Рагхунатха дас скупил у торговцев все их продукты. Он заплатил за них хорошую цену, а потом накормил этой же самой пищей самих торговцев. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Рагхунатха дас скупил у торговцев все их продукты. Он заплатил за них хорошую цену, а потом накормил этой же самой пищей самих торговцев.

Рагхунатха дас скупил у торговцев все их продукты. Он заплатил за них хорошую цену, а потом накормил этой же самой пищей самих торговцев.

 

Стих93

каутука декхите аила йата йата джана сеи чида, дадхиу кала карила бхакшана

каутука — эти забавные вещи; декхите — посмотреть; аила — пришли; йата йата джана — всевозможные люди; сеи — они; чида — рисовые хлопья; дадхи — йогурт; кала — бананы; карила бхакшана — ели.

Тех, кто пришел поглазеть на эту потеху, тоже накормили рисовыми хлопьями, йогуртом и бананами.

 

Стих94

бходжана кари нитйананда ачамана кайла чари кундйра авашеша рагхунатхе дила

бходжана кари — закончив есть; нитйананда — Нитьянанда Прабху; ачамана кайла — сполоснув руки и рот; чари кундйра — из четырех горшков; авашеша — остатки; рагхунатхе дила — отдал Рагхунатхе дасу.

Поев, Господь Нитьянанда Прабху сполоснул руки и рот и отдал Рагхунатхе дасу все, что оставалось в Его четырех горшках.

 

Стих95

ара тина кундикайа авашеша чхила грасе-грасе кари* випра саба бхакте дила

ара — других; тина кундикайа — в трех горшках; авашеша чхила — оставалась пища; грасе-грасе — кусочек за кусочком; кари — раздавая; випра — брахман; саба бхакте — всем преданным; дила — раздал.

В трех других больших горшках Господа Нитьянанды тоже осталась пища, и какой-то брахман раздал ее по кусочкам всем преданным.

 

Стих96

пушпа-мала випра ани’ прабху-гале дила чандана анийа прабхура сарванге лепила

пушпа-мала — гирлянду; випра — брахман; ани — принеся; прабхугале — на шею Господу Нитьянанде Прабху; дила — надел; чандана анийа — принеся сандаловую пасту; прабхура — Господа Нитьянанды Прабху; сарванге лепила — умастил тело.

После этого другой брахман принес гирлянду из цветов и повесил ее на шею Нитьянанде Прабху, а затем умастил Его тело сандаловой пастой.

 

Стих97

севака тамбула лана каре самарпана хасийа хасийа прабху карайе нарвана

севака — слуга; тамбула — орехи бетеля; лана — принеся; каре самарпана — преподносит; хасийа хасийа — улыбаясь; прабху — Господь Нитьянанда Прабху; карайе нарвана — жует.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 34; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.009 с.)