Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
ГIУРКIУНАЙЛАНсм. гIуркIунайла.Поиск на нашем сайте ГIУРЛА1. -ли, -ла;ед.;будущее;~ гъамбикIули саби будущее приближается; 2. в знач. прил. будущий;~ замана будущее время;~ анцIбукь гьалахили балес хIейрар невозможно предугадывать будущее событие. ГIУРЛИСнареч. на будущее; вперёд;ил секӀал хӀед ~ дарсли бирар это будет тебе уроком на будущее. ГIУРРАнареч. 1) ещё, ещё раз;~ чебаахъапокажи ещё раз;~ вакIирив? пришёл ещё раз? ~ дегΙес подсеять, посеять ещё;~ какьес подсыпать, посыпать ещё;~ хьарбаэс переспросить, спросить ещё раз; 2) вновь, опять, снова, сызнова;~ сунела авара дехӀдихьиб снова начал свои проделки. ГIУРХIЕЙСнареч. на потом, про запас; вперёд;~ кабихьес напасти, положить про запас;~ батес оставить на потом. ГIУРХIЕЛИнареч. 1) впредь;~ илгъуна мабирид впредь не делай такого;2) потом, затем;см. гӀур. ГΙУТΙУТΙ,-ли, -ла;-уни;кулёк;кагъарлизибад ~ барес сделать кулёк из бумаги;~лизи чакар какьес насыпать в кулёк сахару. ГIУХI, -ли, -ла;ед. и мн.; кряканье;разидешла ~ кряканье от радости. ГIУХI/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. крякать;тӀягӀям кайсули, ~ крякать от удовольствия. ГIУХIЪАЛА, -ли, -ла;мн.; кряканье;см. гӀухӀ. ГIУХIЪИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III;несов. крякать, издавать кряканье;см. гӀухӀбикӀес. ǁсов. гӀухӀэс. ГIУХI-ЭС, -ъиб, -ъили, -ъибси, -ъа(-ъая), -ъахъес, -ъибни;III;сов. крякнуть. ǁнесов. гӀухӀъирес. ГIЯБ,-ли, -ла;-и;1)бутень;~и далцӀес собрать бутень (корни);хъу балцухӀели дахъал ~идакӀиб во время вспашки огорода было много бутеней;~ла хъи ботва (трава) бутени; 2) перен. диал. картофель, картошка. ГIЯБА,-ли, -ла;гӀябни;1)ряса; 2) плащ или накидка. ГӀЯБАР/(СИ), -тис бутенями;~ хъуогород с бутенями. ГIЯБАСнареч. разг. напрасно, зря, бесцельно, без надобности; попусту;~ адам инжитварес зря замучить человека;~ замана беркIес бесцельно потратить время. ГIЯБАСДАНсм. гIябас. ГIЯББАС/И, -или, -ила, -уни;двугривенный, двадцатикопеечная монета;~ камбиуб не хватило двадцати копеек;мар мургьила ~фольк. обращение к возлюбленной: монета из чистого золота;ва мургьила чурмар, ~ хIулбарфольк. обращение к возлюбленной: о, золотокудрая, большеглазая моя;~лизиагаро человеке, неодбр. нестоящий двадцати копеек;цIуб арцла ~унар хӀеваплатье, украшенноесеребряными двугривенниками. ГIЯБИД1.-ли, -ла;-уни;рел. богомол, праведник, отшельник; раб божий, набожный;~ ветаэс стать праведником;~ван паргъатли усес спать сном праведника; 2. -ли, -ла;ед.;(ГӀ проп. имя собств. муж.)Абид. ГIЯБИДДЕШ,-ли, -ла;мн.; отшельничество. ГIЯБИД/СИ, -тиявляющийсяправедником, отшельником, набожным. ГIЯБЛАРс гвоздями, имеющий гвозди;~ уркьулидоска с гвоздями. ГΙЯБЛУХЪИ,-ли, -ла;-би; гвоздильня;гӀябли ~лизи кадяхъес пропустить гвозди через гвоздильню. ГΙЯБУЛБЕКΙ,-ли, -ла;гӀябулбургарти;человек с маленькой головой (букв: гвоздеголовый). ГΙЯБ-ХΙЯЧИ,-ли, -ла;гӀяб-хӀячми; луковица. ГIЯБУЛ,-ли, -ла;гӀябли; гвоздь;урчила ~ухналь, подковочный гвоздь (букв: лошадиный гвоздь);урца ~ гвоздь из дерева (для сапог);мегьла ~железный гвоздь;~ла бекӀ головка гвоздя;сигхIебируси ~ нержавеющий гвоздь;шаддатла ~ винтовой гвоздь. ГIЯБУЛАГАР/(СИ), -тибез гвоздя, не имеющий гвоздя. ГIЯБУЛБИРХЪ-ЕС [мн.гIяблидирхъ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;несов. подбивать гвоздь (к подкове и т.д.). ǁсов. гIябулбяхъес. ГIЯБУЛБЯХЪ-ЕС [мн.гIяблидяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;сов. подбить гвоздь (к подкове и т.д.). ǁнесов.гIябулбирхъес. ГIЯВА1, -ли, -ла;гIявни; 1) удобрённое место (в результате стоянки овцепоголовья, скота);гIявни чурхти кьарличилдекIардулхъанудобрённые места выделяются бурной травой; 2) специальное пастбище;гулала хIяйван ~личиб саби скот, предназначенный для убоя, пасётся на специальном пастбище. ГӀЯВА2кр. ф. отгӀяваси;~ хинкIи сдоба(букв: сдобный хинкал). ГIЯВА/БАК-ЕС[мн.~дак-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. смазать, помазать;чуду нерхли ~ смазать пирог маслом.ǁнесов. гIявабикес. ГIЯВА/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) помазать маслом, жиром; сделать жирным;цӀерхӀси диъли нергъ ~дариб жирное мясо сделало суп жирным; 2) перен.удобрить,утучнить;хъу декли ~удобрить поле навозом. ǁнесов. гIявабирес. ГIЯВА/БИЗ-ЕС [мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. показаться жирным;диъ ~ур мясо показалось жирным. ǁнесов. гIявабилзес. ГIЯВА/БИК-ЕС [мн. ~дик-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. мазать, делать жирным, масляным; маслить;чудни ~дикес маслить чуду (пироги). ǁсов. гIявабакес. ГIЯВА/БИКI-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) становиться жирным;нергъ ~дикӀули сари суп становится жирным; 2) перен.насыщаться удобрением;3) маслиться. ГIЯВА/БИЛЗ-ЕС [мн. ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. казаться жирным. ǁсов. гIявабизес. ГIЯВА/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) делать (становиться) жирным, масляным; маслить;каш ~ маслить кашу;2) перен.делать (становиться) удобренным. ǁсов. гIявабиэс. ГIЯВА/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. 1) сделаться жирным, масляным;2) перен.утучниться, сделаться удобренным;хъу ~уб огород утучнился; 3) замаслиться, засалиться;палтар ~диубодежда засалилась.ǁнесов. гIявабирес. ГIЯВАДЕШ, -ли, -ла;-уни; 1) жир, масло,тук;мас-мицIирагла вадухълумала ~уни животные и растительные жиры;бялихъла ~ рыбый жир; 2) жирность, маслянистость;кья ниълизибичиб гамушла ниълизиб ~ имцIалибирар жирность в молоке буйволицы больше, чем в молоке коровы;~ла духълуми масличные культуры. ГIЯВАДЕШАГАР/(СИ), -тибез жира, масла; не имеющий жира, масла. ГΙЯВАК, -ли, -ла;-уни; пирог с начинкой из сала. ГΙЯВАЛсм. гӀяваси. ГIЯВАЛИнареч. 1) жирно, маслянисто;диъ ~ саби мясо жирно; 2) удобренно;гIяхIси хъубзарли хъу ~ бихIу хороший земледелец содержит огород удобренно. ГΙЯВАМДЕШ,-ли, -ла;мн.;устар. необразованность;невежество, отсталость;~лизив хIермайруд не живи в темноте, невежестве, отсталости. ГΙЯВАМЛИнареч. необразованно; невежествен-но, отстало;гьанна ~ хӀербирути камли сабиныне мало живущих отстало. ГIЯВАМ/СИ, -ти тёмный, невежественный, отсталый. ♦ ГIявамсиинсан сунесцун хIерирар – погов. отсталый человек живёт только для себя. ГΙЯВАМУХΙ, -ли, -ла;гӀявамухӀлубарти;велеречивый, сладкоречивый;гӀяшикьси ~ сладкоречивый влюблённый. ГӀЯВАМХАЛКЬ,-ли, -ла;мн.;устар. 1) простой народ, простонародье; 2) голытьба, чернь;~лис кьацӀла дураб, багьудира бедес гӀягӀнибиркурголытьбе, кроме хлеба, нужно дать и просвещение. ГIЯВА/СИ, -ти 1) жирный;~ диъ жирное мясо; 2) замаслённый;~ти някъби замаслённые руки; 3) перен.насыщенный полезными веществами;~ гIянжи, хъу тучный чернозём, тучное поле. ГΙЯВА/СИВАНБИЗ-ЕС [мн. ~тивандиз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. показаться жирным, замаслённым. ǁнесов. гӀявасиванбилзес. ГΙЯВА/СИВАНБИЛЗ-ЕС [мн. ~тивандилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. казаться жирным, замаслённым. ǁсов. гӀявасиванбизес. ГΙЯВАХИНКΙ, -ли, -ла;-и; сдоба, сдобный хинкал. ГIЯВРАТ, -ли, -ла;-уни;1) рел. части тела, которые должны быть укрытыми во время намаза; 2) срамные части тела;~ кӀапӀбиресзакрывать срам. ГIЯГА, -ли, -ла;гӀягни; 1) тряпка; 2) повязка (на ране); 3) мн. лоскуты;гIягнала юргъан одеяло из лоскутов. ГΙЯГА-ГУСА, -ли, -ла;мн.; тряпьё;~ли суркбирес протирать тряпьём;ранг-рангла ~ разноцветное тряпьё. ГIЯГIНИ, -ли, -ла;гӀягӀнурби; 1) дело;дила селра ~ агара у меня нет никокого дела; 2) нужда;дила~ ахъес музаухъунра пришёл, чтобы удовлетворить мою нужду; 3) потребность;гечликьянабала гIягIнурби дахъал дирару переселенцев бывает много потребностей. ♦ ГӀягӀнихӀели – когда нужно, при необходимости. ГIЯГIНИАГАРДЕШ, -ли, -ла;ед.;1) отсутствие дела, нужды; 2) перен. безалаберность, беззаботность; бестолковщина;гьар чинаралра ~ла лишантисари везде и всюду видны следы безалаберности. ГΙЯГΙНИАГАРКЪИнареч.разг. понапрасну (напрасно);~ замана ва бузери харждирес понапрасну тратить время и труд;~ нургъбикартӀеспонапрасну лить слёзы. ГIЯГIНИАГАРЛИнареч. 1) без дела, без нужды; 2) перен. безалаберно, беззаботно;~ гӀямру дуркӀес безалаберно проводить жизнь. ГIЯГIНИАГАР/(СИ), -ти 1) ненужный, неуместный;~ хIянчи ненужная работа;~ дев буриб сказал неуместное слово; 2) излишний, бесполезный, напрасный;~ти дибгӀянтибаянти излишние подробности;~си мяхӀкамдеш излишняя осторожность. ГIЯГIНИАХЪАЛА, -ли, -ла;гIягIниахълуми; 1) вещь, предмет, инструмент;вацIапIакьла гIягIни-ахълуми – бардара расра у лесоруба необходимые инструменты – топор и пила;устала сегъуналра~ агара у мастера нет никакого инструмента;гIягIни-ахълуми ва ваяхI материальная часть; 2) снаряжение, оборудование, средство, снасть;альпинистла гӀягӀниахълуми снаряжение альпиниста;физикала кабинетлагӀягӀниахълуми оборудование кабинета физики; 3)установка, устройство;низамличибуршуси ~ регулирующее устройство. ГIЯГIНИАХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. понадобиться, сделаться, стать нужным, необходимым; потребоваться;см. гӀягӀнибикес 1). ǁнесов. гӀягӀниихъес. ГIЯГIНИ/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. 