Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
iexcl;Que cumpla(s) muchos más!Поиск на нашем сайте ¡Que cumpla(s) muchos más! ¡Que cumpla(s) muchos más y que todos lo veamos! ¡Que sea(s) feliz!* ¡Que sea(s) dichoso! ¡Le (te) deseo un feliz cumpleaños! ¡Que tenga(s) éxito(s)! ¡Que lo pase(s) bien! (¡Páselo bien!) ¡Que se/te divierta(s)! ¡Que se/te cunda el día! ¡Que tenga(s) un buen día! ¡Que tenga(s) un día agradable! ¡Que Dios le/te dé larga vida! (к пожилым)** * Во многих латиноамериканских странах предпочтение отдается словосочетанию ¡Que sea(s) dichoso! ** Данная реплика параллельна русской реплике «Долгих лет жизни!». Следует избегать интерференции русского языка в ее переводе. Конструкция ¡Que viva(s) largos años!не узуальна.
Например. Беседа двух чиновников: – Francisco, te felicito. – Gracias. – Qué, ¿cómo se siente uno con un año más? ¡Nos vamos haciendo viejos! – Nada, hombre, todavía tenemos mucha guerra que dar. – Claro que sí. Bueno, pues que lo pases bien¿eh? – Gracias, gracias. Необходимо специально обратить внимание на то обстоятельство, что столь характерная для русских формула «Желаю Вам (тебе) (крепкого, хорошего) здоровья!», которая по-испански звучит как ¡Que tenga(s) mucha(buena) salud!, в Испании (да и в латиноамериканских странах) применима лишь в том случае, когда, человек болен. Подобное пожелание может привести к так называемому «культурному шоку»: у адресата возникает мысль, что он настолько плохо выглядит, что ему желают здоровья. В Испании, как правило, среди людей пожилого возраста, принято поздравлять с Днем Ангела. В этом случае используются следующие формулы: Стилистически нейтральная форма поздравления:
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 37; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.007 с.) |