Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Шрила рамананда рай задал другой вопрос: «как у тебя описан вриндаван, звук трансцендентной флейты и отношения Кришны и радхики. »Поиск на нашем сайте „Услышав о Моей жестокости, луноликая Радхарани может попытаться подавить те чувства, что одолевают Ее горюющее сердце. Она даже может настроить Себя против Меня. Или же, в страхе перед страстным желанием, которое вселили в ее сердце стрелы жестокого бога любви, Она может даже расстаться с жизнью. Увы! Я поступил неразумно, вырвав с корнем нежный росток Ее желания в тот самый миг, когда он готов был принести свой плод". КОММЕНТАРИЙ: После того как Кришна жестоко обошелся со Шримати Радхарани, Он стал раскаиваться, произнося эти слова (ВидагдхаМадхава, 2.40).
Стих152 йасйотсанга-сукхашайа шитхилита гурвй гурубхйас трапа пранебхйо ’пи сухрт-тамах сакхи татха йуйам париклешитах дхармах со 'пи махан майа на ганитах садхвйбхир адхйасито дхиг дхаирйам тад-упекшитапи йад ахам джйвами папййасй йасйа — которого; утсанга-сукха-ашайа — желанием счастья общения; шитхилита — ослабленный; гурвй — очень большой; гурубхйах — перед старшими; трапа — стыдливость; пранебхйах — чем Моя жизнь; апи — хотя; сухрт-тамах — дороже; сакхи — Моя дорогая подруга; татха — подобно этому; йуйам — тебе; париклешитах — принесла столько беспокойств; дхармах — обязанности по отношению к мужу; сах — то; апи — также; махан — очень большое; майа — Мною; на — не; ганитах — соблюденные; садхвйбхих — самыми целомудренными женщинами; адхйаситах. — соблюдаемые; дхик дхаирйам — будь проклято Мое терпение; тат — Им; упекшита — брошенная; апи — хотя; йат — которая; ахам — Я; джйвами — живущая; папййасй — самая грешная. „Моя дорогая подруга, желая счастья общения с Ним и Его объятий, Я ослушалась старших и утратила стыдливость и покорность им. И хотя ты Моя лучшая подруга и дороже для Меня, чем сама жизнь, Я доставила тебе столько беспокойств. Поистине, Я даже нарушила обет верности Своему мужу, обет, который хранят самые благородные женщины. Увы! Хоть Он сейчас пренебрегает Мной, Я так низко пала, что не могу даже умереть. Мне остается лишь проклинать Мою так называемую выдержку". КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Видагдха-Мадхава, 2.41) произносит Шримати Радхарани, обращаясь к Своей ближайшей подруге Вишакхадеви.
Стих153 грхантах кхелантйо ниджа-сахаджа-балйасйа баланад абхадрам бхадрам ей ким апи хи на джанймахи манак вайам нетум йуктах катхам ашаранам кам апи датам катхам ва нйаййа те пратхайитум удасйна-падавй грха-антах кхелантйах — играющая в детские игры дома; ниджа — своего; сахаджа — простого; балйасйа — детства; баланат — вследствие; абхадрам — плохое; бхадрам — хорошее; ва — или; ким апи — что же; хи — поистине; на — не; джанймахи — Мы знали; манак — даже в незначительной степени; вайам — Нас; нетум — привлечь; йуктах — достойно; катхам — как; ашаранам — бесприютных; кам апи — к такому; дашам — состоянию; катхам — как; ва — или; нйаййа — правильно; те — Твое; пратхайитум — проявлять; удасйна — безразличное; падавй — отношение. „Я играла дома, как невинное дитя, и в Своей детской наивности не могла отличить хорошее от плохого. Достойно ли Ты поступил, сначала заставив Меня так сильно привязаться к Тебе, а потом бросив Меня? Сейчас Ты безразличен ко Мне. Как Ты считаешь, это правильно с Твоей стороны?" КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Видагдха-Мадхава, 2.46) произносит Шримати Радхарани, обращаясь к Кришне.