1) понадобиться, сделаться, стать нужным, необходимым; потребоваться;устас барда ~иб мастеру понадобился топор;хIу наб ~рикилири ты мне понадобилась; 2) обратиться с потребностью вчём-л.;унруби набчи ~иб соседи обратились ко мне с потребностью (просьбой);рурси нешличи ~рикиб дочь обратилась к матери с потребностью;набчи ил ~икиб он обратился ко мне с потребностью.♦Гӏягӏнибикалли или– на всякий случай.♦ГӏягӏнибикибхIейс– когда понадобится, впрок.ǁнесов. гIягIнибиркес. ГIЯГIНИ/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес;~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) требовать, требоваться;заводлис ялчни ~ули сабизоводу требуются рабочие; 2) обращаться с потребностью вчём-л.;унруби мурталра цаличи ца ~ур соседи всегда обращаются с потребностью друг к другу.ǁсов. гIягIнибикес. ГIЯГIНИДЕШ, -ли, -ла;ед. (совокуп:~уни); 1) надобность, необходимость; потребность, потреба;нуждаемость; хъалибарглахъайчи ~ акIубли саби у семьи появилась потребность в жилплощади;~ла кьадар степень нуждаемости; 2) перен.спрос;масла ~ спрос на товар. ГIЯГIНИДЕШАГАР/(СИ), -тиненужный, ненадобный;~ секӀалненужная вещь;~ гъайненужные разговоры. ГIЯГIНИИХЪ-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III;несов. требовать, требоваться;см. гӀягӀнибиркес.ǁсов. гIягIниахъес. ГIЯГIНИЛИнареч. нужно, надобно, потребно;наб ил ~ахIен мне это не нужно;селра ~ ахIен ничего не нужно;~ ахIендеш ненадобность;~ саби нужно, надо, надобно, необходимо. ♦ ГӀягӀниливан – как следует, соответственно, хорошенько. ГIЯГIНИ/СИ, -ти нужный, надобный, необходимый, требуемый;~ адам нужный человек;~ секIал нужная вещь. ♦ ГIягIниси даражаличиб – на уровне, как надо. ♦ ГIягIниси замана–в самый раз, в нужное время. ♦ ГIягIниси кьяйда– как следует. ♦ ГIягIнисигъуна – соответствующий, правильный, путёвый. ГIЯГIЯ, -ли, -ла;ед. и мн.;детск.1) бяка, грязь, нечистота; кака;~лизи гачмаркуд!не трогай бяку!2) кал, испражнения, экскременты;~ кадалтескакать. ГӀЯДАБ, -ли, -ла;ед.;тягость, бремя, тяжесть;дургъбала ~ тягость войны;налогунала ~ тягость налогов;узи шалгӀевухънила ~ тягость потери брата. ГIЯДАБ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;III;сов. затруднить, утруднить, осложнить; сделать тягостным, трудным, тяжёлым, сложным;ил мезлукьли аги гьатӀира ~иб этот склочник ещё больше осложнил ситуацию. ǁнесов. гӀядаббирес. ГIЯДАБ/БИЗ-ЕС [мн.~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -ахъес, -ни;III;сов. показаться тягостным, трудным, тяжелым, сложным;илдала бузери ~ур ихний труд показался тяжёлым. ǁнесов. гӀядаббилзес. ГIЯДАБ/БИКI-ЕС [мн.~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ахъес, -ни;III;несов. становиться тягостным, трудным, тяжёлым, сложным;илдала ургала ~ули саби их взаимоотношения становятся сложными. ГIЯДАБ/БИЛЗ-ЕС[мн.~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ахъес, -ни;III;несов. казаться трудным, сложным тяжёлым;словарьла хIянчи ~ули саби словарная работа мне кажется трудной. ǁсов. гӀядаббизес. ГIЯДАБ/БИР-ЕС[мн.~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ахъес, -ни;III;несов. затруднять(ся), утруднять(ся), осложнять(ся);становиться тягостным, трудным, сложным, тяжёлым;яшав дусличи дус ~ули саби существование с каждым годом становиться трудным, тяжёлым, сложным. ǁсов. гӀядаббиэс. ГIЯДАБ/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -ахъес, -ъни;III;сов. затрудниться, утрудниться; стать тягостным, трудным, тяжёлым, сложным;гьанбиклумачибли, уркӀи ~уб на сердце стало тягостно от воспоминаний. ǁнесов. гӀядаббирес. ГIЯДАБ/БУЛХЪ-ЕС [мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ахъес, -ни;III;несов. становиться тягостным, трудным, тяжёлым для кого-л.;школализиб дурхIнибучIахъес ~ули саби обучение детей в школе становиться трудным. ǁсов. гӀядаббухъес. ГIЯДАБ/БУХЪ-ЕС [мн.~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -и, -ахъес, -ни;III;сов. стать трудным, сложным. ǁнесов. гӀядаббулхъес. ГIЯДАБДЕШ, -ли, -ла;ед.;тягость,трудность, сложность;кьисматла ~ гьарилли сунеласун чекайсутрудность судьбы каждый воспринимает по-своему. ГIЯДАБЗАД,-ли, -ла;-уни;о человеке: трудный, тяжёлый тип; человек с тяжёлым характером. ГIЯДАБЛИнареч. тягостно,трудно, тяжело;уркӀилаб ~ саби на сердце тягостно. ГIЯДАБ/СИ, -ти тягостный, трудный, тяжелый, сложный;~ аги трудное положение;~ балагь тяжёлое горе;~ анцӀбукь тяжёлое событие. ГΙЯДАБ/СИВАНБИЗ-ЕС [мн.~тивандиз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;III;сов. показаться тягостным, трудным, тяжёлым, сложным;см. гӀядаббизес. ǁнесов. гӀядабсиванбилзес. ГΙЯДАБ/СИВАНБИЛЗ-ЕС [мн.~тивандилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III;несов. казаться тягостным, трудным, тяжёлым, сложным;см. гӀядаббилзес. ǁсов. гӀядабсиванбизес. ГIЯДАДАнареч. 1) напрасно, зря, бесполезно, безуспешно;~ къайгъилизиври напрасно стараешься; 2) неосновательно, ненужно;~ нургъби картI-улринапрасно, зря льёшь слёзы. ГIЯДАДА/СИ, -тинапрасный, зряшный, бесполезный;см. дугӀласи. ГIЯДАТ,-ли, -ла;-уни;1) адат, обычай, традиция; нравы; обряд;халкьла ~ народный обычай;~ хIясибли обычно, по обычаю;ишаб илгъуна ~ лебздесь заведён такой обычай; здесь такая традиция;кабизурси ~ хӀясиблипо установившейся традиции;халабегӀтала ~ хӀясиблипо традиции отцов и дедов;гьар-урла ~унистаринные обычаи;шила ~уни сельские адаты; 2) перен. привычка; обыкновение;жявли абилзни – шила халкьла ~ саби рано вставать – привычка сельских жителей; 3) первая часть сложных слов со знач. «стать обычаем, войти в привычку»: гӀядатбикес стать обычаем;гӀядатбурцес делать обыкновением и т.д. ♦ ГӀядат –лит.традиция. ♦ ГӀядат ва сагакьянчидеш– лит.традиция и новаторство. ♦ ГӀядатла далуйти– лит.обрядовые песни. ♦ ГӀядатла поэзия–лит.обрядовая поэзия. ♦ ГӀядатласидеш – лит.традиционность. ГӀЯДАТДЕШ, -ли, -ла;ед. и мн.;1) обычность, привычность; обыкновенность;2) перен. простота;хӀял-тӀабигӀятла ~простота характера. ГIЯДАТАГАР/(СИ), -ти необычный, неприличный, неуместный;~ гъай неуместные разговоры;~ ти авара ненужные действия. ГIЯДАТБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) соблюсти, выполнить обычай;дудешунала ~илисоблюдая традиции отцов;2) перен. сделать вид, сделать для вида;балгIяличи ил ца ~ вакIилри на соболезнование он явился для вида. ǁнесов. гIядатбирес. ГIЯДАТБИК-ЕС, -иб, -или, -ибси, -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. стать обычаем, привычкой; войти в привычку;укунмад папрус битӀикӀес ~ибвошло в привычку курить сразу после приёма пищи.ǁнесов. гIядатбиркес. ГIЯДАТБИР-ЕС, -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) блюсти, выполнять обычай; 2) перен. делать вид, делать для вида. ǁсов. гIядатбарес. ГIЯДАТБИРК-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов.становиться обычаем, привычкой; входить в привычку;гьанна шимазиб цӀикури дугели ахIи, хIерели гьалмагъла хъули аррикни ~ули саби ныне в аулах становится обычаем дневной привод невесты в дом жениха, вместо ночного. ǁсов. гIядатбикес. ГΙЯДАТБУРЦ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. брать в привычку, делать обыкновением;хӀерели усни ~ делать обыкновением спаньё днём. ǁсов. гIядатбуцес. ГΙЯДАТБУЦ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. взять в привычку, сделать обыкновением. ǁнесов. гIядатбурцес. ГIЯДАТЛА1. род. п. отгӀядат; 2. в знач. прил. а) обычный, простой, простецкий, заурядный, рядовой,обыкновенный; привычный; повседневный;~ адамти простые люди, простонародье;~ анцIбукь простое событие;~ баркьудиобычное дело; б) традиционный;~ магьардихьиб заключили традиционный брак. ГIЯДАТЛААХIЕН/СИ, -ти надуманный, неестественный;напряжённый;~ кабизаланеестественная поза;~ти дяхӀла рангнеестественный цвет лица. ГΙЯДАТЛА/СИ, -ти обычный, незамысловатый, незатейливый, незначительный, немудрёный, непритязательный, нехитрый, нормальный;~личивад вехΙирхьес начинать с незначительного, обычного. ГΙЯДАТЛАСИДЕШ, -ли, -ла;ед.; 1) обыденность, обычность, простота, заурядность, обыкновенность; привычность; повседневность;анцIбукьла ~ заурядность события;машинали адамла мер бурцни ~лиуббухъун замена машиной человека оказалась обыденностью; 2) традиционность. ГIЯДАТЛИАХIЕН/СИ, -тинезаурядный, странный,необычный;~ пикри парадокс;~ адамстранный человек. ГΙЯДАТЛИ/БИР-ЕС[мн.~дир-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться обычаем, привычкой; входить в привычку;см. гӀядатбирес 1). ǁсов. гӀядатлибиэс. ГΙЯДАТЛИБИУБДЕШ, -ли, -ла;ед.; обыденность;см. гӀядатласидеш. ГΙЯДАТЛИБИУБЛИ 1. дееприч. отгӀядатлибиэс; 2. в знач. нареч. как правило или как общее правило; обыкновенно, как водится;~, ил нушачи базли гьачам вашар как правило, он к нам приходит один раз в месяц;~ван по-свойски. ГΙЯДАТЛИ/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. 