asi-hastāṁ padā bhuvam
evaṁ bruvāṇa utkṛtya
jaṭāṁ roṣa-pradīpitaḥ
tayā sa nirmame tasmai
kṛtyāṁ kālānalopamām
As Durvāsā Muni said this, enflamed with anger, he uprooting a bunch of hair from his head, and created a demon resembling the blazing fire of devastation, to punish Mahārāja Ambarīṣa.
Tasmai means “in order to kill him.”
|| 9.4.47 ||
tām āpatantīṁ jvalatīm
asi-hastāṁ padā bhuvam
vepayantīṁ samudvīkṣya
na cacāla padān nṛpaḥ
Taking a trident in his hand and making the surface of the earth tremble with his footsteps, that blazing creature came before Mahārāja Ambarīṣa. But the King, upon seeing him, did not move even slightly from his position.
Ambarīṣa thought, “I should not counteract the power of a brāhmaṇa. I should just tolerate it.” Thus he did not move.
|| 9.4.48 ||
prāg diṣṭaṁ bhṛtya-rakṣāyāṁ
puruṣeṇa mahātmanā
dadāha kṛtyāṁ tāṁ cakraṁ
kruddhāhim iva pāvakaḥ
As fire in the forest immediately burns to ashes an angry snake, so, by the previous order of the Supreme Lord, his disc immediately burnt the demon to ashes to protect the Lord's devotee.
The cakra burned the demon. “Did the cakra destroy the demon upon the request of the King for his protection?” No, on seeing his devotee whose nature was not to harm even those who intended to cause him harm, and who was simply beginning to worship the Lord, the Lord himself had previously ordered his cakra to protect him out of his affection for his devotee. “O cakra! When there is danger to Ambarīṣa’s life, then you should kill the person attacking him.” Pāvakaḥ mean a forest fire.
|| 9.4.49 ||
tad-abhidravad udvīkṣya
sva-prayāsaṁ ca niṣphalam
durvāsā dudruve bhīto
dikṣu prāṇa-parīpsayā
Upon seeing that his attempt had failed and that the Sudarśana cakra was pursuing him, Durvāsā became frightened and began to run in all directions to save his life.
Seeing that the cakra had burned up the demon and was coming to burn him, Durvāsā fled.
|| 9.4.50 ||
|