Стих154 антах-клеша-каланкитах кила вайам йамо 'дйа йамйам пурйм найам ванчана-санчайа-пранайинам хасам татхапй уджджхати асмин сампутите габхйра-капатаир абхйра-паллй-вите ха медхавини радхике тава катхам према гарййан абхут антах-клеша-каланкитах — оскверненное внутренними муками, которые не прекратятся даже после смерти; кила — поистине; вайам — нас всех; йамах — идущих; адйа — как; йамйам — Ямараджи; пурйм — в обитель; на — не; айам — это; ванчана-санчайа — обман; пранайинам — нацеленная на; хасам — улыбка; татхапи — тем не менее; уджджхати — оставляет; асмин — в этом; сампутите — наполненное; габхйра — глубоким; капатаих — обманом; абхйра-паллй — из пастушеской деревни; вите — в повесе; ха — увы; медхавини — о разумная; радхике — о Шримати Радхарани; тава — Твоя; катхам — как; према — любовь; гарййан — такой сильной; абхут — стала. „Пережитые муки так осквернили наши сердца, что мы наверняка попадем в темное царство бога смерти. Но Кришна, несмотря на это, продолжает улыбаться Своей дивной, любящей улыбкой, манящей нас в западню. О Шримати Радхарани, Ты ведь очень умна! Как же могла Ты так влюбиться в этого обманщика и повесу из соседней деревни пастухов?" КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Видагдха-Мадхава, 2.37) произносит, обращаясь к Радхарани, другая Ее ближайшая подруга Лалита-сакхи.
Стих155 хитва дуре патхи дхава-тарор антикам дхарма-сетор бхангодагра гуру-шикхаринам рамхаса лангхайантй лебхе криш нарнава нава-раса радхика-вахинй твам ваг-вйчйбхих ким ива вимукхй-бхавам асйас таноши хитва — оставив; дуре — далеко позади; патхи — на дороге; дхаватарох — дерево мужа; антикам — окрестности; дхарма-сетох — мост религии; бханга-удагра — способная разрушить; гуру-шикхаринам — холм старших родственников; рамхаса — с большой силой; лангхайантй — пересекая; лебхе — обрела; кршна-арнава — о океан по имени Кришна; нава-раса — охваченная новой экстатической любовью; радхика — Шримати Радхарани; вахинй — подобно реке; твам — Твоих; вак-вйчйбхих — только волнами слов; ким — как; ива — такое; вимукхй-бхавам — безразличие; асйах — по отношению к Ней; таноши — проявляешь. „О Господь Кришна, Ты подобен океану. Река по имени Шримати Радхарани проделала долгий путь, прежде чем достигла Тебя. Она оставила позади дерево Своего мужа, снесла на Своем пути мост общественных условностей и проложила Себе дорогу сквозь холмы Своих старших родственников. Примчавшись сюда, подгоняемая неувядающим чувством любви к Тебе, река эта влилась в Тебя, но теперь Ты пытаешься повернуть Ее вспять волнами холодных слов. Пристало ли Тебе поступать так?" КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Видагдха-Мадхавы» (3.9) произносит Паурнамаси, обращаясь к Господу Кришне.
Стих156 райа кахе, — “врндавана, муралй-нихсвана кршнау радхикара каичхе карийачха варнана? райа кахе — Рамананда Рай говорит; врндавана — место под названием Вриндаван; муралй-нихсвана — звук флейты Кришны; кршна — Господь Кришна; радхикара — Шримати Радхарани; каичхе — как; карийачха варнана — ты описал.
Стих157 каха, томара кавитва шуни' хайа чаматкара” краме рупа-госани кахе кари намаскара каха — позволь узнать; томара кавитва шуни — слушая твою поэзию; хайа — есть; чаматкара — большое удивление; краме — постепенно; рупа-госани — Шрила Рупа Госвами; кахе — продолжает говорить; кари’ намаскара — выразив почтение.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 60; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.007 с.) |