1) быть обычаем, традицией;~убси заурядный, обыкновенный, обычный;традиционный; 2) быть привычкой, обыкновением. ǁнесов. гӀядатлибирес. ГΙЯДАТЛИБУРЦ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов.см. гӀядатбурцес. ǁсов. гӀядатлибуцес. ГΙЯДАТЛИБУЦ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. см. гӀядатбуцес.ǁнесов. гӀядатлибурцес. ГIЯДАТЛИСВАНнареч. для блезиру, для вида;~, се-биалра бирес делать что-либо для блезиру, для вида. ГΙЯДАТЛИХΙЕ/БИУБСИ [мн.~диубти] 1. прич. отгӀядатлихӀебиэс; 2. в знач. прил. необыкновенный, умопомрачительный, исключительный, несказанный,феноменальный;~ анцӀбукь необыкновенный случай;~ ихтияр исключительное право. ГIЯДЛУ, -ли, -ла;ед.;справедливость, равноправие, порядок, дисциплина, норма, обычай;~ бузахъес чебиркур следует соблюдать норму (порядок);тамашала ~ла инсан человек интересных (странных) обычаев, непонятного поведения;~ лебсидобропорядочный;илдала хъалибарглизиб ~ агив их семье не было порядка;кьяркьси~ кабизахъесустановить строгую дисциплину;~ чӀумабаресожесточить, укрепить дисциплину. ГӀЯДЛУАГАР/(СИ), -тинесправедливый, ненормальный, непорядочный; лишённый нормы, дисциплины;~ адам непорядочный человек;~ ши село, лишённое порядка, дисциплины. ГIЯДЛУ-ДИВАН, -ли, -ла;ед. и мн.;норма поведения в обществе (букв: порядок и наказание);~виштIахIейчирад дяркъур норму поведения в обществе изучил с детства. ГIЯДЛУ-ЗЕГЪА, -ли, -ла;ед. и мн.; правопорядок, нравы, нормы, порядки (букв:порядок и запрет);~ дулъэс чилалра ихтияр агара ни у кого нет права нарушать правопорядок. ГIЯДЛУ-ЗЕГЪААГАР/(СИ), -тилишённый правопорядка, норм поведения;беспорядочный;~ къушумкомпания, нарушающая нормы поведения. ГIЯДЛУ-ЗЕГЪААГАРДЕШ, -ли, -ла;ед. и мн.; отсутствие правопорядка, норм порядка. ГӀЯДЛУ-НИЗАМ, -ли, -ла;ед. и мн.;собир. порядок и дисциплина, порядок;~ дузахъессоблюдать порядок и дисциплину. ГIЯЖАИБ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) сделать интересным, удивительным что-л.;мугIяллимли тарихла дарс дебали~иб учитель сделал урок истории очень удивительным; 2) удивить, изумить кого-л.; поразить кого-л.; привести кого-л. в удивление, изумление; вызвать укого-л. удивление, изумление;бегӀгьалаб чебаибси урхьули дурхӀни ~ибморе, которое они видели впервые, изумило детей; 3) привести кого-л. в восторг; вызвать укого-л. восторжение; очаровать;Кавказла тӀабигӀятли урусла писателти ~ибприрода Кавказа очаровала русских писателей. ǁнесов. гIяжаиббирес. ГIЯЖАИБ/БИЗ-ЕС[~из-ес, ~риз-ес;~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. показаться интересным, удивительным;итини бурибси хабар наб~ур рассказанная им история мне показалась удивительной. ǁнесов. гIяжаиббилзес. ГIЯЖАИБ/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. становиться интересным, удивительным. ГIЯЖАИБ/БИЛЗ-ЕС[~илз-ес, ~рилз-ес;~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. казаться интересным, удивительным. ǁсов. гIяжаиббизес. ГIЯЖАИБ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) делать (становиться) интересным, удивительным; 2) удивлять(ся); изумлять(ся) кем-чем-л.; поражать(ся) кем-чем-л.; становиться удивлённым, изумлённым кем-чем-л.; чувствовать удивление, изумление от кого-чего-л.; диву даваться;пил чебаибхӀели, дурхӀни ~ули сабиувидев слона, дети изумляются;лебилра ~ули сабивсе диву даются; 3) приводить в восторг; приходить в восторг отчего-л. ǁсов. гIяжаиббиэс. ГIЯЖАИБ/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) стать интересным, удивительным что-л.; 2) удивиться, изумиться, поразиться; 3) очароваться;тӀабигӀятла жагадешуначи ~очароваться красотами природы.ǁнесов. гIяжаиббирес. ГIЯЖАИБДЕШ,-ли, -ла;-уни;1)интерес, удивление;~ саби хIеб вацIализиб! интересно, удивительно в лесу весной! ~лис акIубсиперен.рождённый на удивление;~лизив калесостаться в изумлении;нуни ~ бирулрая удивляюсь, я диву даюсь; 2) экзотика; диковина идиковинка;необычность, странность;ил адамлизир ~уни лер за этим человеком водятся странности;3) перен.чудо; искусствола ~чудо искусства. ГΙЯЖАИБДЕШАГАР/(СИ), -тинеинтересный, неудивительный; не удивляющий. ГIЯЖАИБЛИнареч. 1) необыкновенно, удивительно, интересно, изумительно, чудесно; восхитительно, поразительно, дивно;~ аргъ барсбиуб удивительно изменилась погода;~ кьуватси улканеобыкновенно сильная страна;~ жагаси секӀал изумительно красивая вещь; 2) ещё как;юрт лушаду?– ~ лушас! – построишь дом? – ещё как! 3) чрезвычайно, исключительно, очень сильно;~ жагаси юртисключительно красивое здание. ГIЯЖАИБ/СИ, -ти 1) необыкновенный, удивительный, интересный, изумительный, чудесный; восхитительный, поразительный, дивный; умопомрачительный,волшебный, затейливый сногсшибательный;~ жагадеш удивительная красота;~ тӀамавосхитительный голос;~ пагьму необыкновенный талант;~ секӀалдиво;~ти някьишчудесный узор;~ вава изумительный цветок;~ адамудивительный человек;~ хьунул адам удивительная женщина;~ти адамтиудивительные люди;~ти муэрти удивительные сны; 2) занятный, любопытный, интересный, странный, необычный; замысловатый, небывалый, невиданный, необычайный, диковинный, сверхъестественный; парадоксальный;~ гягӀстранный запах;~ мицӀирагдиковинное животное; ~ хабарзамысловатый рассказ, сказка;~ баркьуди странность;~ секIал барес отчудить;~та виркьан чудила;~та виркьес чудить, сходить с ума. ГIЯЖАМ, -ли, -ла;ед.;аджам (письменность на основе арабского алфавита);~ла жузкнига на аджаме;~ла хӀурприбуквы аджама. ГӀЯЖАМБЕЛКӀ,-ли, -ла;-ани; письменность на аджаме;~личилси кагъар письмо на аджаме. ГIЯЖИЗ/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) замучить, измучить, истерзать;хIянчили дурхIни~иб работа замучила детей; 2) сморить;къаршикарти туснакълаб ~иб недругов сморили в тюрьме.ǁнесов. гIяжизбирес. ГIЯЖИЗ/БИЗ-ЕС [~из-ес, ~риз-ес;~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. показаться замученным, измученным, истерзанным;наб ухъна ~изур старик мне показался измученным. ǁнесов. гIяжизбилзес. ГӀЯЖИЗ/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. становиться замученным, измученным, истерзанным;зягӀипси ~икӀули сай больной становится измученным. ГIЯЖИЗ/БИЛЗ-ЕС [~илз-ес, ~рилз-ес;~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. казаться замученным, измученным, истерзанным. ǁсов. гIяжизбизес. ГIЯЖИЗ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) мучить(ся), терзать(ся), изнурять(ся), истязать(ся), тиранить;вайнукьябанидаршути халкь ~ули сабитеррористы мучают мирных людей; 2)томиться,изнывать;милигили ~иресизнывать от жажды;биру-балтуси агарли ~ирес томиться от скуки, безделья.ǁсов. гIяжизбиэс. ГIЯЖИЗ/БИУБДЕШ [~иубдеш, ~риубдеш;~диубдеш], -ли, -ла;ед. и мн.; 1) измученность, истерзанность; 2) утомлённость, изнурённость;чархла ~ утомлённость тела. ГIЯЖИЗ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) измучиться, истерзаться, ослабеть, потерять силу; 2) изныть, утомиться, изнуриться;вахъхӀи хӀерли ~иэс утомиться от долгого ожидания. ǁнесов. гIяжизбирес. ГIЯЖИЗДЕШ, -ли, -ла;ед. и мн.; 1) измученность, истерзанность; подавленность;илала ~личи хIерикIес къияннири невозможно было смотреть на его измученность; 2) утомлённость, изнурённость; слабость, немощь;ухънала ~ немощь старика. ГIЯЖИЗЛИнареч. 1) измученно, истерзанно; подавленно, жалко;~ гIямрудеркIиб подавленно прожил жизнь; 2) утомлённо, изнурённо; слабо, немощно; бессильно; в жалком виде;ил ~ сайон изнурён. ГIЯЖИЗ/СИ, -ти 1) измученный, истерзанный, подавленный, жалкий;гьункья ~ хIяйчиври путник был в жалком состоянии; 2) утомлённый, изнурённый;слабый, немощный; беспомощный, бессильный;~ кьаркьаланемощное тело;зягӀипси ~ куцличив сайбольной выглядит беспомощным. ГIЯЗАБ,-ли, -ла;-ти;1) мучение, мука, пытка, терзание; страдание, тяжесть;чархлара, рухIлара декIси ~ чекасиб выдержал сильное физическое и нравственное страдание;~ти чекасесвытерпеть, выдержать мучения, страдания; 2) пытка; истязание;~ти чӀямдирахъесподвергать пыткам;~ти чӀямдиресмучиться, переносить мучения, нестерпимую боль, страдания; подвергаться пыткам;~тазивад вебкӀесумереть от пыток; 3) тяготы; трудности; затруднения; хлопоты, канитель; 4) мука; боль, страдание;иза ~ти страдания, приносимые болезнью;хӀябла ~типытки в могиле (к которым, по мусульманской вере, подвергаются грешники); 5) перен. в знач. сказ. разг. мука, мучение, наказание;дурхIя ахIенну, ~ сай не ребёнок, а мучение; 6) первая часть сложных слов со знач. «замучить, мучить; быть невыносимым»: гӀязабберкӀес замучить;гӀязаббулхъес быть невыносимым и т.д. ГIЯЗАБ/БЕРКI-ЕС [~веркӀ-ес, ~реркӀ-ес;~деркӀ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. замучить, истерзать, адамти ~ ахIен акIубти, даршули хIербиэссаби люди родились не для того, чтобы их замучили, а для мирной жизни;~веркΙес помучить, промучить;~веркΙибси пришибленный, замученный;~веркΙни пытка. ǁнесов. гIязаббуркӀес. ГIЯЗАБ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) быть невыносимым, тягостным;ил зягӀипсиличи хӀерикӀес ~ули саби невыносимо смотреть на этого больного; 2) перен. мешать, надоедать, быть мучителем;цалис ца балу-балули~ули саби умышленно мучают друг друга. ǁсов. гIязаббухъес. ГIЯЗАБ/БУРКI-ЕС [~уркӀ-ес, ~руркӀ-ес;~дур-кӀ-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) мучить, терзать, пытать; истязать,тиранить, угнетать;ясирти ~ истязать пленников;~анпалач, ирод,истязатель,мучитель, угнетатель; 2) перен.