Слушание рассказов о славе Господа – естественный путь к спасению 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Слушание рассказов о славе Господа – естественный путь к спасению

Некоторых царей – Шамбару, Двивиду, Бану, Муру, Балвалу и прочих демонов (Дантавакру и подобных ему) – Он уничтожил Сам, а некоторых по Его повелению убили другие [Шри Баладева и прочие].

 

Стих 3.3.12

अथ ते भ्रातृपुत्राणां पक्षयोः पतितान्नृपान् ।
चचाल भूः कुरुक्षेत्रं येषामापततां बलैः ॥१२॥

атха те бхра̄тр̣-путра̄н̣а̄м̇
пакшайох̣ патита̄н нр̣па̄н
чача̄ла бхӯх̣ курукшетрам̇
йеша̄м а̄патата̄м̇ балаих̣

Пословный перевод

атха – затем; те – твоих; бхра̄тр̣-путра̄н̣а̄м – племянников; пакшайох̣ – на той и другой стороне; патита̄н – уничтожил; нр̣па̄н – царей; чача̄ла – сотрясалась; бхӯх̣ – земля; курукшетрам – битва на Курукшетре; йеша̄м – из которых; а̄патата̄м – проходя; балаих̣ – силой.

Перевод

Затем, о Видура, Господь устроил так, что в битве на Курукшетре погибли все цари – как враги, так и те, кто сражался на стороне твоих племянников. Эти цари были такими огромными и могучими, что, когда они проходили по полю боя, земля сотрясалась от их шагов.

 

Стих 3.3.13

स कर्णदुःशासनसौबलानां
कुमन्त्रपाकेन हतश्रियायुषम् ।
सुयोधनं सानुचरं शयानं
भग्नोरुमूर्व्यां न ननन्द पश्यन् ॥१३॥

са карн̣а-дух̣ш́а̄сана-саубала̄на̄м̇
кумантра-па̄кена хата-ш́рийа̄йушам
суйодханам̇ са̄нучарам̇ ш́айа̄нам̇
бхагнорум ӯрвйа̄м̇ на нананда паш́йан

Пословный перевод

сах̣ – Он (Господь); карн̣а – Карна; дух̣ш́а̄сана – Духшасана; саубала̄на̄м – Саубала; кумантра-па̄кена – последовав дурному совету; хата-ш́рийа – лишился богатства; а̄йушам – жизни; суйодханам – Дурьйодхана; са-анучарам – с приспешниками; ш́айа̄нам – лежали; бхагна – сломанные; ӯрум – бедра; ӯрвйа̄м – необычайно могущественный; на – не; нананда – обрадовался; паш́йан – увидев это зрелище.

Перевод

Сбитый с толку дурными советами Карны, Духшасаны и Саубалы, Дурьйодхана лишился своего богатства и в конце концов встретил безвременную смерть. Вид поверженного наземь могучего Дурьйодханы с перебитыми бедрами и его приспешников, лежавших вокруг него, нисколько не обрадовал Господа.

Комментарий

Гибель Дурьйодханы, старшего сына Дхритараштры, не доставила удовольствия Господу, несмотря на то что Он помогал Арджуне и Сам во время сражения подсказал Бхиме, как сломать Дурьйодхане бедра. Господь вынужден карать грешников, но, наказывая их, Он не испытывает от этого никакого удовольствия, поскольку изначально все живые существа являются Его неотъемлемыми частицами. С грешниками Господь беспощаднее молнии, а с праведниками – нежнее розы. На неправедный путь человека толкают плохие друзья и дурные советы, идущие вразрез с законами Бога. Это приводит к тому, что человек преступает законы Бога и навлекает на себя Его кару. Самый верный путь к счастью – жить в соответствии с принципами, установленными Господом, и не нарушать Его законов, которые для забывчивых живых существ записаны в Ведах и Пуранах.

 

Стих 3.3.17

उत्तरायां धृतः पूरोर्वंशः साध्वभिमन्युना ।
स वै द्रौण्यस्त्रसम्प्लुष्टः पुनर्भगवता धृतः ॥१७॥

уттара̄йа̄м̇ дхр̣тах̣ пӯрор
вам̇ш́ах̣ са̄дхв-абхиманйуна̄
са ваи драун̣й-астра-самплушт̣ах̣
пунар бхагавата̄ дхр̣тах̣

Пословный перевод

уттара̄йа̄м – Уттара; дхр̣тах̣ – зачала; пӯрох̣ – Пуру; вам̇ш́ах̣ – потомка; са̄дху-абхиманйуна̄ – от героя Абхиманью; сах̣ – он; ваи – безусловно; драун̣и-астра – оружием Драуни, сына Дроны; самплушт̣ах̣ – был сожжен; пунах̣ – снова, во второй раз; бхагавата̄ – Личностью Бога; дхр̣тах̣ – был защищен.

Перевод

Потомок Пуру, которого великий герой Абхиманью зачал в лоне своей жены Уттары, был сожжен смертоносным оружием сына Дроны, однако затем Господь снова защитил его.

