Le (te) invito (invitamos) a ... 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Le (te) invito (invitamos) a ...

XI. ПРИГЛАШЕНИЕ

 

Употребление тех или иных формул приглашения предопределяется, главным образом, тональностью общения коммуникантов (официальной/неофициальной), а также, в известной мере, конкретной типизированной ситуацией приглашения.

Количество типизированных ситуаций, относящихся к группе «Приглашение», весьма велико и разнообразно. В Испании высокочастотны формулы-приглашения со значением выпить что-либо (в первую очередь, кофе, пиво, вино). Нередки приглашения на обед, ужин или просто съесть какое-либо блюдо (к примеру, паелью, пиццу). Это объясняется тем, что у испанцев принято встречаться, даже с друзьями и знакомыми, не в домашней обстановке, а в баре, кафе, реже в ресторане. Безусловно, не исключаются приглашения домой, в гости. Приглашают также на семейные праздники (чаще всего отмечаются: день рождения, свадьба, окончание учебного заведения, крестины, первое причастие), на различные зрелищные и развлекательные мероприятия (в кино, театр, на дискотеку, футбол, бой быков, экскурсии и т. д.).

В структуру формул приглашения часто входит глагол invitar, который нередко функционирует в сочетании с глаголами querer* и gustar. (Последние используются в различных модально-временных формах, что непосредственно влияет на модальные и стилистические характеристики высказывания.)

* Иногда (редко) вместо глагола querer реализуется его синоним desear (чаще всего в форме deseo или в форме desearía).

 

Le (te) invito (invitamos) a ...

Les (os) invito (invitamos) a ...

Me (nos) gustaría



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 47; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.007 с.)