Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Шри Кришна вдохновляет своих слуг на доблестные подвигиПоиск на нашем сайте Укротив семерых свирепых быков, Господь в открытой борьбе завоевал руку царевны Нагнаджити. Но несмотря на то, что Господь вышел победителем, Его соперники продолжали претендовать на руку царевны, и тогда между ними завязался бой. Господь, располагавший всеми видами оружия, убил или ранил всех Своих противников, Сам же остался цел и невредим.
Стих 3.3.5 प्रियं प्रभुर्ग्राम्य इव प्रियाया прийам̇ прабхур гра̄мйа ива прийа̄йа̄ Пословный перевод прийам – дорогой жены; прабхух̣ – Господь; гра̄мйах̣ – обыкновенному человеку; ива – подобно; прийа̄йа̄х̣ – чтобы доставить удовольствие; видхитсух̣ – желая; а̄рччхат – принес; дйутарум – цветущее дерево париджата; йат – ради которого; артхе – в деле; ваджрӣ – Индра, царь небес; а̄драват там – выступил, чтобы сразиться с Ним; са-ган̣ах̣ – во всеоружии; руша̄ – в гневе; андхах̣ – ослепленный; крӣд̣а̄-мр̣гах̣ – находящийся под каблуком у жены; нӯнам – разумеется; айам – это; вадхӯна̄м – жен. Перевод Желая доставить удовольствие Своей жене, как это делают обыкновенные мужья, Господь принес ей с небес дерево париджата. Однако Индра, царь небес, подстрекаемый своими женами (у которых он был под каблуком), пустился в погоню за Господом, намереваясь вступить с Ним в бой. Комментарий Однажды Господь вместе со Своей женой Сатьябхамой отправился на райскую планету, чтобы вернуть Адити, матери полубогов, ее серьги. На райских планетах растет одно цветущее дерево, которое называют париджата, и Сатьябхама захотела, чтобы оно росло у нее в саду. Желая доставить удовольствие Своей жене, как это делают обыкновенные мужья, Господь унес дерево с Собой, чем привел в ярость Ваджри – громовержца. Жены Индры потребовали, чтобы он догнал Господа и сразился с Ним, и Индра, который был у них под каблуком, да к тому же не отличался особым умом, послушался своих жен и отважился вступить в бой с Кришной. С его стороны это было непростительной глупостью, так как он забыл о том, что все сущее принадлежит Господу. Унеся с райских планет это дерево, Господь не совершил ничего предосудительного, однако Индра, во всем потакавший своим прекрасным женам (Шачи и другим), совсем лишился разума, как это часто бывает с мужчинами, которые позволяют своим женам командовать собой. Индра считал, что Кришна, во всем послушный Своей жене Сатьябхаме, украл собственность небожителей, выполняя ее каприз, и потому заслуживает наказания. Он забыл о том, что все сущее принадлежит Господу и что никто не может держать Господа под каблуком. Господь абсолютно независим, и стоит Ему захотеть, как у Него тотчас появятся тысячи таких жен, как Сатьябхама. Поэтому нельзя сказать, что Он был привязан к Сатьябхаме из-за ее красоты. Просто Господь был доволен преданным служением Сатьябхамы и хотел отблагодарить Свою преданную за ее бескорыстную любовь и преданность.
