Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
No tiene por qué (agradecer)Поиск на нашем сайте De nada (Nada) No tiene por qué (agradecer) No hay de qué No hay por qué No hay nada que agradecer No es nada Gracias a usted(ti) (por) Ha sido un placer (para mí, para nosotros)
Заметим, что в условиях разговорно-фамильярного общения весьма частотно употребление реплики-реакции De nada (Nada). Ответная реплика Ha sido un placer (para mí (para nosotros))отмечена официальной тональностью. Приведем примеры. Диалог между сеньором и его знакомым: – Les estoy muy agradecido por todas las atenciones que han tenido conmigo. – No hay nada que agradecer. No deje de visitarnos siempre que vuelva por Madrid. – Así lo haré, muchas gracias. ¡Adiós! – ¡Adiós! Между друзьями: – Gracias por todo. Me despido (da la mano a sus amigos). – Gracias a tí portu compañía. No dejes de pasar por aquí. – ¡Adiós! Диалог между двумя приятелями: – Gracias por la visita, José. Me has ayudado mucho. – De nada. Gracias a ti. En cuanto pueda te hago otra visita. – De acuerdo. ¡Adiós! – ¡Adiós! Диалог между племянницей и теткой: – Muchas gracias por todo. Ha sido una tarde muy agradable. – No hay de qué. Te esperamos de nuevo. ¡Adiós! –¡Adiós y gracias! В отдельных коммуникативных ситуациях, например, в условиях общения покупателя и продавца, служащего частной фирмы и клиента, чиновника госучреждения и посетителя, вслед за ответной репликой-реакцией на формулу благодарности весьма употребительно выражение:
Estamos para servirle.
Приведем примеры. Разговор между продавцом и знакомым ему покупателем: – Buenos días, caballero. Le he conseguido el accesorio que necesitaba. – Buenos días. ¡No me diga! No sabe la buena noticia que me da. Me temía que no lo fuera a encontrar. – Desde luego, no ha sido nada fácil. Estos aparatos hace tiempo que ya no se fabrican. (El cliente paga.) – Muchas gracias ¿eh? – No hay de qué. Estamos para servirle. Cualquier cosa que se le ofrezca, ya sabe dónde nos puede encontrar. – ¡Gracias, adiós! – ¡Adiós! В канцелярии госучреждения сеньор благодарит чиновника: – Ha sido usted muy amable. Gracias por la información: – De nada, estamos para servirle.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 119; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.236 (0.005 с.) |