САРИНЧИ, -ли, -ла;-би;исполнитель песен,певец;см.далайчи. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

САРИНЧИ, -ли, -ла;-би;исполнитель песен,певец;см.далайчи.

САРИНЧИ, -ли, -ла;-би;исполнитель песен,певец;см.далайчи.

САРК-ЕС1, -иб, -или, -ибси, -и, -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. раскрыть, разрезая; распластать (мясо для сушки);урдур ~иб распластал ляжку;~ибти диъби мясо, раскрытое (рассечённое) для сушки. ǁнесов. саркес2.

САРК-ЕС2, -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; ӀӀӀ;несов. о мясе для сушки: раскрывать(ся), распластывать(ся);бяргӏибси диъ гьамадли ~ули сабихолодное мясо легко распластывается. ǁсов.саркес1.

САРКЪ-ЕС1, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) стать отчётливее, внятнее, чётче, конкретнее;тIама ~или зайбухъун голос прозвучал отчётливее;~или гъайикIен! говори чётче! ~ибси дев конкретное слово; 2) о цвете: стать ярче, проясниться;суратлизир хьанцIа ранг ~или сари на картине синий цвет выражен ярче. ǁнесов. саркъес2.

САРКЪ-ЕС2, -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) становиться отчётливее, внятнее, чётче, конкретнее;тIама ~ахъес заставлять голос звучать отчётливее; 2) о цвете: становиться ярче, проясняться. ǁсов.саркъес1.

САРКЪИБДЕШ, -ли, -ла; ед. и мн.; 1) отчётливость; внятность; разборчивость; понятность; чёткость;гъайла ~ внятность речи;тIамала ~чёткость голоса; 2) о цвете: яркость, выразительность; колоритность;рангла ~яркость (выразительность) цвета.

САРКЪИБДЕШАГАР/(СИ), -ти1) невнятный, не отчётливый;~ти гъай невнятная речь; 2) невыразительный; неяркий;~ ранг неяркий цвет.

САРКЪИБ/СИ, -ти 1) чёткий, внятный, разборчивый, раздельный, отчётливый;~ тӀама чёткий голос;2) перен. выразительный, красочный, колоритный, яркий; 3) перен. живой,острый,экспрессивный.

САРКЪИЛИнареч. 1) чётко, внятно, разборчиво, отчётливо; 2) перен. выразительно, красочно, колоритно, ярко; 3) перен. живо,остро,экспрессивно.

САРМАТ, -ли, -ла;-уни;сармат;мн.сарматы.

САРРА да; (я) самая (утверд. сл.);журналист~ да, я журналист;хIечи зянкърикIуси ну ~ звонящая к тебе я, самая.

САРТАН, -ни, -на;-ти;устар. лев, львица. ♦ Сартан бецӀ– лев;сартан бецIла дякькадпоэт. по львиной тропе.

САРТΙ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. налить, залить, подлить (оттуда сюда);унзаларад шин ~ибналил воду через двери.

САРУРКI-ЕС, -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. кровоточить;дяхъи хIили ~ули саби рана кровоточит.

САРХ-ЕС1, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) приобрести, получить (выгоду и т.п.); заполучить;гIяхIси сабухъ ~иб получил хороший урожай;хIябал орден ~иб получил три ордена; 2) заслужить (звание и т.п.); удостоиться; завоевать;хIурматла у ~ заслужить почётное звание; 3) выслужить; заработать; дослужиться; 4) добиться, достигнуть, достичь. ǁнесов. сархес2.

САРХ-ЕС2, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) приобретать, получать (выгоду и т.п.); 2) заслуживать (звание и т.п.); удостаиваться; завоёвывать;чемпиондеш ~ завоёвывать чемпионство; 3) выслуживать; зарабатывать; дослуживаться;полковникла у ~ дослуживаться до полковника; 4) добиваться, достигать. ǁсов. сархес1.

САРХИБДЕШ, -ли, -ла;-уни; 1) успех, достижение, завоевание; свершение;заводла ~уни достижения завода;гьабкьябала ~уни свершения передовиков; 2) заслуга;гӀилмула ~уни учёные заслуги; 3) рекорд, достижение;боксёрла ~уни рекорды боксёра.

САРХЪ-ЕС1, -у(-ур), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. о кукурузе и т.п.: лущить(ся);о зёрнах: очищать(ся);хIяжланкIила сулкъни ~ули сарипочатки кукурузы очищаются от зёрен. ǁсов. сархъес2.

САРХЪ-ЕС2, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. о кукурузе и т.п.: очиститься (от скорлупы, шелухи, лузги);гьамадли ~ути хIяжланкIила сулкъникукурузные початки, легко очищающиеся от зёрен. ǁнесов. сархъес1.

