Неудачная попытка Путаны убить Кришну 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Неудачная попытка Путаны убить Кришну

Неудачная попытка Путаны убить Кришну

 

Стих 10.6.2

कंसेन प्रहिता घोरा पूतना बालघातिनी ।
शिशूंश्चचार निघ्नन्ती पुरग्रामव्रजादिषु ॥२॥

кам̇сена прахита̄ гхора̄
пӯтана̄ ба̄ла-гха̄тинӣ
ш́иш́ӯм̇ш́ чача̄ра нигхнантӣ
пура-гра̄ма-враджа̄дишу

Пословный перевод

кам̇сена – царем Камсой; прахита̄ – посланная; гхора̄ – ужасная; пӯтана̄ – по имени Путана; ба̄ла-гха̄тинӣ – убийца – ракшаси; ш́иш́ӯн – младенцев; чача̄ра – бродила; нигхнантӣ – убивающая; пура-гра̄ма-враджа-а̄дишу – в больших и малых городах, деревнях и других местах.

Перевод

В то время когда Махараджа Нанда возвращался в Гокулу, свирепая Путана, которой Камса поручил убивать младенцев, бродила по большим и малым городам и деревням и делала свое черное дело.

 

Стих 10.6.10

तस्मिन्स्तनं दुर्जरवीर्यमुल्बणं
घोराङ्कमादाय शिशोर्ददावथ ।
गाढं कराभ्यां भगवान्प्रपीड्य तत्
प्राणैः समं रोषसमन्वितोऽपिबत् ॥१०॥

тасмин станам̇ дурджара-вӣрйам улбан̣ам̇
гхора̄н̇кам а̄да̄йа ш́иш́ор дада̄в атха
га̄д̣хам̇ кара̄бхйа̄м̇ бхагава̄н прапӣд̣йа тат-
пра̄н̣аих̣ самам̇ роша-саманвито ’пибат

Пословный перевод

тасмин – там; станам – грудь; дурджара-вӣрйам – мощное оружие с ядом; улбан̣ам – лютое; гхора̄ – свирепая Путана; ан̇кам – на колени; а̄да̄йа – взяв; ш́иш́ох̣ – (в рот) ребенка; дадау – затолкала; атха – затем; га̄д̣хам – крепко; кара̄бхйа̄м – обеими руками; бхагава̄н – Верховная Личность Бога; прапӣд̣йа – причинив (ей) страшную боль; тат-пра̄н̣аих̣ – с ее жизнью; самам – точно так же; роша-саманвитах̣ – очень разгневанный; апибат – выпил (из ее груди).

Перевод

Свирепая злодейка ракшаси тут же положила Кришну к себе на колени и затолкала Ему в рот свою грудь. Сосок ее груди был смазан очень сильным и мгновенно действующим ядом, но Кришна, Верховная Личность Бога, разгневавшись на Путану, взял ее грудь, крепко стиснул ее обеими руками и вместе с ядом высосал ее жизнь.

Комментарий

Господь Кришна разгневался на Путану не потому, что эта ракшаси хотела убить Его Самого, а потому, что она уже убила много младенцев во Враджабхуми. И Кришна решил, что в наказание она должна расстаться с жизнью.

 

Стих 10.6.31

तावन्नन्दादयो गोपा मथुराया व्रजं गताः ।
विलोक्य पूतनादेहं बभूवुरतिविस्मिताः ॥३१॥

та̄ван нанда̄дайо гопа̄
матхура̄йа̄ враджам̇ гата̄х̣
вилокйа пӯтана̄-дехам̇
бабхӯвур ативисмита̄х̣

Пословный перевод

та̄ват – тогда; нанда-а̄дайах̣ – возглавляемые Махараджей Нандой; гопа̄х̣ – пастухи; матхура̄йа̄х̣ – из Матхуры; враджам – во Вриндаван; гата̄х̣ – вернувшиеся; вилокйа – увидев; пӯтана̄-дехам – гигантское мертвое тело Путаны; бабхӯвух̣ – стали; ати – очень; висмита̄х̣ – изумленные.

Перевод

Тем временем Махараджа Нанда и сопровождавшие его пастухи вернулись из Матхуры и, увидев по дороге гигантский труп Путаны, остолбенели от удивления.

Комментарий

Удивление Махараджи Нанды можно объяснить разными причинами. Прежде всего, пастухи изумились, потому что до этого они никогда не видели во Вриндаване такое огромное тело. Потом они стали думать, откуда взялось это тело: то ли оно упало с неба, то ли сами они по ошибке или из-за чар какой-то йогини прибыли не во Вриндаван, а в другое место. Они не могли понять, что же на самом деле произошло, и потому были крайне удивлены.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 51; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.008 с.)