Здесь также рассказывается о появлении первой женщины, Шатарупы, которая была идеальной супругой Ману, и о потомстве благочестивых жен Праджапати Кардамы. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Здесь также рассказывается о появлении первой женщины, Шатарупы, которая была идеальной супругой Ману, и о потомстве благочестивых жен Праджапати Кардамы.

Здесь также описывается путь преданного служения и отрешенность от мира, которая является его побочным следствием, рассказываются истории жизни Махараджи Парикшита и мудреца Нарады.

 

Стих 12.12.6

प्रायोपवेशो राजर्षेर्विप्रशापात्परीक्षितः ।
शुकस्य ब्रह्मर्षभस्य संवादश्च परीक्षितः ॥६॥

пра̄йопавеш́о ра̄джаршер
випра-ш́а̄па̄т парӣкшитах̣
ш́укасйа брахмаршабхасйа
сам̇ва̄даш́ ча парӣкшитах̣

Пословный перевод

пра̄йа-упавеш́ах̣ – пост до смерти; ра̄джа-р̣шех̣ – мудреца среди царей; випра-ш́а̄па̄т – из-за проклятия сына брахмана; парӣкшитах̣ – царя Парикшита; ш́укасйа – Шукадевы; брахма-р̣шабхасйа – лучшего из брахманов; сам̇ва̄дах̣ – беседа; ча – и; парӣкшитах̣ – с Парикшитом.

Перевод

Помимо этого, здесь повествуется, как в ответ на проклятие сына брахмана возвышенный царь Парикшит стал поститься до самой смерти, а также приводится беседа Парикшита и Шукадевы Госвами, лучшего из брахманов.

 

Стих 12.12.7

योगधारणयोत्क्रान्तिः संवादो नारदाजयोः ।
अवतारानुगीतं च सर्गः प्राधानिकोऽग्रतः ॥७॥

йога-дха̄ран̣айоткра̄нтих̣
сам̇ва̄до на̄рада̄джайох̣
авата̄ра̄нугӣтам̇ ча
саргах̣ пра̄дха̄нико ’гратах̣

Пословный перевод

йога-дха̄ран̣айа̄ – с помощью непрерывной медитации в йоге; уткра̄нтих̣ – получение освобождения в момент смерти; сам̇ва̄дах̣ – беседа; на̄рада-аджайох̣ – между Нарадой и Брахмой; авата̄ра-анугӣтам – перечень воплощений Верховного Господа; ча – и; саргах̣ – процесс сотворения; пра̄дха̄никах̣ – из непроявленной материальной природы; агратах̣ – постепенный.

Перевод

В «Бхагаватам» объясняется, как благодаря непрерывной йогической медитации можно получить освобождение в момент смерти. Здесь также содержится беседа между Нарадой и Брахмой, перечисляются воплощения Верховной Личности Бога и описывается, как постепенно из непроявленного состояния материальной природы возникла эта вселенная.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что привести полный список многочисленных тем, обсуждаемых в «Шримад-Бхагаватам», было бы очень сложно. Поэтому здесь Сута Госвами лишь очень кратко перечисляет их. Однако нам не следует думать, что не упомянутые им темы являются менее важными или ненужными, ведь каждое слово и даже буква «Шримад-Бхагаватам» суть абсолютный звук, несущий сознание Кришны.

 

Стих 12.12.8

विदुरोद्धवसंवादः क्षत्तृमैत्रेययोस्ततः ।
पुराणसंहिताप्रश्नो महापुरुषसंस्थितिः ॥८॥

видуроддхава-сам̇ва̄дах̣
кшаттр̣-маитрейайос татах̣
пура̄н̣а-сам̇хита̄-праш́но
маха̄-пуруша-сам̇стхитих̣

Пословный перевод

видура-уддхава – между Видурой и Уддхавой; сам̇ва̄дах̣ – беседа; кшаттр̣-маитрейайох̣ – между Видурой и Майтреей; татах̣ – затем; пура̄н̣а-сам̇хита̄ – касающиеся этой пураны; праш́нах̣ – вопросы; маха̄-пуруша – в Верховную Личность Бога; сам̇стхитих̣ – втягивание творения.

Перевод

В этом писании также приводятся беседы Видуры с Уддхавой и Майтреей и вопросы, касающиеся содержания этой пураны. Здесь описывается также, как мироздание сворачивается и погружается в тело Верховного Господа в момент уничтожения вселенной.