Комментарий

Брахмастра Ашваттхамы сожгла эмбрион Парикшита, развивавшийся во чреве Уттары, после того как Уттара забеременела от великого героя Абхиманью, однако Господь вошел в ее чрево и спас потомка Пуру, дав ему новое тело. Это событие неопровержимо доказывает, что тело и живое существо, духовная искра, отличны друг от друга. Когда живое существо вместе с мужским семенем входит в чрево женщины, происходит слияние мужского и женского секретов, в результате чего формируется тело размером с горошину, которое со временем развивается в полноценное тело младенца. Однако, если формирующийся плод каким-то образом повреждают, живому существу приходится искать прибежища в другом теле или во чреве другой женщины. Живое существо, избранное для того, чтобы стать потомком Махараджи Пуру и наследником Пандавов, не могло быть обыкновенным живым существом. По высшей воле Господа ему было суждено стать преемником Махараджи Юдхиштхиры. Поэтому, когда Ашваттхама уничтожил эмбрион Махараджи Парикшита, Господь с помощью Своей внутренней энергии вошел в лоно Уттары в образе Своей полной части, чтобы явить Себя будущему Махарадже Парикшиту, которому грозила смертельная опасность. Появившись во чреве Уттары, всемогущий Господь ободрил ребенка и защитил его, дав ему новое тело. Всепроникающий Господь одновременно находился в теле и вне тела Уттары, а также других членов семьи Пандавов.

 

Стих 3.3.18

अयाजयद्धर्मसुतमश्वमेधैस्त्रिभिर्विभुः ।
सोऽपि क्ष्मामनुजै रक्षन्रेमे कृष्णमनुव्रतः ॥१८॥

айа̄джайад дхарма-сутам
аш́вамедхаис трибхир вибхух̣
со ’пи кшма̄м ануджаи ракшан
реме кр̣шн̣ам анувратах̣

Пословный перевод

айа̄джайат – велел совершить; дхарма-сутам – сыну Дхармы (Махарадже Юдхиштхире); аш́вамедхаих̣ – принеся в жертву коней; трибхих̣ – три; вибхух̣ – Верховный Господь; сах̣ – Махараджа Юдхиштхира; апи – также; кшма̄м – земля; ануджаих̣ – с помощью своих младших братьев; ракшан – защищая; реме – наслаждался; кр̣шн̣ам – Кришна, Верховная Личность Бога; анувратах̣ – вечный последователь.

Перевод

Верховный Господь побудил сына Дхармы совершить три жертвоприношения коня. Так Махараджа Юдхиштхира, всегда и во всем послушный Кришне, Верховной Личности Бога, с помощью своих младших братьев защищал землю и наслаждался ее дарами.

Комментарий

Махараджа Юдхиштхира был идеальным монархом, представителем Бога на земле, потому что всегда и во всем был послушен Верховному Господу, Шри Кришне. Как сказано в Ведах («Ишопанишад»), все проявленное мироздание, дающее обусловленным душам возможность восстановить свои вечные отношения с Господом и благодаря этому вернуться домой, к Богу, принадлежит Господу. Весь материальный мир устроен в соответствии с этим замыслом и планом. И тех, кто препятствует осуществлению этого плана, наказывают законы природы, исполняющей волю Верховного Господа. Махараджа Юдхиштхира правил землей от имени Господа, как Его представитель. Царь должен быть представителем Господа на земле. Совершенная монархия – это всегда выражение высшей воли Господа, и Махараджа Юдхиштхира был идеальным монархом, правившим землей на основе этого высшего принципа. Исполняя свои повседневные обязанности, царь и его подданные были счастливы, поэтому в царствование Махараджи Юдхиштхиры и его достойных потомков – Махараджи Парикшита и других – люди чувствовали себя защищенными и жили естественной и счастливой жизнью, в полной гармонии с материальной природой.

 

Стих 3.3.20

स्निग्धस्मितावलोकेन वाचा पीयूषकल्पया ।
चरित्रेणानवद्येन श्रीनिकेतेन चात्मना ॥२०॥

снигдха-смита̄валокена
ва̄ча̄ пӣйӯша-калпайа̄
чаритрен̣а̄навадйена
ш́рӣ-никетена ча̄тмана̄

Пословный перевод

снигдха – нежный; смита-авалокена – взглядом, сопровождаемым чарующей улыбкой; ва̄ча̄ – речами; пӣйӯша-калпайа̄ – подобными нектару; чаритрен̣а – нравом; анавадйена – безупречным; ш́рӣ – процветание; никетена – обитель; ча – и; а̄тмана̄ – Своим трансцендентным телом.

Перевод

Он пребывал там в Своем трансцендентном теле, которое является обителью богини процветания. Нежный лик Господа всегда озаряла ласковая улыбка, Его речи были подобны нектару, а нрав – безупречен.

Комментарий

В предыдущем стихе говорилось о том, что Господь Кришна, в совершенстве знающий философию санкхьи, отрешен от всего материального, а в данном стихе Его называют обителью богини процветания. Эти утверждения вовсе не противоречат друг другу. Не испытывая привязанности к многообразию низшей природы, Господь Кришна черпает вечное блаженство и наслаждение в духовной природе – Своей внутренней энергии. Несведущие люди не могут понять разницы между внешней и внутренней энергией Господа. В «Бхагавад-гите» внутреннюю энергию Господа называют пара̄ пракр̣ти. В «Вишну-пуране» внутреннюю энергию Вишну также именуют пара̄ ш́акти. Господь и пара̄ ш́акти неразделимы. В «Брахма-самхите» (5.37) о пара̄ ш́акти и ее проявлениях сказано следующее: а̄нанда-чинмайа-раса-пратибха̄вита̄бхих̣. Господь вечно исполнен радости и постоянно ощущает вкус трансцендентного блаженства. Отрицание разнообразия низшей энергии не подразумевает отрицания абсолютного трансцендентного блаженства духовного мира. Таким образом, нежный лик Господа, Его улыбка, нрав и все, что связано с Ним, имеют трансцендентную природу. Подобные проявления внутренней энергии – это реальность, а эфемерный материальный мир – всего лишь временное отражение реальности, и человеку, обладающему истинным знанием, не подобает привязываться к нему.

 

***

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 60; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.01 с.)