САС-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) взять; получить;чеблалис арц ~ взять деньги в долг;гIегуди ~ взять кредит;рушбат ~ получить взятку;илини набзирад жузи ~иб он взял у меня книги;се-биалра ~ни востребование чего-либо;2) принять;савгъат ~ принять подарок;тукенна мас ~иб принял товар для магазина; 3) вымолить; выплакать; выманить;выколотить;гуж-гужли ~ вымолить с трудом; 4)нанять, взять на временное пользование;машина ~нанять автомобиль;5) взыскать;налог ~ взыскать налог; 6) вынуть, достать, извлечь; вытащить; взять;тӀярхъилизибад ~ вытащить из дыри. ǁнесов. сайсес.

САТБЯХӀнареч. по направлению оттуда сюда (в эту сторону);см. сатбяхӀли.

САТ/БЯХΙА-ЭС[~вяхӀа-эс, ~ряхӀа-эс;~дяхӀа-эс], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ъни;сов. направить в эту сторону;илини урчи ~иб он направил коня в эту сторону. ǁнесов. сатбяхӀиэс.

САТ/БЯХΙБАР-ЕС[~вяхӀвар-ес, ~ряхӀрар-ес;~дяхӀдар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. направить в эту сторону;см. сатбяхӀаэс. ǁнесов. сатбяхӀбирес.

САТ/БЯХΙБИР-ЕС [~вяхӀир-ес, ~ряхӀрир-ес;~дяхӀдир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. направлять(ся) в эту сторону;туристуни ~ули саби туристы направляются в эту сторону. ǁсов. сатбяхӀбиэс.

САТ/БЯХΙБИ-ЭС[~вяхӀи-эс, ~ряхӀри-эс;~дяхӀ-ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. направиться в эту сторону. ǁнесов. сатбяхӀбирес.

САТ/БЯХΙИ-ЭС[~вяхӀи-эс, ~ряхӀи-эс;~дяхӀ- и-эс], -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни;несов. направлять в эту сторону;илини хӀенкь ~ули сай он направляет стадо в эту сторону. ǁсов. сатбяхӀаэс.

САТ/БЯХΙЛИ[~вяхӀли, ~ряхӀли;~дяхӀли]нареч.напротив;~вяхӀли тӀашсистоящий, напротив.

САТ/БЯХΙСИ[~вяхӀси, ~ряхӀси;~бяхӀти, ~дяхӀти]расположенный напротив;~ хъали дом, расположенный, напротив.

САТИН, -ни, -на;-ти;сатин (ткань).

САТИРА, -ли, -ла;-би; сатира.

САТИРАЛА/СИ, -ти сатирический;~ литературасатирическая литература;~ произведениесатирическое произведение;~ журналсатирический журнал;~ хабарсатирический рассказ.

САТИРИК, -ли, -ла;-уни; сатирик.

САТК-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. привести сюда, на эту сторону;илини рурси ~или сай он привёл сюда дочку.

САТХ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;III;сов. принести, притащить, приволочь оттуда сюда, на эту сторону;хяли дабри ~иб собака принесла обувь (оттуда сюда);илини маза хъусли ~ибон приволок овцу (притащил овцу).

САТХIЕЛнареч. оттуда сюда, в эту сторону, по сю сторону;~ адамти бакIиб люди пришли оттуда в эту сторону.

САТХӀЕЛА-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ъни;III;сов. направить в эту сторону. ǁнесов. сатхӀелиэс.

САТХIЕЛ/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. направить в эту сторону. ǁнесов. сатхӀелбирес.

САТХIЕЛ/-БЕТХIЕЛ[~-ветхӀел, ~-ретхӀел;~-детхӀел]нареч. сюда-туда;~ башути камбирули ахIенне уменьшается число сюда-туда шастающих (похаживающих).

САТХIЕЛ/БИК-ЕС[~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. перейти на эту сторону; направиться на эту сторону;~ибти нушала гIяхIли буилри направившиеся на эту сторону, оказались нашими кунаками. ǁнесов. сатхӀелбиркес.

САТХIЕЛ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. направлять(ся) в эту сторону. ǁсов. сатхӀелбиэс.

САТХIЕЛ/БИРК-ЕС[~ирк-ес, ~рирк-ес;~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.переходить на эту сторону; направляться на эту сторону;гумиличибад ишабяхI ~ули саби через мост направляются на эту сторону. ǁсов. сатхӀелбикес.

САТХIЕЛ/БЯХI [~вяхӀ, ~ряхӀ;~дяхӀ]нареч. о направлении: сюда, на эту сторону;см. сатхӀелбяхӀли.

САТХIЕЛ/БЯХIЛИ[~вяхӀли, ~ряхӀли;~дяхӀ-ли]нареч. о направлении: сюда, на эту сторону;къача ~ лябкьули саби телёнок идёт на эту сторону.