страдать,томить,гнести,за душу тянуть;дигайли уркӀи ~ули саби любовь гнетёт сердце. ǁсов. гIязабберкӀес. ГIЯЗАБ/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. 1) стать невыносимым, тягостным;иларти гӀямру ~духъунжизнь там стала невыносимой; 2) перен. помешать, надоесть, стать мучителем. ǁнесов. гIязаб-булхъес. ГӀЯЗАБ-ГӀЯКЬУБА,-ли, -ла;ед. и мн.;собир.1) мучения, муки; страдания; терзания; горе;~ чӀямдарес подвергнуться мучениям; 2) пытки, истязания, издевательства;туснакъла ~ тюремные пытки; 3) перен.трудности, тяготи, затруднения;гӀямрула ~ жизненные трудности. ГӀЯЗАБЛА1. род. п. отгӀязаб; 2. в знач. прил.а)мученический, страдальческий, тяжкий, тяжёлый, изнурительный, мучительный; полный мучений, страданий; причиняющий страдания;~ заманавремя, полное мучений;~ изала болезнь, причиняющая страдания; б) хлопотный, канительный, трудный, непосильный;~ балбуц хлопотное начинание. ГIЯЗАБЛА/СИ, -тисм. гӀязабла. ГΙЯЗАБЛИЗИ/БИК-ЕС[~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. 1) исстрадаться, истомиться, намучиться, изныть, изболеть, истерзаться, измучиться, помучиться;зягӀипси дудеш ~икили калун больной отец измучился;2) смориться, ослабиться, перетомиться, намаяться; изнуриться;бамсурси чарх ~или саби усталое тело изнурилось. ǁнесов. гIязаблизибиркес. ГΙЯЗАБЛИЗИ/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес;~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) страдать, томиться, мучиться, изнывать, терзаться;дигай хӀедаибти жагьилти ~ули саби молодые, у кого любовь безответная, изнывают;2) перен.мориться, ослабляться, томиться, маяться; изнуряться.ǁсов. гIязаблизибикес. ГIЯЗАБЛИ/ЗИБСИ[~зивси, ~зирси;~зибти, ~зирти]1)угнетённый, страдающий, томящийся, мучающийся, изнывающийся, терзающийся;~зибти халкьугнетённый народ;~зибти адамти страдающие люди; 2) ослабленный, изнурённый;~ кьаркьала изнурённое тело. ГΙЯЗАБЛИЗИ/БУРШ-ЕС [~урш-ес, ~рурш-ес;~дурш-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. ввергать в мучение, страдание;уркӀи ~ввергать сердце в страдание. ǁсов. гIязаблизибушес. ГΙЯЗАБЛИЗИ/БУШ-ЕС [~уш-ес, ~руш-ес;~душ-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. ввергнуть в мучение, страдание;изай ил ~ушиб болезнь ввергнула его в мучение. ǁнесов. гIязаблизибуршес. ГIЯЗАБТА/ЗИБ [~зив, ~зир]в мучениях, страданиях;~ хӀербирути адамтилюди, живущие в страданиях. ГӀЯЗАБЧИ,-ли, -ла;-би;палач, ирод,истязатель,мучитель, угнетатель; насильник;держлукь сунела хъалибарглис ~ ветаур пьяница стал мучителем для своей семьи. ГIЯЗИЗ1. кр. ф. отгӀязизси; дорогой, милый, любимый;~ неш дорогая мама;~ узи дорогой брат;~ ватIан дорогая родина; 2. -ли, -ла;ед.;(ГӀ проп. имя собст. муж.) Азиз. ГΙЯЗИЗ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) замучить, измучить, истерзать;см. гӀяжизбарес; 2) перен.сделать дорогим, милым, любимым. ǁнесов. гIязизбирес. ГΙЯЗИЗ/БИЗ-ЕС [~из-ес, ~риз-ес;~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. 1) показаться замученным, измученным, истерзанным;см. гӀяжизбизес; 2) перен.показаться дорогим, милым, любимым. ǁнесов. гIязизбилзес. ГΙЯЗИЗ/БИКΙ-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) становиться замученным, измученным, истерзанным;см. гӀяжизбикӀес; 2) перен.становиться дорогим, милым, любимым;нешла уркӀилис дурхӀни гьатӀира ~ули саби материнскому сердцу дети становятся ещё более дорогими. ГΙЯЗИЗ/БИЛЗ-ЕС [~илз-ес, ~рилз-ес;~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) казаться замученным, измученным, истерзанным;см. гӀяжизбилзес; 2) перен.казаться дорогим, милым, любимым. ǁсов. гIязизбизес. ГΙЯЗИЗ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) мучить(ся), терзать(ся), изнурять(ся), истязать(ся), тиранить; томиться,изнывать;см. гӀяжизбирес; 2) перен. делать (становиться) дорогим, милым, любимым;дурав хӀерирусилис акӀубти мер-муса ~дирули сариживущему на чужбине родные места становятся дорогими. ǁсов. гIязизбиэс. ГΙЯЗИЗ/БИУБДЕШ [~иубдеш, ~риубдеш;~диубдеш], -ли, -ла;ед. и мн.; 1) измученность, истерзанность; изнурённость;см. гӀяжизбиубдеш; 2) перен. любовь; ватӀайчи ~иубдешлюбовь к родине;бегӀтачи, дурхӀначи ~риубдеш любовь к родителям, к детям. ГΙЯЗИЗ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) измучиться, истерзаться; изныть, изнуриться;см. гӀяжизбиэс; 2) перен.стать дорогим, милым, любимым; полюбиться. ǁнесов. гIязизбирес. ГIЯЗИЗДЕШ, -ли, -ла;ед.;1) измученность, истерзанность; изнурённость;см. гӀяжиздеш; 2) перен. любовь;дурхIначи нешла ~ чебиулри заметна была материнская любовь к детям. ГIЯЗИЗЛИнареч. 1) измученно, истерзанно, изнурённо;см. гӀяжизли; 2) перен.дорого; мило; любо-дорого; с любовью;гелешмеш цIикурличи ~ хIерикIулри жених с любовью смотрел на невесту. ГIЯЗИЗ/СИ, -ти 1) измученный, истерзанный, изнурённый;см. гӀяжизси; 2) перен.дорогой, милый, любезный, любимый;~ неш любимая мать;~ узи дорогой брат;см. гӀязиз. ГΙЯЗИЗСИВАН/БИЗ-ЕС [~из-ес, ~риз-ес], -ур, -урли, -урси, -ахъес, -ни;сов. 1) показаться измученным, истерзанным, изнурённым;илала куц ~ур его облик показался измученным; 2) перен.показаться дорогим, милым, любимым;ил уркӀилис ~ризур она показалась милой сердцу. ǁнесов. гIязизсиванбилзес. ГΙЯЗИЗСИВАН/БИЛЗ-ЕС [~илз-ес, ~рилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ахъес, -ни;несов. 1) казаться измученным, истерзанным, изнурённым;илала хӀер ~ули саби его взгляд кажется изнурённым; 2) перен. казаться дорогим, милым, любимым. ǁсов. гIязизсиванбизес. ГIЯЙ!1межд. 1) ох, эх, ой! ~ далайра, ~ далай! ой далай, ой далай! (далай – песня);~, хIела верхIел мурад даъ!благопож. о, чтоб у тебя исполнились семь желаний! ~, дила Аллагь! о, мой Аллах! 2) ой (от боли, либо испуга и недоуменья);~, изули саби ой, болит. ГIЯЙ2межд. ай (призывный клич погонщика стада быков, коров и.т.);~! гIяхӀил цIерхьдиарти!ай! паситесь, чтоб скорее стали упитанными! ГIЯЙ АМАНмежд. о, боже; боже мой;~, сен кайкири? о, боже, почему упал? ГIЯЙА-ЭС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;III;сов. 1) разостлать и расстелить; настлать и настелить; раскинуть; рассыпать;кьалтин чӀябарличи ~расстелить ковёр на полу; 2) развеять, рассеять, разметать;дягӀли кьарла гье ~иб ветер развеял семена трав;3) пасти, пустить на выпас;мас ~ пасти овец;унци сагакад ~иб быков пустил на луг; 4) перен. неодобр. разнести, распустить;бикӀи-бикӀарти, шутӀни-къунби ~ распустить слухи, сплетни.ǁнесов. гӀяйиэс. ГIЯЙ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) разостлать и расстелить; настлать и настелить; раскинуть; рассыпать; 2) развеять, рассеять, разметать;дягIли пIялпIялагла гье ~дариб ветер развеял тополиные семена;3) пасти;мазала дурзам ~ пасти отару овец; 4) перен. разнести, распустить;къянала хабар ~иб распустил ложный слух. ǁнесов. гIяйбирес. ГIЯЙ/БЕТА-ЭС [мн.~дета-эс], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. о стаде, отаре: пасти;см. гӀяйаэс 3). ǁнесов. гIяйбетиэс1-2. ГIЯЙ/БЕТИКI-ЕС [мн. ~детикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов.1) расстилаться;дирихь ~ули саби туман расстилается; 2) пастись (вдоль склона);хIенкь ~ули саби стадо пасётся вдоль склона; 3) перен. о людях: прогуливаться группами; ходить, заниматься чем-л. кучками;дургъбала заманагушти адамти лугни дурчули хъумачиб ~улри в годы войны голодные люди группами ходили по полям, собирая колосья. ГIЯЙ/БЕТИР-ЕС [мн. ~детир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) расстилать(ся), стелить (ся);буруш ~ стелить матрас;дирихь ~ули саби туман стелется; 2) пастись (вдоль склона);дурзам ~пасти отару вдоль склона; 3) перен. о людях: прогуливаться группами; ходить, заниматься чем-л. кучками. ǁсов. гIяйбетиэс. ГIЯЙ/БЕТИ-ЭС1 [мн. ~дети-эс], -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;несов. 1) расстилать, стелить; 2) пасти (вдоль склона);кьял ~пасти корову; 3) перен. о людях: прогуливать группами. ǁсов. гIяйбетаэс. ГΙЯЙ/БЕТИ-ЭС2 [мн.~дети-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. 