Стих 3.3.6 सुतं मृधे खं वपुषा ग्रसन्तं сутам̇ мр̣дхе кхам̇ вапуша̄ грасантам̇ Пословный перевод сутам – сын; мр̣дхе – в схватке; кхам – небо; вапуша̄ – своим телом; грасантам – пожирая; др̣шт̣ва̄ – видя; суна̄бха – диском Сударшана; унматхитам – убил; дхаритрйа̄ – Земля; а̄мантритах̣ – вознесла молитвы; тат-танайа̄йа – сыну Наракасуры; ш́ешам – то, что было отобрано; даттва̄ – возвращая его; тат – в его; антах̣-пурам – дом; а̄вивеш́а – вошел. Перевод Наракасура, сын Дхаритри (Земли), пытался захватить все небо, и за это был убит Господом. Его мать вознесла Господу молитвы, и, вняв ее молитвам, Он вернул царство Наракасуры его сыну, а Сам вошел во дворец демона. Комментарий В других Пуранах говорится, что Наракасура был сыном Дхаритри, Земли, которого она родила от Самого Господа. Однако, общаясь с демоном Баной и находясь под его дурным влиянием, он сам сделался демоном. Демонами называют атеистов, и есть немало примеров того, как люди, родившиеся в благочестивых семьях, попадая под дурное влияние, превращались в демонов. Происхождение человека далеко не всегда является критерием его добродетели; по-настоящему добродетельным может стать только тот, кто постоянно находится в обществе благочестивых людей и воспитывается среди них.
Стих 3.3.7 तत्राहृतास्ता नरदेवकन्याः татра̄хр̣та̄с та̄ нара-дева-канйа̄х̣ Пословный перевод татра – в доме Наракасуры; а̄хр̣та̄х̣ – похищенные; та̄х̣ – все те; нара-дева-канйа̄х̣ – дочери многих царей; куджена – демоном; др̣шт̣ва̄ – увидев; харим – Господь; а̄рта-бандхум – друг страждущих; уттха̄йа – тотчас поднялись; садйах̣ – тут и там; джагр̣хух̣ – приняли; прахарша – с радостью; врӣд̣а – робостью; анура̄га – привязанностью; прахита-авалокаих̣ – пылкими взорами. Перевод Увидев Господа, друга всех страждущих, царевны, похищенные Наракасурой и томившиеся во дворце демона, встали Ему навстречу. Бросая на Господа умоляющие, радостные и смущенные взгляды, они попросили Его взять их в жены. Комментарий Наракасура похитил дочерей многих великих царей и заточил их в своем дворце. Однако, когда Господь, убив демона, вошел в его дом, к царевнам вернулась надежда; обрадовавшись, они попросили Господа взять их в жены, поскольку знали, что Он – единственный друг всех попавших в беду. Если бы Господь не принял их предложения, они никогда не вышли бы замуж – никто не согласился бы взять их в жены после того, как они побывали в руках у Наракасуры. По обычаю, существовавшему в ведическом обществе, девушка из-под опеки отца сразу переходила под опеку мужа. К тому времени эти царевны уже лишились отцовской опеки, поэтому им было бы очень трудно найти себе какого-то другого мужа, кроме Самого Господа.
Стих 3.3.8 आसां मुहूर्त एकस्मिन्नानागारेषु योषिताम् । а̄са̄м̇ мухӯрта экасмин Пословный перевод а̄са̄м – всех тех; мухӯрте – сразу; экасмин – одновременно; на̄на̄-а̄га̄решу – в различных дворцах; йошита̄м – женщин; са-видхам – совершив пышные обряды; джагр̣хе – принял; па̄н̣ӣн – руки; анурӯпах̣ – чтобы жениться на каждой; сва-ма̄йайа̄ – с помощью Своей внутренней энергии. Перевод Господь поселил каждую царевну в отдельном дворце и распространил Себя во множество форм, составив идеальную партию для каждой из них. Затем с помощью Своей внутренней энергии Он сочетался с ними браком, совершив подобающие случаю свадебные обряды. Комментарий В «Брахма-самхите» (5.33) дано следующее описание бесчисленных полных экспансий Господа: адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам «Верховный Господь, Говинда, которому я поклоняюсь, является изначальной Личностью Бога. Он неотличен от Своих бесчисленных полных экспансий – непогрешимых, изначальных, бесконечных и обладающих вечной формой. Однако, несмотря на то что Он – предвечный Господь и во всем творении нет никого старше Него, Он всегда выглядит цветущим и молодым». С помощью Своей внутренней энергии Господь распространяет Себя в многочисленные личностные формы сваям-пракаши, а затем в прабхава-рупы и вайбхава-рупы, и все они неотличны друг от друга. Формы, в которые Господь распространил Себя, чтобы жениться на царевнах, несколько отличались друг от друга, идеально подходя для каждой из них. Эти формы Господа, которые называют вайбхава-виласой, создаются внутренней энергией Господа, йога-майей.