САТХӀЕЛ/БЯХӀСИ [~вяхӀси, ~ряхӀси;~бяхӀти, ~дяхӀти]расположенный напротив;см. сатбяхӀси.

САТХIЕЛ/СИ, -тинаправленный оттуда сюда (на эту сторону);~ гьуни таманбиуб дорога, направленная на эту сторону, закончилась.

САТХΙЕЛИ-ЭС, -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни;III;несов. направлять в эту сторону. ǁсов. сатхӀелаэс.

САТI-ЕС, -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. просунуть (оттуда сюда); кольнуть;итадли иша мегьла мурчI ~ун оттуда сюда просунул проволоку. ǁнесов. салтӀес.

САУНА, -ли, -ла;-би; сауна.

САХАВАТкр. ф. от сахаватси.

САХАВАТ/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. расщедрить, заставить или побудить быть пощедрее, сделать тороватым;ил ~варес хӀейрар его не расщедришь. ǁнесов. сахаватбирес.

САХАВАТ/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. становиться щедрым, торовитым;итала някъ бархIиличи-бархIи ~ули сабиего рука с каждым днём становится щедрее.

САХАВАТ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. расщедрить(ся), раздобрить(ся);илала уркIи селилра ~хIебиру его сердце ничто не расщедрит (не раздобрит);урхIла секIал буртIухIели ~ули сабирасщедриваются при раздаче чужого имущества;дурхIнала дурхIни бакIалли, халадудеш ~ирар если придут внуки, дедушка расщедрится. ǁсов. сахаватбиэс.

САХАВАТ/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. расщедриться, раздобриться; стать великодушным;ишбархIи нушала унруби ~уб сегодня наши соседи расщедрились. ǁнесов. сахаватбирес.

САХАВАТДЕШ, -ли, -ла;мн.; щедрость, тороватость; великодушие;~ лерси адамщедрый человек (букв: человек, обладающий щедростью);~ дакӀудареспроявить великодушие. ♦ Сахаватдешла хабарра балли жагаси бирар погов. даже весть о щедрости бывает красивой.

САХАВАТДЕШАГАР/(СИ), -ти нещедрый, неторовитый;ил ~ сайли увухъун он оказался нещедрым.

САХАВАТЛИнареч. щедро, торовито;~ садакьа бутIиб щедро раздал милостыню;директорли шулачиби ~ шабагъатлабарибдиректор щедро наградил отличников учёбы.

САХАВАТ/СИ, -ти щедрый, тороватый;~ адам щедрый человек;~ някъли се-биалра буртIес щедрой рукой раздавать что-нибудь.

САХАВАТСИЛАДАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;сов. сделать вид щедрого. ǁнесов. сахаватсиладирес.

САХАВАТСИЛАДИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;несов. делать вид щедрого, играть в великодушие. ǁсов. сахаватсиладарес.

САХЪ/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) сделать бдительным, недремлющим;къараул ~варибстражу сделал бдительным; 2) перен. упрочить, укрепить;къалабегли къала ~иб начальник крепости укрепил крепость. ǁнесов. сахъбирес.

САХЪ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) настораживать(ся); делать (становиться) бдительным, недремлющим;школабани къараул ~у школы сделают караул (охрану) бдительным;ишабси агили ил мурталра ~иру здешняя обстановка его всегда настораживает;къарауйчи кайзурхIели, ил мурталра ~ирар когда заступает на пост, он становится бдительным; 2) перен. прочить, укреплять(ся);см. дебабирес. ǁсов. сахъбиэс.

САХЪ/БИУБДЕШ [~иубдеш, ~риубдеш;~ди-убдеш], -ли, -ла;ед. и мн.настороженность; бдительность;дурхIнала~личи учителли пикри бяхIчиаиб учитель обратил внимание на настороженность детей.

САХЪ/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) насторожиться; стать бдительным, недремлющим;гьанна шанти ~убли саби теперь сельчане стали бдительнее; 2) перен. упрочиться, укрепиться. ǁнесов. сахъбирес.

САХЪДЕШ, -ли, -ла;ед. и мн.; 1) осторожность; настороженность, бдительность, сторожность; предосторожность, оглядка,опасение,опаска;~ дакIудариб проявил бдительность;~личил вяшухъун начал действовать с осторожностью;~ла гъай предостережение; 2) перен. прочность, упрочение.

САХЪДЕШАГАР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. делать (становиться) не бдительным, не осторожным. ǁсов. сахъдешагарбиэс.

САХЪДЕШАГАР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. стать не бдительным, не осторожным. ǁнесов. сахъдешагарбирес.