1) пастись (вдоль склона);дурзам ~уботара пасётся вдоль склона; 2) перен. о людях: прогуливаться группами; ходить, заниматься чем-л. кучками. ǁнесов. гIяйбетирес. ГIЯЙ/БИКI-ЕС1[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) расстилаться, стелиться;дирихь ~ули саби туман стелется; 2) рассеивать, размётываться; 3) разноситься, распространяться;вацIализир цIа ~дикIули сари в лесу разносится огонь; 4) пастись (вдоль склона);дурзам ~ули сабиотара пасётся вдоль склона; 5) перен. о людях: прогуливаться группами; ходить, заниматься чем-л. кучками; 6) перен. распространяться, разноситься;къянала хабурти гьамадли~дикIар лживые вести легко разносятся. ГIЯЙ/БИКI-ЕС2[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. ойкать, кричать «ой»;зягӀипси урши ~икӏули сай больной сын ойкает. ♦ ГӀяймайкӀуд – изала гӀяйбирар, ваймайкӀуд – изала вайбирар, излумала абас илдигъунти гъай х1ейгахъу– погов. не ойкай, а то болезнь расширится, не охай, а то болезнь усилится, мать болезней не любит такие слова. ГIЯЙ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) расстилать(ся), стелить(ся);дирихь ~ули саби туман стелется; 2) рассеивать(ся), размётывать(ся); 3) разносить(ся), распространять(ся);нуни вацIализиб цIа ~уличебаирая видел, как распространялся огонь в лесу; 4) пасти(сь) (вдоль склона);набчи къача ~ чебикиб мне пришлось пасти телёнка; 5) перен. о людях: прогуливаться группами; ходить, заниматься чем-л. кучками; 6) перен. распускать(ся), распространять(ся), разносить(ся);шутIни-къунби ~дирес распускать сплетни. ǁсов. гIяйбиэс. ГIЯЙ/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. 1) расстелиться; раскинуться;кьалтин жагали ~убковёр красиво расстелился; 2) развеяться, рассеяться, разметаться; 3) разнестись, распространиться;цIа ~уб огонь распространился;дягIла изала чархкад ~уб по телу распространилось ревматическое заболевание; 4) расплыться;краска ~уб краска расплылась; 5) пастись (вдоль склона);къачнала хӀенкь ~уб стадо телят стало пастись;хIеркIла дубкад къузри ~диубли сари вдоль берега реки пасутся гуси; 6) перен. о людях: прогуляться, рассыпаться группами; пойти, заняться чем-л. кучками; 7) перен. распуститься, распространиться, разнестись;кахти хабурти ~диуб разнеслись страшные вести. ǁнесов. гIяйбирес. ГIЯЙ-ГIЯЙ-ГIЯЙмежд. ой-ой-ой (выражение испуга, удивления или страдания). ГIЯЙ-ВАЙ межд.см. гӀяй1 2). ГIЯЙ-ВАЙ/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. ойкать;см. гӀяйбикӀес2. ГIЯЙ-ГЬАРАЙмежд. о-ой, ой-ой. ГIЯЙ-ГЬУЯ межд.см. гӀяй-аман. ГIЯЙИБ,-ли, -ла;-ти;1) вина, проступок; виновность;набчиб ~ агара нет моей вины;~ дигӀянбаресскрыть вину;~ чебирхьесобвинять;~ чеббушесоправдаться, снять вину;илала ~ кабизахъурли ахӀенего виновность не доказана;илала ~ набчиб ахӀенэто не моя вина, я в этом не виноват;~ гIеббурцан обвинитель;~ кабизахъес уличить;~ чебирхьуси шали (судличиб) сторона обвинения (на суде);~ чебихьибси обвиняемый;2) упрёк, укор, порицание;халкьла ~ чекасес гьамадли ахIен нелегко вынести нарекание народа;чичи-биалра ~ти чедирхьес, ~та виркьес осыпать кого-нибудь упрёками; 3) недостаток, изъян, порок, дефект;~ загьирбиэс (гьаргбиэс)обнаружиться, раскрыться, выявиться недостаток, дефект; 4) жаль, как жалко, какая жалость; какая досада;~гу илцад жагати вавни къябдирес!какая жалость рвать такие красивые цветы! ~-гьай! о, как жалко!♦ Илгӏяйибли цархIил гIяйиб хIебалта – погов. этот проступок уникален, неповторим (букв: этот проступок не оставит в силе другого проступка). ГIЯЙИБАГАР/(СИ), -ти 1) невинный, невиновный; неповинный;~ адам невиновный человек; 2)без упрёка, без порицания;см. гӀяйибагарси. ГIЯЙИБАГАРДЕШ, -ли, -ла;ед.;безупречность, безукоризненность, невинность;хIулбазибад ~ хIербикIулриперен. из глаз смотрела безупречность. ГIЯЙИБАГАРЛИнареч. невинно, безвинно;~ такьсирлаварибси невинно осуждённый. ГIЯЙИБАГАР/СИ, -ти 1) безупречный, безукоризненный, невинный, ничем не опороченный;закла удив чилра ~ левсиахIен никого безупречного под небом нет; 2) честный, чистосердечный, простодушный, наивный;~ хъяша честный ребёнок; 3) безвредный, не заслуживающий порицания;~ балбуц невинная шалость; 4) перен.девственный, целемудренный;~ рурси невинная девушка. ГIЯЙИБАГНИ,-ли, -ла;ед.; безупречность, безукоризненность, невинность; невиновность;судьяни иличиб ~ кабизахъур судья доказал его невиновность. ГIЯЙИБАГРИ,-ли, -ла;ед.;безупречность, безукоризненность, невинность;~ чебиукъира, бирххIеур хотя очевидна была невинность, не поверили. ГIЯЙИББАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. упрекнуть, укорить, попрекнуть; отчитать;набчи селизибалра ~ хIейрус ни в чём не могу упрекнуть себя (я прав, моя совесть чиста);~ни попрёк, порицание, выговор,нарекание.♦ ГӀяйибмабирид(ая)– не обессудь(те). ǁнесов. гIяйиббирес. ГIЯЙИББИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. упрекать, укорять, попрекать, порицать; выговаривать,корить;хаять;цархIилличи ~ гьамадли саби легко попрекать другого. ǁсов. гIяйиббиэс. ГIЯЙИБДЕШ, -ли, -ла;ед.;виновность, виноватость;хIела ~ли нуша кьандиахъубра по твоей вине мы опоздали (букв: твоя виновность была причиной нашего опоздания). ГIЯЙИБКАР/СИ, -ти1)виновник, виновница; виновный, повинный; совершивший проступок, преступление;~ адам виновный человек;~ виъни марбарес признать виновным;хъулкидешлизив ~сай виновен в воровстве; 2) искалеченный, изувеченный, увечный; хромой;~ кьяшискалеченная нога. ♦ ГIяйибкарлигIяйибагар виру даим гIяйибла–погов.у виновного безвинный всегда виноват. ГӀЯЙИБКАР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. покалечить, искалечить кого-что-л.; изувечить кого-что-л.; превратить в калеку;бехӀемцӀли ил ~варибавария искалечила его. ǁнесов. гIяйибкарбирес. ГΙЯЙИБКАР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. делать (становиться) инвалидом, калекой, неполноценным; калечиться;бехӀемцӀуназиб бахъал ~ули саби в авариях много людей становятся калеками. ǁсов. гIяйибкарбиэс. ГӀЯЙИБКАР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. покалечиться, искалечиться; изувечиться; стать, сделаться инвалидом, неполноценным, калекой;уранна шахтализив ил ~иуб в шахте по добыче урана он стал неполноценным;кьяш ~убли сабинога искалечена. ǁнесов. гIяйибкарбирес. ГIЯЙИБКАРДЕШ, -ли, -ла;ед. и мн.;1)виновность, виноватость;дугIрухъла ~ гIячихъдиуб виновность бродяги была уличена; 2) изувеченность, искалеченность, увечность;някъла ~ увечность руки. ГӀЯЙИБКАРЛИнареч. 1)виновно, виновато;илди ~ сабиони виновны; 2) изувеченно, искалеченно, увечно;илди кӀелра ~ саби они оба искалечены. ГIЯЙИБЛА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) обвинить, счесть виновным, упрекнуть, укорить;урхIла хъу берги или, дила бугъа ~иб моего бычка обвинили в потраве чужого огорода;ца бурили,цархIил бирнилизив ~варес обвинить в неискренности; 2) обвинить, привлечь к суду;хъулкидешла статья хIясибли~вариб обвинен по статье за хищение. ǁнесов. гIяйиблабирес. ГIЯЙИБЛА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) обвинять, считать виновным, винить, виноватить;упрекать, укорять;чула архӀя гьархӀебизнилизив ну ~ирулраменя обвиняют в своей неудачной поездке; 2) обвинять, привлекать к суду; судить;ил къачагъ-дешлизив ~ирули сай его обвиняют в бандитизме. ǁсов. гIяйиблабиэс. ГIЯЙИБЛА/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. быть (стать) повинным, виновным;кӀел статья хӀясибли ~иуб стал повинным по двум статьям. ǁнесов. гIяйиблабирес. ГIЯЙИБЛИнареч. 1) виновно, причинно; будучи виновен, повинен;хъулкидешлизив ~ уцили сайзадержан, будучи виновен в воровстве; 2) перен. увечно, изувеченно; неполноценно, инвалидно;см. гӀяйибкарли. ГIЯЙИБЛИЗИ/БИК-ЕС[~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. провиниться, оказаться виноватым;бегӀтала гьалав ~икеспровиниться перед родителями. ǁнесов. гIяйиб-лизибиркес. ГΙЯЙИБЛИЗИ/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес;~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.совершать проступок, оказываться (становиться) виноватым;шантала гьалаб ~ули саби оказываются виноватыми перед односельчанами. ǁсов. гIяйиблизибикес. ГΙЯЙИБЛИЗИ/БУРЦ-ЕС [~урц-ес, ~рурц-ес;~дурц-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.см. гӀяйиблабирес. ǁсов. гIяйиблизибуцес. ГIЯЙИБЛИЗИ/БУЦ-ЕС[~уц-ес, ~руц-ес;~дуц-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. см. гӀяйиблабарес. ǁнесов. гIяйиблизибурцес. ГIЯЙИБ/СИ, -ти увечный, изувеченный; неполноценный, инвалидный;см. гӀяйибкарси. ГIЯЙИБТА/БИРКЬ-ЕС[~иркь-ес, ~риркь-ес;~диркь-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.пенять, укорять кого-н.;хӀечи хӀу ~иркьен пеняй на себя (вини только себя). ГΙЯЙИБ-ТАКЬСИР, -ли, -ла;мн.; вина, виновность;илала ~ кадизахъурли сари его виновность доказана. ГΙЯЙИБ-ТАКЬСИРАГАР/(СИ), -тиневиновный, невинный;см. гӀяйибагар. ГΙЯЙИБ-ТАКЬСИРАГАРДЕШ, -ли, -ла;ед. и мн.; отсутствие вины, невиновность, невинность;см. гӀяйибагардеш. ГΙЯЙИБ-ТАКЬСИРАГАРЛИнареч. см. гӀяйиб-агарли. ГIЯЙИБ-ХАТIА, -ли, -ла;мн.;ошибки, погрешения;ваерхли сунела ~ аргъиб проказник осознал свои ошибки, погрешения. ГIЯЙИБ-ХАТIААГАР/(СИ), -тинепорочный; без ошибок, без погрешений. ♦ ГIяйиб-хатIаагарси хIейрар, гIяйиб-хатIаагарсималаик вирар – погов. без ошибок никого не бывает, без ошибок только ангел бывает. ГIЯЙИБ-НЯГIНА, -ли, -ла;мн.; упрёки, проклятия. ГIЯЙИБ-НЯГIНААГАР/(СИ), -тибезупречный;см.гӀяйибагар. ГIЯЙИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III;несов. ойкать;хъяшали, урга-ургади, ~ули сай малыш, время от времени, ойкает. ǁсов. гӀяйэс. ГIЯЙИ-ЭС, -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни;III;несов. 