Шукадева описывает царю Парикшиту 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Шукадева описывает царю Парикшиту

Шукадева описывает царю Парикшиту

духовные качества Видуры

 

Стих 3.1.19

गां पर्यटन्मेध्यविविक्तवृत्तिः
सदाप्लुतोऽधः शयनोऽवधूतः ।
अलक्षितः स्वैरवधूतवेषो
व्रतानि चेरे हरितोषणानि ॥१९॥

га̄м̇ парйат̣ан медхйа-вивикта-вр̣ттих̣
сада̄плуто ’дхах̣ ш́айано ’вадхӯтах̣
алакшитах̣ сваир авадхӯта-вешо
врата̄ни чере хари-тошан̣а̄ни

Пословный перевод

га̄м – по земле; парйат̣ан – странствуя; медхйа – чистый; вивикта-вр̣ттих̣ – независимая деятельность; сада̄ – всегда; а̄плутах̣ – освящал; адхах̣ – на земле; ш́айанах̣ – лежа; авадхӯтах̣ – не расчесывая волос, не следя за одеждой и т.д.; алакшитах̣ – оставался неузнанным; сваих̣ – в одиночестве; авадхӯта-вешах̣ – одетый как нищий странник; врата̄ни – обеты; чере – исполнял; хари-тошан̣а̄ни – то, что доставляет удовольствие Господу.

Перевод

В своих странствиях он заботился только о том, чтобы удовлетворить Верховного Господа Хари. Он ни от кого не зависел, и все Его занятия были чисты. Каждый день он освящал себя, совершая омовения в святых местах, хотя спал на земле, носил нищенские лохмотья и не расчесывал волос, так что многочисленные родственники не узнавали его при встрече.

Комментарий

Основная обязанность паломника – стараться удовлетворить Господа Хари. Совершая паломничество, человек не должен заботиться о том, чтобы угодить вкусам общества. Ему не следует обращать внимания на общественные условности или беспокоиться о пропитании и одежде. Все свои помыслы паломник должен сосредоточить на удовлетворении Господа. Освятив таким образом свои мысли и дела, человек, совершающий паломничество, постепенно постигает Верховного Господа.

 

***

 

Нарада Муни даёт наставления Дхруве о пути шуддха-бхакти

 

Стих 4.8.29

परितुष्येत्ततस्तात तावन्मात्रेण पूरुषः ।
दैवोपसादितं यावद्वीक्ष्येश्वरगतिं बुधः ॥२९॥

паритушйет татас та̄та
та̄ван-ма̄трен̣а пӯрушах̣
даивопаса̄дитам̇ йа̄вад
вӣкшйеш́вара-гатим̇ будхах̣

Пословный перевод

паритушйет – следует быть довольным; татах̣ – поэтому; та̄та – мой мальчик; та̄ват – таким; ма̄трен̣а – качеством; пӯрушах̣ – личность; даива – судьбой; упаса̄дитам – данным; йа̄ват – как; вӣкшйа – видя; ӣш́вара-гатим – путь Всевышнего; будхах̣ – тот, кто разумен.

Перевод

Путь Верховной Личности Бога поистине удивителен. Мудрый человек должен следовать этим путем и быть довольным всем, что выпадает на его долю – и хорошим, и плохим, – понимая, что и то и другое случается с ним по воле Господа.

Комментарий

Великий мудрец Нарада советует Дхруве Махарадже всегда оставаться удовлетворенным. Любой разумный человек должен понимать, что страдания и наслаждения, которые мы испытываем, – это результат наших телесных представлений о жизни. По-настоящему разумным человеком считается тот, кто достиг трансцендентного уровня, отвергнув телесную концепцию жизни. Более того, преданный воспринимает невзгоды, выпадающие на его долю, как благословение Верховного Господа. Когда преданный попадает в затруднительное положение, он видит в этом милость Бога и благодарит Его за это, снова и снова принося Ему поклоны телом, умом и интеллектом. Таким образом, разумный человек при любых обстоятельствах должен оставаться удовлетворенным, уповая на милость Господа.

