No deje(s) de pasar por casa (por aquí) 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

No deje(s) de pasar por casa (por aquí)

No deje(s) de pasar por casa (por aquí)

No deje(s) de visitarme(nos)

 

Например.

Диалог между двумя знакомыми:

– Se me hace tarde, tengo que despedirme. Gracias por todo.

– De nada, ha sido un placer. No deje de visitarnos.

В ситуации приглашения что-либо выпить, съесть весьма частотны различные формулы, включающие глагол invitar:

 

Le(te) invito a

tomar (algo)

una taza de café

una cerveza

una copa

un trago

un coñac

una paella, etc

 

Иногда глагол invitar используется в сочетании с глаголами querer, gustar, poder (см. стр.172–173).

Редко вместо глагола invitar употребляется глагол convidar (см. стр.172–173).

Приведем примеры.

Диалог между сослуживцами:

Te invito auna cerveza.

Gracias.

Встречаются два приятеля-врача:

– ¡Qué bien que te veo! Estaba pensando en ponerme en contacto contigo. ¿Estás ocupado?

– Ahora mismo no, tengo media hora libre.

Te invito a tomar algo. Así podemos charlar tranquilamente.

– Muy bien.

Пожилой интеллигент обращается к своему другу:

Te convido a tomar unos vinos en aquella taberna.

– Con mucho gusto.

Молодой человек обращается к своей знакомой:

– ¿Puedo invitarte a tomar una copa?

Te lo agradezco, pero se me hace tarde.

При непринужденном, фамильярно-дружеском обращении широкоупотребительны приглашения, выраженные в форме вопроса. Очень часто эти пригласительные реплики оформляются с помощью глаголов querer, apetecer, tomar, а также вопросительных конструкций:

 

¿Por qué no...?

¿Qué te parece?

 

Например.

В офисе встретились два приятеля-бизнесмена:

– ¿Quieres tomar algo?

– No, gracias. No me apetece.

Молодая женщина обращается к своей знакомой:

– ¿Por qué no vamos a tomar algo?

– Muy bien, Cristi.

Мужчина средних лет обращается к подруге жены:

– ¿Te apetece una copa?

– No, gracias, Carlos. No tengo ganas de tomar.

Служащая банка приглашает подругу выпить кофе:

– ¿Quieres tomar café conmigo?

– No, gracias.

– ¿Me vas a poner ese feo?

– No, me tomes a feo. Me duele el estómago.

Диалог между соседками-домохозяйками:

– ¿Tomas conmigo una taza de café?

– Vale. Te acompaño.

Молодой человек приглашает девушку:

– Meche, ¿por qué no nos cenamos juntos? (¿por qué no vamos a cenar?)

– Gracias, Carlos, pero hoy no puedo. Tengo que estar en casa. (Tengo un compromiso.)

Для фамильярно-бытового общения (как правило, среди мужчин) характерны следующие стилистически сниженные формулы-приглашения выпить:

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 44; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.236 (0.005 с.)