1) расстилать; стлать и стелить; раскидывать;кьалтин чӀябарличи ~стелить ковёр на полу; 2) веять, рассеивать, размётывать;дягӀли ~ рассеиваться ветром;3) пасти, пускать на выпас;мукьри ~ пасти ягнят; 4) перен. неодобр. разносить, распускать;бикӀи-бикӀарти ~ распускать слухи.ǁсов. гӀяйаэс. ГIЯЙЛИнареч. 1)разостланно; раскинуто;буруш ~ сабиматрас раскинут; 2) рассеянно, размётанно;3) разбредясь;хӀенкь ~ саби стадо разбрелось. ГIЯЙНИ,-ли, -ла;гӀяйнурби; двор;~ ухӀнавхъесвойти, въехать во двор. ♦ Азгъин хьуна гIяйни балкIи бирар – погов. у нерадивой жены двор бывает кривой. ГIЯЙНИ/БАД [~вад, ~рад]нареч. со двора;~вад дуравхъес выйти, выехать со двора. ГIЯЙСА,-ли, -ла;гӀяйсни; 1) посох, трость; костыль, клюка;~ инса кумекчисаби посох, трость – помощник человека;ухънала ~ клюка старика;~личи гӀягӀнииркеснуждаться в посохе, стать немощным;2) (ГI проп.имя собств. муж.) Айса. ГΙЯЙ/СИ, -ти1)разостланный; раскинутый;~ кьалтин раскинутый ковёр; 2) рассеянный, размётанный;3) разбредшийся;~ хӀенкьразбредшееся стадо; 4) о сосуде: сплюснутый, с широкими, выпуклыми боками;~хъаба кубышка. ГIЯЙХЪ-ЕС, -у(-ур), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;несов. черпать;чармализирад шин ~ черпать воду из кадки;экскаваторли тӀумкьяличил гӀянжи ~ули сари экскаватор черпает землю ковшом. ǁсов. гӀяхъес. ГΙЯЙЦӀ, -ли, -ла;ед. и мн.; 1) повизгивание (животного);кецӀала ~ повизгивание щенка;2) перен. скулёж, жалоба, жалкие слова, сетование, хныканье, хлюпанье, стон, нытьё;рухънала ~ сетования старухи;зягӀипсила ~ стоны больного. ГΙЯЙЦΙ/БИКΙ-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) о животном: скулить, жалобно повизгивать, выть;хя ~ули саби собака скулит; 2) перен. разг. скулить, ныть;танбихӀлаварибси хъяша ~икIули сай наказанный ребёнокскулит. ГΙЯЙЦΙ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. гӀяйцӀбикӀес. ǁсов. гIяйцIбухъес. ГΙЯЙЦΙ/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. 1) о животном: заскулить;хя ~ун собака заскулила; 2) перен. разг. заскулить, заныть;зягӀипси гӀурра ~ухъун больной снова заскулил. ǁнесов. гIяйцIбулхъес. ГΙЯЙЦΙИКΙ,-ли, -ла;-уни;нытик;анцӀукьеси ~ надоедливый нытик. ГӀЯЙЦӀИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III;несов. 1) издавать повизгивание; 2) издавать скулёж, стон;хъяшали ~ули сай ребёнок издаёт стон. ǁсов. гӀяйцӀэс. ГIЯЙЦIУ,-ли, -ла;-би; нытик;см. гӀяйцӀикӀ. ГΙЯЙЦΙЪАЛА, -ли, -ла;мн.; см. гӀяйцӀ. ГΙЯЙЦΙ-ЭС, -ъиб, -ъили, -ъибси, -ъа(-ъая), -ъахъес, -ъибни;III;сов. 1) издать повизгивание, вой; 2) издать скулёж, стон;рухънани ~ъиб старуха издала стон. ǁнесов. гIяйцIирес. ГΙЯЙ-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ибни;III;сов. ойкнуть;укол бирухӀели, уршили ~иб сын ойкнул при укалывании шприца (при уколе). ǁнесов. гIяйирес. ГIЯКӀА, -ли, -ла;гIякIни; 1) штраф, пеня;~ли веркIес наложить штраф (букв:штрафом погнать);~ чебихьесналожить штраф; присудить штраф;~ бедесзаплатить штраф, погасить пени;~лис бедесотдать взамен штрафа;~ла батальонштрафбат (штрафной батальон). ГIЯКIАЛА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. оштрафовать, наложить штраф;унруби ~иб оштрафовали соседей. ǁнесов. гIякIалабирес. ГIЯКIАЛА/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. штрафовать, налагать штраф;чи-биалра ~ирес штрафовать кого-либо.ǁсов. гIякIалабарес. ГIЯКIАЛИУ/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. подвергнуться штрафу. ǁнесов. гIякIалиубиркес. ГIЯКIАЛИУ/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. штрафоваться, подвергаться штрафу. ǁсов. гIякIалиубикес. ГΙЯКΙАЛИУ/БУРЦ-ЕС [~урц-ес, ~рурц-ес;~дурц-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. штрафовать;см. гӀякӀалабирес. ǁсов. гIякIалиубуцес. ГΙЯКΙАЛИУ/БУЦ-ЕС [~уц-ес, ~руц-ес;~дуц-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. оштрафовать;см. гӀякӀалабирес. ǁнесов. гIякIалиубурцес. ГIЯКIА-ТIАКЬА, -ли, -ла;ед. и мн.; штраф, наказание (букв:штраф-коробка);см. гӀякӀа. ГIЯКЬИКЬ,-ли, -ла;-уни; оникс, халцедон, агат;~личилси тӀулека перстень с ониксом. ГΙЯКГΙЯК-АЛА, -ли, -ла;мн.; хохот;см. гӀяхӀгӀяхӀъала. ГΙЯКГΙЯК/БИКΙ-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. хохотать;см. гӀяхӀгӀяхӀбикӀес. ГΙЯКГΙЯК/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. хохотать;см. гӀяхӀгӀяхӀбулхъес. ǁсов. гӀякгӀякбухъес. ГΙЯКГΙЯК/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. хохотнуть;см. гӀяхӀгӀяхӀбухъес. ǁнесов. гӀякгӀякбулхъес. ГӀЯКГӀЯКИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III;несов. издавать хохот;см. гӀяхӀгӀяхӀирес. ǁсов. гӀякгӀякэс. ГΙЯКГΙЯК-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ибни;III;сов. издать хохот;см. гӀяхӀгӀяхӀэс. ǁнесов. гӀякгӀякирес. ГIЯКЬЛУ,-ли, -ла;ед. (совокуп:-ми);1) ум, разум, интеллект; здравый смысл; понимание;~ лебси адамчеловек с умом, умный человек;~ агарсинеразумный, глупый;~ла камдешнедостаток ума, глупость, дурость;неразумие;сунела ~ла камдешличибли ил бетаурпо своей глупости случилось это;~ла вегӀиэспоумнеть;~ бетахъеспотерять разум;~ла вегӀбольшой умница, ума палата;~лизивнукьсанси слабоумный;~ камсискудоумный;~ усалбикибсислабоумный;~ усалбикнислабоумие; 2) рассудок, сознание;~ла вегI обладатель ума, имеющий рассудок, сознание;~личи вакӀесприйти в сознание, в чувство; очнуться; 3) совет;~личи лехӀихъесслушаться совета;~ буреспосоветовать, дать совет, наставить; 4) перен.назидание, урок;ил хӀед гӀурхӀейс ~ саби это тебе урок на будущее. ♦ ГӀякьлу арцлис асес хӀейрар– посл. ума на деньги не купишь.ГIякьлу кьяшмас гьалаб башар – посл. ум опережает ноги (букв:ум идёт впереди ног).♦Гӏякьлу хӀебаиб –ума не хватило, мозгов не хватило. ♦ГIякьлула вегI – мурдали, гIякьлуагар – хьурали – посл. обладатель ума – верхом, лишённый ума – пешком. ♦ ГIякьлулизивад ухъахъес – свести с ума, обезумить. ♦ ГIякьлулизивад ухъес – сойти с ума, выжить из ума, свихнуться. ♦ ГIякьлулизивад улхъес– сходить с ума. ♦ ГIякьлулизивад ухъни– сумасшествие, умопомешательство. ♦ Бугаси гIякьлу–блестящий ум. ♦ ГӀякьлу– лит.мораль;хабарла ~ мораль сказки. ГIЯКЬЛУАГАР/(СИ), -ти 1. безумный, безрассудный, неразумный; глупый, тупоумный;2. в знач. сущ. -ли, -ла;-ти; безумец, глупец, дурак, дуралей; неумный человек. ♦ ГIякьлуагар адам – бахълис балагь – погов. безумный (неразумный) человек – беда для многих. ГIЯКЬЛУАГАР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. лишить ума, сделать безумным (умалишённым). ǁнесов. гIякьлуагарбирес. ГΙЯКЬЛУАГАР/БИКΙ-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. лишиться ума, становиться безумным (умалишённым). ГIЯКЬЛУАГАР/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~ди-р-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. делать безрассудным, умалишённым; становиться безрассудным, неразумным. ǁсов. гIякьлуагарбиэс. ГIЯКЬЛУАГАР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. стать безрассудным, неразумным; лишиться разума;обезуметь;децӀличивли ~иэс обезуметь от горя.ǁнесов. гIякьлуагарбирес. ГIЯКЬЛУАГАРДЕШ, -ли, -ла;мн.; безумство, безрассудство; отсутствие ума, разума, сознания; неразумие;~ла хIерзи следы безумства, безрассудства. ГΙЯКЬЛУАГАРЛИнареч. безумно, неразумно, безрассудно;~ вяшикӀес вести себя безрассудно. ГIЯКЬЛУ-ДАГЬРИ, -ли, -ла;мн.; ум, сознание, рассудок;см. гӀякьлу. ГIЯКЬЛУ-ДАГЬРИАГАР/(СИ), -ти безумный, безрассудный, неразумный; глупый; несознательный;см. гӀякьлуагар 1). ГIЯКЬЛУКАР1.умный, разумный (порождённый ясным умом);~ хIулби перен. умные глаза;~ жузиперен. умные книги;~ насихIятчи умный наставник; 2. в знач. сущ. -ли, -ла;-ти;а) интеллектуал, мудрец, мудрый; умница, умник;~ халадудеш дедушка-умница;~ла гIердиресмудрить, мудрствовать; б) обычно о детях: умница, умник;хIу дила ~ри ты у меня умница. ГIЯКЬЛУКАРДЕШ, -ли, -ла;мн.; разумность, сознательность, осмысленность; мудрость;гъайлара, баркьудилара ~ дархдалгуносмысленность слова и дела слились воедино. ГIЯКЬЛУЛА 1. род. п. от гӀякьлу; 2. в знач. прил. умственный, интеллектуальный;рационалистичный,рациональный; наставительный;~ бузери умственный труд;~ пагьмукардеш умственные способности;~ нукьсандешслабоумие. ♦ ГIякьлула бетуц – менталитет. ♦ ГIякьлула бузерила – ментальный. ♦ ГIякьлула гъай– лит. сентенция. ГIЯКЬЛУЛИЧИ/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. поумнеть, набраться ума;дурхӀни ~или саби дети поумнели. ǁнесов. гӀякьлуличибиркес. ГIЯКЬЛУЛИЧИ/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес;~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.умнеть, набираться ума. ǁсов. гӀякьлуличибикес. ГIЯКЬЛУЛИЧИ/БУРШ-ЕС [~урш-ес, ~рурш-ес;~дурш-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. на ум наставлять. ǁсов. гӀякьлуличибушес. ГIЯКЬЛУЛИЧИ/БУШ-ЕС [~уш-ес, ~руш-ес;~душ-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов.на ум наставить;халадудешли ил ~ушиб дедушка его на ум наставил. ǁнесов. гӀякьлуличибуршес. ГIЯКЬЛУ-НАСИХIЯТ,-ли, -ла;-уни;совет, назидание, наставление;~личи ил лехӀихъули ахӀен он не слушается советов. ГIЯКЬЛУ/ЧЕБ [~чев, ~чер]умный, разумный, сознательный;~ машинаперен.