Стих 3.3.9 तास्वपत्यान्यजनयदात्मतुल्यानि सर्वतः । та̄св апатйа̄нй аджанайад Пословный перевод та̄су – в них; апатйа̄ни – отпрысков; аджанайат – зачал; а̄тма-тулйа̄ни – подобных Себе; сарватах̣ – во всех отношениях; эка-экасйа̄м – в каждой из них; даш́а – десять; даш́а – десять; пракр̣тех̣ – чтобы распространить Себя; вибубхӯшайа̄ – желая того. Перевод Желая проявить разные аспекты Своей трансцендентной личности, Господь с каждой из Своих жен зачал по десять сыновей, и все Его сыновья были наделены теми же достоинствами, что и Он Сам.
***
Стих 3.3.10 कालमागधशाल्वादीननीकै रुन्धतः पुरम् । ка̄ла-ма̄гадха-ш́а̄лва̄дӣн Пословный перевод ка̄ла – Калаявана; ма̄гадха – царь Магадхи (Джарасандха); ш́а̄лва – царь Шалва; а̄дӣн – и другие; анӣкаих̣ – воинами; рундхатах̣ – был окружен; пурам – город Матхура; аджӣгханат – убил; свайам – лично; дивйам – трансцендентный; сва-пум̇са̄м – Своих слуг; теджах̣ – доблесть; а̄диш́ат – показать. Перевод Калаявана, Шалва и царь Магадхи напали на Матхуру, но когда их воины окружили город, Господь не стал убивать их Сам, желая явить миру доблесть Своих слуг. Комментарий Когда после смерти Камсы Матхуру окружили армии Калаяваны, Джарасандхи и Шалвы, Господь, притворившись испуганным, бежал из города. С тех пор Его называют Ранчхором, что значит «бежавший с поля боя». Однако на самом деле Господь хотел, чтобы этих демонов уничтожили Его верные слуги, Мучукунда и Бхима. Действуя от имени Господа, Мучукунда убил Калаявану, а Бхима – царя Магадхи. Господь поступил так, чтобы явить миру доблесть Своих преданных. Он сделал вид, что не может сражаться Сам, но преданные Господа сумели уничтожить Его врагов. Отношения Господа с преданными являются для них неисчерпаемым источником счастья. Господь пришел на землю по просьбе Брахмы, в сущности, для того, чтобы уничтожить всех, от кого необходимо было очистить мир, однако Он хотел, чтобы Его преданные разделили с Ним славу; поэтому иногда Господь поручал им какое-нибудь дело, давая возможность прославиться. Господь Сам устроил битву на Курукшетре, но, желая, чтобы лавры победителя достались Его преданному Арджуне (нимитта-ма̄трам̇ бхава савйаса̄чин), Он взял на Себя роль колесничего, предоставив Арджуне возможность сражаться и стать героем этой битвы. Все, что Господь намеревается сделать для осуществления Своих трансцендентных планов, Он делает с помощью Своих доверенных слуг, даруя тем самым милость Своим чистым беспримесным преданным.
Стих 3.3.11 शम्बरं द्विविदं बाणं मुरं बल्वलमेव च । ш́амбарам̇ двивидам̇ ба̄н̣ам̇ Пословный перевод ш́амбарам – Шамбара; двивидам – Двивида; ба̄н̣ам – Бана; мурам – Мура; балвалам – Балвала; эва ча – а также; анйа̄н – другие; ча – также; дантавакра-а̄дӣн – Дантавакра и другие; авадхӣт – убил; ка̄н ча – и многих других; гха̄тайат – явился причиной смерти. Перевод
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 61; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.008 с.) |