САХЪДЕШАГАРЛИнареч. без осторожности;без настороженности, без оглядки,безпредосторожности;~ вяшикӀес действовать без предосторожности.

САХЪДЕШАГАР/(СИ), -ти 1) не настороженный; не осторожный; не бдительный; опрометчивый;ил ~ адам сайон не бдительный человек;~ баркьуди опрометчивый поступок; 2) перен. непрочный, неупроченный.

САХЪДЕШУНАР настороженный; сторожкий; который держит ухо востро;илра хIекьли ~ сай он тоже слишком сторожкий (настороженный).

САХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) снять, скинуть сюда, в эту сторону;бяхIличибад кьалтин ~иб снял ковёр со стены; 2) накинуть;хIяка ~ибнакинул шубу;илала хъуцIрумачи пIалтIу ~иб накинул пальто на её плечи. ǁнесов. сайхъес.

САХЪЛАДИ, -ли, -ла;ед. (совокуп: -би); сбережение, сохранение, экономия.

САХЪЛАДИ/БАР-ЕС[мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сохранить, сберечь, уберечь; сэкономить; устеречь;сунела мас ~ бала умеет беречь свое имущество. ǁнесов. сахъладибирес.

САХЪЛАДИ/БИР-ЕС [мн.~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. сохранять(ся), хранить(ся), беречь(ся); не утрачивать(ся); экономить(ся);халанешли гьар секIал ~у бабушка хранит (бережёт) любую вещь;къайгъи агарлира цабехIтала мас ~ару некоторых и без заботы сохранится имущество (богатство). ǁсов. сахъладибиэс.

САХЪЛАДИ/БИ-ЭС[мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. сохраниться, уцелеть, остаться; сберечься; не утратиться;дургъбала замана илала юрт ~уб во время войны его дом уцелел;бегIла умути хIялани уркIилизир ~диуб самые чистые чувства не утратились (остались в сердце). ǁнесов. сахъладибирес.

САХЪЛАДИДЕШ,-ли, -ла;мн.; сбережение, сохранение, хранение, экономия, защита;берк-бержлизиб ~ агара нет экономии в съестном.

САХЪЛАДИДЕШАГАР/(СИ), -тинеэкономный, не расчётливый, не рачительный;~ адам неэкономный человек.

САХЪЛАДИ/ЧЕБЛИ [~чевли, ~черли]нареч. экономно, рачительно, расчётливо;сурсатуни ~черли харждирес экономно расходовать сырьё.

САХЪЛАДИ/ЧЕБСИ [~чевси, ~черси;~черти, ~чебти]экономный, расчётливый рачительный;~чев-си хӀянчизаррачительный работник.

САХЪЛИнареч. настороже, начеку; настороженно, выжидательно;~ кайзурстал настороже;~ виэс быть начеку;~ виибудь настороже.

САХЪ-САХЪЛИнареч. см. сахъли.

САХЪ-САХЪ/СИ, -ти см. сахъси.

САХЪ/СИ, -ти 1) осторожный; настороженный, бдительный, сторожкий; неусыпный;~ адам бдительный человек;~ хIер настороженный взгляд; 2) перен. крепкий, прочный, укреплённый. 

САХIЕКIУБДЕШ, -ли, -ла;мн.;неэнергичность, отсутствие активности, бойкости, живости, подвижности;рурсила ~ наб гIяхIхIедизур мне не понравилось отсутствие живости (активности) у девушки.

САХӀЕКӀУБЛИнареч. неэнергично, не живо, не бойко.

САХIЕКIУБ/СИ, -ти неэнергичный, неактивный; не обладающий бойкостью, живостью; неживой; неловкий, неуклюжий; пассивный;~ адам неживой (неэнергичный) человек.

САХIЕРКЪИБДЕШ, -ли, -ла;ед. и мн.; 1) неотчётливость; невнятность; непонятность; нечёткость;гъайла ~ невнятность речи; 2) о цвете:неяркость, невыразительность;краскала ~неяркость краски.

САХIЕРКЪИБ/СИ, -ти 1. прич. отсахӀеркъес; 2. в знач. прил. а) неотчётливый; невнятный; непонятный; нечёткий;~ тӀаманеотчётливый голос; б) о цвете: тусклый,неяркий, расплывчатый, жидкий; невыразительный;~ ти рангтусклый цвет.

САХIЕРХУР/СИ, -ти 1. прич. отсахӀерхес; 2. в знач. прил. неповоротливый, лопоухий,мямля;~ дурхӀя неповоротливый мальчик.

СА-ЭС1, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. подгрести оттуда сюда;гIянжи ~иб подгрёб землю (глину);гъум ~или, сунени сай кIапIвариб сам себя укрыл, подгребя песок. ǁнесов. сайэс.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 41; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.236 (0.008 с.)