умная машина;~ бегIтиумные родители. ГIЯКЬЛУ/ЧЕББАР-ЕС [~чеввар-ес, ~черрар-ес;~чердар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. сделать умнее;на ум наставить;илдигъунти абдулти ~ хӀейрар невозможно наставить на ум таких глупцов. ǁнесов. гIякьлучеббирес. ГIЯКЬЛУ/ЧЕББИКI-ЕС [~чевикӀ-ес, ~черри-кӀ-ес;~чердикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. становиться умнее;дурхӀни дусличи дус ~ули саби дети из года в год становятся умнее. ГIЯКЬЛУ/ЧЕББИР-ЕС [~чевир-ес, ~черрир-ес;~чердир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. гӀякьлучеббикӀес. ǁсов. гIякьлучеббиэс. ГIЯКЬЛУ/ЧЕББИ-ЭС [~чеви-эс, ~черри-эс;~черди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. стать умнее;ил гьаннара ~ чевиубли ахӀен он до сих пор не стал умнее. ǁнесов. гIякьлучеббирес. ГIЯКЬЛУ/ЧЕБДЕШ [~чевдеш, ~чердеш],-ли, -ла;мн.;разумность,разум, рассудок;пикри-кабизла ~ разумность воззрений;~чевдеш чедаахъес показать разумность. ГΙЯКЬЛУ/ЧЕБЛИ [~чевли, ~черли]нареч. разумно, умно;~ вяшбикӀес вести себя разумно;~чевли гъайикӀули сай говорит умно. ГΙЯКЬЛУ/ЧЕБСИ [~чевси, ~черси;~чебти, ~черти] разумный, умный; обстоятельный;~ балбуц разумное начинание;~чевси адам умный человек. ГӀЯКЬЛУЧИ,-ли, -ла;-би;книжн.советник, советчик;ханна ~советник хана. ♦ ГӀякьлучиби леб, кумекчиби агара – погов. советчики имеются, помощников нет. ГIЯКЬРАБ,-ли, -ла;-ти; 1) чудовище;хӀяббекӀан ~ чудовище о трёх головах;2) диал. скорпион;~ кьацIбикун скорпион укусил;~ла агъу яд скорпиона;см. къиштанак. 3) перен. о жестоком человеке: чудовище;хьунул адам ахIен, ~сари не женщина, а чудовище. ГIЯКЬРАБ2,-ли, -ла;-ти;стрелка (часов, компаса, прибора и т.д.);сягӀятунала ~ часовая стрелка;минутунала ~ минутная стрелка;секундунала ~ секундная стрелка;сягIятла ~ти авличир сарри часовые стрелки указывали цифру четыре. ГIЯКЬУБА,-ли, -ла;ед.;мука и муки; мучение, страдание, боль; трудности, затруднения;~ чекайсесмучиться, маяться;~ бедесдать муки,мучить, пытать. ГIЯЛАГЪАЖА, -ли, -ла;ед. и мн.; 1) шум, гвалт, неразбириха;~ли виркьес шуметь, нарушатьдисциплину;2) возня;дачаличил дахъал ~ лермного возни с дачей; 3) скарб, пожитки, всякие домашние вещи;дуркьа ~ старый скарб; ГΙЯЛАГЪАЖААГАРЛИнареч. бесшумно;без шума, гвалта, неразберихи;~ буути дурхӀнидети, ведущие себя бесшумно. ГΙЯЛАГЪАЖААГАР/(СИ), -ти1) спокойный, тихий, нешумный; 2) не имеющий скарб;~ хъали дом, не имеющий скарб. ГIЯЛАГЪАЖА/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. пошаливать, проказничать и проказить; ёрничать, колобродить, куролесить; озорничать; шалить; охальничать;~икIуси дурхӀя охальный, проказничающий мальчик. ГӀЯЛАГЪАЖА/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов., см. гӀялагъажабикӀес. ǁсов. гIялагъажабухъес. ГΙЯЛАГЪАЖА/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. побаловаться, пошалить. ǁнесов. гIялагъажабулхъес. ГӀЯЛАГЪАЖАЧИ,-ли, -ла;-би;проказник;виштӀаси ~ маленький проказник. ГIЯЛАЙКУМ: ассаламу гӏялайкум здравствуйте, привет!ва ~ ассалам и вы здравствуйте, и вам привет! ГIЯЛАМ, -ли, -ла;ед.;1) толпа, народ; тьма тьмущая;лебил ~ цалабикибсобрался весь народ;~ла гьалав вягӀзаличил гъайухъесвыступить с проповедью перед народом; 2) мир, человечество, род людской, люди всей Вселенной;~ акӀахъубси АллагьАллах – творец мира (людей всей Вселенной); 3) Вселенная, мироздание, космос;лебил ~лис машгьуриэспрославиться на всю Вселенную. ГIЯЛАМАТ,-ли, -ла;-уни;1) знак, примета, признак, веха; показатель; предзнаменование, предвестие;жинсла ~ показатель класса (рода);хъат букни арц диркнила ~ сабиеслиладонь чешется – это примета к деньгам (к получению денег); 2) метка, марка; отличие, значок, эмблема;~ лебсимеченый, имеющий эмблему; 3) чудо, диво; знамение;халаси ~ кабикиб случилось большое чудо;~ла анцIбукь чудное (удивительное) дело;~ загьирбарес (чебаахъес)дать (показать) знамение;~ла хабар (анцIбукь)сенсация;~ла асарла сенсационный. ГΙЯЛАМАТДЕШ, -ли, -ла;ед.; 1) множество, тьма тьмущая; 2) дивность; знаменательность, многозначительность, примечательность, важность, значительность;анцӀбукьла ~ значительность события. ГIЯЛАМАТЛА 1. род. п. отгӀяламат; 2. в знач. прил.чудный, дивный, чудесный, замечательный, удивительный, изумительный, поразительный;~ мерчудное место;~ анцӀбукьзамечательное событие. ГӀЯЛАМАТЛИнареч. чудно, дивно, чудесно, замечательно, удивительно, изумительно, поразительно;~ жагаси суратизумительно красивая картина;~ пергер тӀабигӀят изумительно прекрасная природа. ГIЯЛИМ,-ли, -ла;-ти;1) исследователь, учёный;~ ветаэс стать учёным;вава-кьар далан ~ учёный-растениевед; 2) много знающий, образованный;~ адам учёный человек;вахъхIи учIулихьалли, ~ ветаурли ахIен хотя долго учился, не стал учёным (не овладел глубокими знаниями); 3) (ГI проп. имя собств. муж.) Алим. ГIЯЛИМДЕШ, -ли, -ла;мн.; учёность;цархIилтазивад ил ~личил декIарулхъи от других он выделялся своей учёностью;~ла даражаучёная степень (букв: степень учёности). ГIЯЛИМ/ИР-ЕС [~рир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;Ӏ;несов. становиться учёным. ǁсов. гIялимиэс. ГIЯЛИМ/И-ЭС [~ри-эс], -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни;Ӏ;сов. стать учёным;ил жявли ~уб он рано стал учёным. ǁнесов. гIялимирес. ГΙЯЛИМ/СИ, -тиявляющийся учёным. ГΙЯЛУ[гIялло]межд. алло (по телефону). ГΙЯЛУ/БИКΙ-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) звонить;телефон ~ули саби телефон звонит; 2) говорить «алло» (при звонке). ГΙЯЛУ-ГΙЯЛУалло-алло;см. гӀялу. ГΙЯЛУДИРХЪ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀмн.;несов. звонить, вызывать телефонным звонком;телефоннизирад ~звонить по телефону. ǁсов. гӀялудяхъес. ГΙЯЛУДЯХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀмн.;сов. позвонить, вызвать телефонным звонком. ǁнесов.гӀялудирхъес. ГΙЯМАЙСнареч. для вида, для блезиру;~ барибси ложный, сделанный для вида;~ кабуцибси куц маска, личина, для вида сделанное лицо. ГIЯМ/АЛ,-ай, -а;-улти; 1) хитрость, хитрая проделка, хитрый приём; хитросплетение, увёртка,уловка, ухищрение;гурдала ~ултигьарилли дала каждый знает хитрости лисы; 2) характер, нрав;повадки, замашки;вайси ~адурного нрава;гӀяхӀси ~а доброго нрава; 3) выход, спасение;ца ~ баргес найти выход; 4) мат. действие;хӀисабла авал ~четыре действия арифметики; 5) первая часть сложных слов со знач. «найти выход; обойтись; быть достаточным»: гӀямалбарес найти выход, обойтись;гӀямалбиэс быть достаточным и т.д. ГIЯМАЛАГАР/(СИ), -ти 1) безвыходный, безысходный, беспросветный;~ садакьачи беспросветный попрошайка; 2) в знач. сущ. -ли,-ла;-ти;недосужный, недосужий (занятой);гьалмагъуначил гьуниваэс ~ недосужий встретиться с друзьями. ГӀЯМАЛАГАР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. ввергнуть в безвыходное, тяжёлое, затруднительное положение;уршила жяргаси баркьудили бегӀти ~иб подлый поступок сына вверг родителей в тяжёлое положение. ǁнесов. гIямалагарбирес. ГIЯМАЛАГАР/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. оказаться в безвыходном, тяжёлом, затруднительном положении;нушала бургъанти Сталинградла удиб дебали ~иб наши воины под Сталинградом оказались в тяжёлом, затруднительном положении.ǁнесов. гIямалагарбиркес. ГIЯМАЛАГАР/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. оказываться в безысходном, тяжёлом, затруднительном положении. ǁсов. гIямалагарбиэс. ГIЯМАЛАГАР/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес;~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.оказываться в безвыходном, трудном, затруднительном положении;пенсия сабабли, ухъна ~иркули сай из-за пенсии, старик оказывается в трудном положении. ǁсов. гIямалагарбикес. ГIЯМАЛАГАР/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. оказаться в безысходном тяжёлом, затруднительном положении;см. гӀямалагарбикес. ǁнесов. гIямалагарбирес. ГIЯМАЛАГАРДЕШ, -ли, -ла;ед. и мн.; 1) безысходность, безвыходность;~ла аги положение, при котором нет выхода, исхода;~ли, илизи ши бархьбатахъур безысходность заставила его покинуть аул; 2) занятость. ♦ ГӀямалагардешлис– на крайный случай, при острой необходимости. ГΙЯМАЛАГАРЛИнареч. 1) безысходно, безвыходно; поневоле; 2) недосужно, занято, без свободного времени. ГIЯМАЛАГНИ, -ли, -ла;ед. и мн.;см. гӀямалагардеш. ГIЯМАЛБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) найти выход, выйти из положения;гашилис ~ найти выход из голода; 2) ограничиться, перебиться;обойтись, удовольствоваться;даршал къурушличил ~ обойтись ста рублями. ǁнесов. гIямалбирес. ГIЯМАЛБИК-ЕС, -иб, -или, -ибси, -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. см. гӀямалбарес. ǁнесов. гIямалбиркес. ГIЯМАЛБИР-ЕС, -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) находить выход, выходить из положения;сегъуна-дигара агилизиб ~ бурсикайубнаучился выходить из любого положения; 2) пробавляться, обходиться;хӀу хIекIадлира ~ис без тебя обойдусь (букв: если даже ты не придёшь, могу обойтись). ǁсов. гIямалбиэс. ГIЯМАЛБИРК-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов.см. гӀямалбирес. ǁсов. гIямалбикес. ГIЯМАЛБИ-ЭС, -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. быть достаточным, обойтись;чилалра кумек агарли ~уб обошлось без чьей-либо помощи. ǁнесов. гIямалбирес. ГΙЯМАЛБУЛ-ЭС, -ъа, -ъули, -ъуси, -эн(-эна/я), -ъахъес, -ъни;ӀӀӀ;несов. оказываться в безвыходном, тяжёлом положении, в горе, страдании;тухум агарсилагьаман ~ъан человек без родни часто оказывается в тяжёлом состоянии. ǁсов. гIямалбуэс. ГIЯМАЛБУУНДЕШ, -ли, -ла;ед. и мн.; безысходность; ошеломление;анцӀкьили ~ безысходность от тоски, горестей. ГIЯМАЛБУ-ЭС, -ун, -и, -унси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. оказаться в безвыходном, тяжёлом положении, в горе, страдании;~и, ил кумекличи дугьайзуроказавшись в тяжёлом положении, он обратился за помощью. ǁнесов. гӀямалбулэс. ГIЯМАЛ-ДАРМАН, -ли, -ла;мн.; выход, спасение;~ даргес найти выход, спасение. ГIЯМАЛ-ДАРМАНАГАР/(СИ), -тибезысходный, безвыходный;~ агилизиикес попасть в безвыходное положение. ГIЯМАЛ-МАКРУ, -ли, -ла;мн.; хитрости; хитросплетения, уловки, ухищрения;~личи хъарахъили опираясь на уловки, ухищрения. ГӀЯМАЛ-ХАСИЯТ, -ли, -ла;мн.;характер; поведение;~ дарсдарес гьамадли ахӀеннелегко изменить характер.♦ Адамла хӀурмат гӏямал-хасиятлизибад дигахъу –погов.от поведения зависит авторитет человека. ГIЯМАЛЧИ,-ли, -ла;-би;хитрец, хитрунья; ловкач, ловкачка; проныра, мошенник;~ла авара проделки хитреца. ♦ ГIямалчи хIулбачивли вала – погов. хитреца узнают по глазам. ГΙЯМАЛЧИДЕШ, -ли, -ла;мн.; поведение хитреца, ловкача, мошенника;~ дузахъес быть ловкачом, заниматься мошенничеством. ГΙЯМ/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. обобщить; хӀялумцӀлала баянти ~дарес обобщить данные исследования.ǁнесов. гӀямбирес. ГΙЯМ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. обобщать.ǁсов. гӀямбарес. ГIЯМДЕШ, -ли, -ла;мн.;обобщённость;дар-гибти пикрумала ~ обобщённость выводов. ГΙЯМДЕШАГАР/(СИ), -тине обобщённый, не имеющий обобщения. ГIЯМЗИ, -ли, -ла;гIямзурби; угол, уголок;см. къямзи. ГIЯМЗУРБАР/СИ, -тис углами, имеющий углы. ГIЯМИ1.-ли, -ла;гӀямри; дыра,дырка, отверстие; пробоина;халаси ~ большая дыра;~ кабатес пробить отверстие;~ гьарзабаресразвертеть отверстие; 2. первая часть сложных слов со знач. «пробивать отверстие; прободать»: гӀямибалтеспробивать отверстие;гӀямибухъес прободать и т.д. ♦ Декла гӀями – выгреб. ♦ Мирхъила гӀями – леток (отверстие в улье). ГӀЯМИАГАР/(СИ), -тибез дырки, без отверстия; не имеющий отверстия. ГIЯМИБАЛТ-ЕС, -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делать дырку, пробивать отверстие;мегьлизи ~ пробивать отверстие в железе. ǁсов. гӀямибатес. ГIЯМИБАТ-ЕС, -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать дырку, пробить отверстие; проколоть;машинала хӀулализи ~ проколоть шину автомобиля. ǁнесов. гӀямибалтес. ГIЯМИБУЛХЪ-ЕС, -ан, -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. о дыре: образовываться; прободать. ǁсов. гӀямибухъес. ГIЯМИБУХЪ-ЕС, -ун, -и, -унси, -ен, -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. о дыре: образоваться; прободать. ǁнесов. гӀямибулхъес. ГIЯМИ-ГIЯРКА, -ли, -ла;мн.;разг. закоулки;лерилра ~ умцӀес обыскать все закоулки. ГIЯМИЧЕБСИ [мн.гӀямричерти]с дыркой, с отверстием; проколотый;~ шалбарбрюки с дыркой. ГIЯМЛИнареч. 1) обобщённо;баянти ~ кили сари сведения приведены обобщённо; 2) разг. устар. вообще;~ бураллиесли сказать вообще. ГIЯММА, -ли, -ла;ед.; амма (сура Корана);~ белчӀес прочитать амма (суру Корана). ГIЯМРАД/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать дырчатым;уркьули ~ сделать доску дырчатым. ǁнесов. гӀямрадбирес. ГIЯМРАД/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делать (становиться) дырчатым;нуси ~ули саби сыр становится дырчатым. ǁсов. гӀямрадбиэс. ГIЯМРАД/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. стать дырчатым;кирпичт ~уб кирпич стал дырчатым. ǁнесов. гӀямрадбирес. ГIЯМРАДДЕШ, -ли, -ла;мн.; дырявость, дырчатость. ГIЯМРАД/СИ, -тидырчатый, дырявый;~ киса дырявый карман. ГIЯМРАР ноздреватый, дырчатый;~ нуси дырчатый сыр. ГΙЯМРИДАЛТ,-ли, -ла;-уни; дырокол. ГIЯМРУ, -ли, -ла;ед. и мн.; 1) жизнь;Ванзаличир ~ дакIудиъни возникновение жизни на Земле;~ла низамти законы жизни;~ла лишанти признаки жизни; 2) жизнь, существование всего живого;~ дерцахъес спасти жизнь;чис-биалра ~ харждарес,жан дедесперен.отдать жизнь за кого-что-н., пожертвовать собой, жизнь;авадан ~весёлая, раздольная жизнь;давлачерти ~богатая жизнь;~ ардякьунжизнь прошла;чила-биалра~ дерцахъесспасти кому-либо жизнь;илини илала ~ заядарибон ей испортил жизнь;~ла ахирличи бикайчидо конца жизни, всю жизнь;~ла гьалмагъа) друг жизни, супруг, муж; б) подруга жизни, супруга, жена;~личи разисижизнерадостный;~личи гӀяшикьдешстрасть к жизни;~лизибв жизни; 3) время такого существования от его возникновения до конца, а также в какой-н. его период;къантIа ~ короткая жизнь;~ла бехIбихьудлизибв начале жизни;~ла ахирлизиб, хьарахъудлизиб в конце жизни;~ къябдердиб перен.прервалась (чья-н.) жизнь;~ деркIес отжить;~ дуркIес жить;гӀеркъати ~долгая жизнь;~ дугӀла деркӀесжизнь бесцельно прожить;~ къантӀдиресукорачивать, укоротить жизнь;~ къантӀдиэсукоротиться (о жизни);илала~ къантӀтили урдухъуну него жизнь оказалась короткой;~ цахӀнар дуркӀеспроводить жизнь вместе;ургарти ~ла адамчеловек среднего возраста; 4) деятельность общества и человека в тех или иных её проявлениях;жамигIятла ~ общественная жизнь;хъалибаргла ~ семейная жизнь;жигарла, сакIубти ~ кипучая жизнь;~ла баркьуди призвание; 5) реальная действительность;хIукмурти ~лизир дурадеркIес провести решения в жизнь;~лизи ухIнаверхес войти в жизнь;~лизиб бетерхахъес реализовать, осуществить, воплотить, претворить в жизнь;~лизиб бетерхес реализоваться, претворяться в жизни;~ дигахъудеш оптимизм;~ иргъни жизнепонимание;~ черяхIдируси жизнеутверждающий;~ла ласперен.колесо жизни;~лизи бетерхес осуществиться;~лизи дураберкIес имканси осуществимый;~лизи дураберкIес исполнить, реализовать в жизни;~личи гъирачебсижизнеутверждающий;~ гIердурцни жизнеобеспечение;~ла бетуц уклад жизни. ♦Гӏямрули витΙакΙибси – пожилой, в годах.♦ ГIямрулизивад ухъайчи– по гроб жизни, до смерти. ♦ Гӏямрулизивад шалгΙевухъес– преставиться, уйти из жизни. ♦ Гӏямруличи кайзурси– возмужалый. ♦ ХӀела гӀямрукъантӀдиъ– прокл. чтоб твоя жизнь укоротилась. ♦ ХӀела гӀямругӀеркъадиъ –благопож.да продлиться жизнь твоя. ♦ ГӀямру сипатдарни – лит.жизнеописание. ГIЯМРУЛА-ГIЯМРУвсю жизнь;~ заводлизив узули калун всю жизнь работал на заводе. ГӀЯМРУЛИСнареч. 1) на всю жизнь, всю жизнь, на протяжении всей жизни;илини ~ къалиян битӀакӀибси ахӀенон всю жизньнекурил; 2) с отриц. глаг. никогда;нуша цаличи ца~ гьимдукӀибти ахӀенрамы никогда не обижались друг на друга. ГΙЯМРУЛИЧИ/БИК-ЕС[~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. войти в возраст, стать взрослым, возмужать;дурхӀни ~иб дети вошли в возраст. ǁнесов. гӀямруличибиркес. ГΙЯМРУЛИЧИ/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.входить в возраст, становиться взрослым, мужать.ǁсов. гӀямруличибикес. ГΙЯМРУ-ЯШАВ, -ли, -ла;мн.;житьё-бытьё;хӀела ~ сен сари?как твоё житьё-бытье? ~ла суалти социальные вопросы, вопросы житья-бытья. ГӀЯМ/СИ, -тиобщий, совокупный;~ кьадаробщее количество, число. ГIЯМУЛТА/БИРКЬ-ЕС[~иркь-ес, ~риркь-ес;~диркь-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.хитрить,лукавить, плутовать;мухлевать, мошенничать;кагъуртани виркьухӀели, ил мурталра ~иркьули сай играя в карты, он всегда мухлюет. ГIЯМУЛТАЗИАХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;III;сов. начать хитрить,лукавить, плутовать; мухлевать, мошенничать. ǁнесов. гΙямултазиихъес. ГIЯМУЛТАЗИИХЪ-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III;несов. см. гӀямултабиркьес. ǁсов. гΙямултазиахъес. ГIЯМУЛТАР1. хитрый, лукавый, жуликоватый, продувной, пройдошливый, лукавый,ловкий;~ гурда хитрая лиса (перен.:лукавая женщина); 2. в знач. сущ. -ли, -ла;-ти; хитрец, плут, ловкач, каналья, пройдоха, проныра, прохиндей, прошелыга, жох, шельма, шулер.♦ Гӏямултарла хъудегIунмад духъар– погов. у ловкача урожай поспевает в день вспашки. ГΙЯМУЛТАРДЕШ, -ли, -ла;ед. и мн.; хитрость, плутовство, канальство, лукавство;~ дузахъес прибегать к хитрости. ГΙЯМУЛТАР/СИ, -ти хитрый, плутовской;см.гӀямултар 1). ГIЯМХIИСАБДАНнареч.вообще;~ дикIа-хIелли если говорить вообще. ГIЯМХIИСАБЛИнареч.в общем, в целом, вообще;~ хӀисабдарес посчитать в общем. ГIЯН/АЛА,-ай, -а;-улби;подушка;базла ~ пуховая подушка;~айчи кайиб сел на подушку;цӀикурила ~улби подушки невесты. ГIЯНД,-ли, -ла;-ри; 1) узел;гьаяла ~ узел верёвки;гIямрула жапаси ~перен. трудный узел жизни;~ барес сделать узел; 2) кап, сучок;галгала ~сучок дерева;уркьуйзибси ~ сучок в доске; 3) первая часть сложных слов со знач. «задушить; удавиться; утопиться»: гӀяндбакӀес задушить;гӀяндбикес удавиться и т.д.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 49; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.236 (0.02 с.) |