tāṁ prārthayantīṁ lalanā-lalāmam
tāṁ prārthayantīṁ lalanā-lalāmam
asevita-śrī-caraṇair adṛṣṭām
vatsāṁ manor uccapadaḥ svasāraṁ
ko nānumanyeta budho 'bhiyātām
What wise man would not honor this ornament among women, daughter of Manu and sister of Uttānapāda, unseen by those who do not worship Lakṣmī, and who has come of her own accord seeking me?
No one would not accept her. She cannot be seen by those who do not worship Lakṣmī. I have worshipped the feet of Lakṣmī, the consort of my deity Nārāyaṇa, and thus I can see here. But no one else can. Viśvāvasu, moving in the sky, saw only the effulgence of her beauty, but not her personally. The excellence of her noble family is described. She is the object of affection (vatsām) of you, Manu. She is the sister of Uttānapāda. Because Priyavrata had gone away, he is not mentioned. Abhiyātam means “attained without endeavour.”
|| 3.22.19||
ato bhajiṣye samayena sādhvīṁ
yāvat tejo bibhṛyād ātmano me
ato dharmān pāramahaṁsya-mukhyān
śukla-proktān bahu manye 'vihiṁsrān
As a verbal agreement, I will accept this chaste woman until I produce offspring. Then I will consider practicing the path of bhakti, which is greater than renunciation, as explained by the Supreme Lord, and which is endowed with non-violence.
I will be a householder until I produce children. Then I will renounce. Samaya is a verbal agreement. Or “I will accept the girl when the power from my body will become fruitful. I will accept her when there is opportunity after completing my austerities.” Ātmanaḥ me tejaḥ also refers to the Kapila, who is the power of my worshipable lord. I will accept the chief dharma of the paramahaṁsas or the path of renounced bhakti which is superior to that of paramahaṁsas, which has been explained directly (pra) by Viṣṇu (śukla), and is without violence (avihimṣrān). I will give respect to that as worthy of performing.
|| 3.22.20||
|