iexcl;Felicidades por tu Primera Comunión! 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

iexcl;Felicidades por tu Primera Comunión!

¡Felicidades por tu Primera Comunión!

 

Тетка поздравляет племянника:

– ¡Luisito, felicidades por tu Primera Comunión!

– Gracias.

– Ahora tiene que ser muy bueno, porque Jesús está contigo.

– Sí, voy a ser bueno con todos.

– Eso es, corazón.

По случаю удачного завершения (реже начала) какого-либо важного дела или выигрыша часто используются такие поздравления:

 

¡Enhorabuena! (¡Enhorabuena por...!)

Le(la)/te felicito por...

Felicidades por...

 

В репликах, содержащих предлог por, вслед за предлогом обычно следует конструкция, включающая инфинитив глагола haber и причастную форму какого-либо глагола.

Обратимся к примерам:

В университете студенты поздравляют товарища с удачной защитой диплома:

¡Enhorabuena, has estado brillantísimo!

– ¡Muchas gracias!

Поздравление с окончанием учебы в высшем учебном заведении:

– Te felicito por haber terminadola carrera.

– ¡Gracias!

Соседка поздравляет товарища сына с поступлением в университет:

¡Enhorabuena!Te felicito por haber aprobadola selectividad.

– Muchas gracias, señora.

Чиновник поздравляет друга с выигрышем в лотерею:

¡Felicidades por haberte ganadola lotería!

– ¡Gracias, José!

Для повышения степени эмоциональности и экспрессивности поздравительных реплик, иногда в них включаются соответствующие специальные определители

 

La/le(te) felicito

de (todo) corazón

cordialmente

 

 

Заметим, что, если в русском языке частность употребления таких формул, как от всей души, от всего сердца, сердечно, горячо в сочетании с глаголом поздравлять не имеет резких колебаний, то в Испании степень использования экспрессивных определителей con toda (mi) alma(от всей души), calurosamente(горячо) в составе поздравительных реплик крайне редко.

Среди формул-пожеланий особое место занимают тосты. Для Испании, как и для стран Латинской Америки, среди весьма разнообразных тем тостов наиболее характерны тосты, которые произносятся по случаю семейных и религиозных праздников, различных юбилеев, а также в связи с завершением (реже удачным началом) какого-либо дела. В испанском языке, как известно, существует специальный глагол brindar, передающий целый ряд значений, связанных с ситуацией «Тост», а именно: предлагать (произносить, провозглашать) тост; провозглашать здравицу за кого-либо, поднимать бокал (пить) за счастье и благополучие кого-либо.

Глагол brindar употребляется в ряде стереотипных форм и выражений:

 




Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 39; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.006 с.)