 

Стих 4.8.33

यस्य यद्दैवविहितं स तेन सुखदुःखयोः ।
आत्मानं तोषयन्देही तमसः पारमृच्छति ॥३३॥

йасйа йад даива-вихитам̇
са тена сукха-дух̣кхайох̣
а̄тма̄нам̇ тошайан дехӣ
тамасах̣ па̄рам р̣ччхати

Пословный перевод

йасйа – любой; йат – то, что; даива – судьбой; вихитам – предназначено; сах̣ – такой человек; тена – этим; сукха-дух̣кхайох̣ – счастье или горе; а̄тма̄нам – собственным «Я»; тошайан – удовлетворен; дехӣ – воплощенная душа; тамасах̣ – тьмы; па̄рам – на другую сторону; р̣ччхати – переправляется.

Перевод

При любых обстоятельствах – и в счастье, и в горе – нужно оставаться удовлетворенным, понимая, что и то, и другое приходит к нам по воле Всевышнего. Тому, кто всегда удовлетворен, не составляет труда выйти на свет из тьмы невежества.

Комментарий

Жизнь в материальном мире состоит из благочестивой и греховной кармической деятельности. Если человек не занят преданным служением, то любой его поступок будет приводить либо к страданиям, либо к наслаждениям в материальном мире. Когда к нам приходит так называемое материальное счастье и мы наслаждаемся жизнью, это значит, что мы пожинаем плоды своей благочестивой деятельности, исчерпывая таким образом запас ее последствий. Когда же мы страдаем, это значит, что мы пожинаем плоды своей греховной деятельности. Если мы хотим выбраться на свет из тьмы невежества, то вместо того, чтобы привязываться к преходящему счастью и горю, должны мириться с любыми обстоятельствами, в которых оказались по воле Господа. Иначе говоря, если мы доверимся Верховной Личности Бога, то сможем вырваться из тисков материального существования.

 

Стих 4.8.34

गुणाधिकान्मुदं लिप्सेदनुक्रोशं गुणाधमात् ।
मैत्रीं समानादन्विच्छेन्न तापैरभिभूयते ॥३४॥

гун̣а̄дхика̄н мудам̇ липсед
анукрош́ам̇ гун̣а̄дхама̄т
маитрӣм̇ сама̄на̄д анвиччхен
на та̄паир абхибхӯйате

Пословный перевод

гун̣а-адхика̄т – тот, кто обладает бо́льшими знаниями и опытом; мудам – удовольствие; липсет – следует испытывать; анукрош́ам – сострадание; гун̣а-адхама̄т – к тому, кто наделен меньшими знаниями и опытом; маитрӣм – дружбы; сама̄на̄т – с равным; анвиччхет – следует желать; на – не; та̄паих̣ – страданием; абхибхӯйате – оказывается охвачен.

Перевод

Каждый должен руководствоваться таким правилом: при встрече с тем, кто обладает бо́льшими знаниями и опытом, нужно радоваться, при встрече с тем, кто обладает меньшими знаниями и опытом, нужно отнестись к нему с состраданием, а встретив равного, нужно подружиться с ним. Тот, кто придерживается этих принципов, избавляется от тройственных страданий материального мира.

Комментарий

Обычно, встречая того, кто превосходит нас в чем-либо, мы завидуем такому человеку, при встрече с тем, кто обладает меньшими знаниями или опытом, мы насмехаемся над ним, а при встрече с равным начинаем хвастаться своими достижениями. Такое поведение является причиной всех материальных страданий. Поэтому великий мудрец Нарада говорит, что преданный должен быть безупречным во всех отношениях. Вместо того чтобы завидовать более знающему человеку, нужно радоваться встрече с ним. Вместо того чтобы с презрением смотреть на менее знающего, следует отнестись к нему с состраданием и помочь ему подняться на должный уровень. Встретив же равного, вместо того чтобы кичиться перед ним своими достижениями, следует смотреть на него как на своего друга. Мы также должны с состраданием относиться к обычным людям, которые мучатся из-за того, что забыли Кришну. Тот, кто придерживается этих важных принципов, сможет обрести счастье в материальном мире.

 

***

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 42; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.006 с.)