 

Стих 12.12.9

ततः प्राकृतिकः सर्गः सप्त वैकृतिकाश्च ये ।
ततो ब्रह्माण्डसम्भूतिर्वैराजः पुरुषो यतः ॥९॥

татах̣ пра̄кр̣тиках̣ саргах̣
сапта ваикр̣тика̄ш́ ча йе
тато брахма̄н̣д̣а-самбхӯтир
ваира̄джах̣ пурушо йатах̣

Пословный перевод

татах̣ – затем; пра̄кр̣тиках̣ – из материальной природы; саргах̣ – творение; сапта – семь; ваикр̣тика̄х̣ – этапов преобразования; ча – и; йе – которые; татах̣ – затем; брахма-ан̣д̣а – яйца вселенной; самбхӯтих̣ – создание; ваира̄джах̣ пурушах̣ – вселенская форма Господа; йатах̣ – из которого.

Перевод

Здесь же подробно описывается, как возбуждаются гуны материальной природы, проходя через семь этапов преобразования элементов, и как возникает яйцо вселенной, из которого появляется вселенская форма Господа.

 

Стих 12.12.10

कालस्य स्थूलसूक्ष्मस्य गतिः पद्मसमुद्भवः ।
भुव उद्धरणेऽम्भोधेर्हिरण्याक्षवधो यथा ॥१०॥

ка̄ласйа стхӯла-сӯкшмасйа
гатих̣ падма-самудбхавах̣
бхува уддхаран̣е ’мбходхер
хиран̣йа̄кша-вадхо йатха̄

Пословный перевод

ка̄ласйа – времени; стхӯла-сӯкшмасйа – грубое и тонкое; гатих̣ – течение; падма – лотоса; самудбхавах̣ – появление; бхувах̣ – Земли; уддхаран̣е – в связи со спасением; амбходхех̣ – из океана; хиран̣йа̄кша-вадхах̣ – убийство демона Хираньякши; йатха̄ – как это произошло.

Перевод

Здесь же описаны промежутки времени, от гигантских до неощутимо малых, а также появление цветка лотоса из пупка Гарбходакашайи Вишну и убийство демона Хираньякши в то время, когда Земля была поднята из пучины океана Гарбходака.

 

Стих 12.12.11

ऊर्ध्वतिर्यगवाक्सर्गो रुद्र सर्गस्तथैव च ।
अर्धनारीश्वरस्याथ यतः स्वायम्भुवो मनुः ॥११॥

ӯрдхва-тирйаг-ава̄к-сарго
рудра-саргас татхаива ча
ардха-на̄рӣш́варасйа̄тха
йатах̣ сва̄йамбхуво манух̣

Пословный перевод

ӯрдхва – высших видов жизни, полубогов; тирйак – животных; ава̄к – и низших видов жизни; саргах̣ – сотворение; рудра – Господа Шивы; саргах̣ – сотворение; татха̄ – и; эва – несомненно; ча – также; ардха-на̄рӣ – как полумужчины-полуженщины; ӣш́варасйа – повелителя; атха – затем; йатах̣ – от кого; сва̄йамбхувах̣ манух̣ – Сваямбхува Ману.

Перевод

В «Бхагаватам» также описывается, как были сотворены полубоги, животные и демонические виды жизни, как родился Господь Рудра и как от полумужчины-полуженщины Ишвары появился на свет Сваямбхува Ману.

 

Стих 12.12.12

शतरूपा च या स्त्रीणामाद्या प्रकृतिरुत्तमा ।
सन्तानो धर्मपत्नीनां कर्दमस्य प्रजापतेः ॥१२॥

ш́атарӯпа̄ ча йа̄ стрӣн̣а̄м
а̄дйа̄ пракр̣тир уттама̄
санта̄но дхарма-патнӣна̄м̇
кардамасйа праджа̄патех̣

Пословный перевод

ш́атарӯпа̄ – Шатарупа; ча – и; йа̄ – кто; стрӣн̣а̄м – из женщин; а̄дйа̄ – первая; пракр̣тих̣ – супруга; уттама̄ – лучшая; санта̄нах̣ – потомство; дхарма-патнӣна̄м – благочестивых жен; кардамасйа – мудреца Кардамы; праджа̄патех̣ – прародителя.

Перевод

 

Стих 12.12.13

अवतारो भगवतः कपिलस्य महात्मनः ।
देवहूत्याश्च संवादः कपिलेन च धीमता ॥१३॥

авата̄ро бхагаватах̣
капиласйа маха̄тманах̣
девахӯтйа̄ш́ ча сам̇ва̄дах̣
капилена ча дхӣмата̄

Пословный перевод

авата̄рах̣ – приход; бхагаватах̣ – Верховной Личности Бога; капиласйа – Господа Капилы; маха̄-а̄тманах̣ – Высшей Души; девахӯтйа̄х̣ – Девахути; ча – и; сам̇ва̄дах̣ – беседа; капилена – с Господом Капилой; ча – и; дхӣ-мата̄ – мудрым.

Перевод



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 46; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.008 с.)