Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
No deje(s) de pasar por casa (por aquí)Поиск на нашем сайте No deje(s) de pasar por casa (por aquí) No deje(s) de visitarme(nos)
Например. Диалог между двумя знакомыми: – Se me hace tarde, tengo que despedirme. Gracias por todo. – De nada, ha sido un placer. No deje de visitarnos. В ситуации приглашения что-либо выпить, съесть весьма частотны различные формулы, включающие глагол invitar:
Le(te) invito a tomar (algo) una taza de café una cerveza una copa un trago un coñac una paella, etc
Иногда глагол invitar используется в сочетании с глаголами querer, gustar, poder (см. стр.172–173). Редко вместо глагола invitar употребляется глагол convidar (см. стр.172–173). Приведем примеры. Диалог между сослуживцами: – Te invito auna cerveza. – Gracias. Встречаются два приятеля-врача: – ¡Qué bien que te veo! Estaba pensando en ponerme en contacto contigo. ¿Estás ocupado? – Ahora mismo no, tengo media hora libre. – Te invito a tomar algo. Así podemos charlar tranquilamente. – Muy bien. Пожилой интеллигент обращается к своему другу: – Te convido a tomar unos vinos en aquella taberna. – Con mucho gusto. Молодой человек обращается к своей знакомой: – ¿Puedo invitarte a tomar una copa? – Te lo agradezco, pero se me hace tarde. При непринужденном, фамильярно-дружеском обращении широкоупотребительны приглашения, выраженные в форме вопроса. Очень часто эти пригласительные реплики оформляются с помощью глаголов querer, apetecer, tomar, а также вопросительных конструкций:
¿Por qué no...? ¿Qué te parece?
Например. В офисе встретились два приятеля-бизнесмена: – ¿Quieres tomar algo? – No, gracias. No me apetece. Молодая женщина обращается к своей знакомой: – ¿Por qué no vamos a tomar algo? – Muy bien, Cristi. Мужчина средних лет обращается к подруге жены: – ¿Te apetece una copa? – No, gracias, Carlos. No tengo ganas de tomar. Служащая банка приглашает подругу выпить кофе: – ¿Quieres tomar café conmigo? – No, gracias. – ¿Me vas a poner ese feo? – No, me tomes a feo. Me duele el estómago. Диалог между соседками-домохозяйками: – ¿Tomas conmigo una taza de café? – Vale. Te acompaño. Молодой человек приглашает девушку: – Meche, ¿por qué no nos cenamos juntos? (¿por qué no vamos a cenar?) – Gracias, Carlos, pero hoy no puedo. Tengo que estar en casa. (Tengo un compromiso.) Для фамильярно-бытового общения (как правило, среди мужчин) характерны следующие стилистически сниженные формулы-приглашения выпить:
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 44; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.236 (0.005 с.) |