Воспевание славы Бога – центральная тема всех Вед 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Воспевание славы Бога – центральная тема всех Вед

Стих 1.5.8

श्रीनारद उवाच

भवतानुदितप्रायं यशो भगवतोऽमलम् ।
येनैवासौ न तुष्येत मन्ये तद्दर्शनं खिलम् ॥८॥

ш́рӣ-на̄рада ува̄ча

бхавата̄нудита-пра̄йам̇
йаш́о бхагавато ’малам
йенаива̄сау на тушйета
манйе тад дарш́анам̇ кхилам

Пословный перевод

ш́рӣ-на̄радах̣ – Шри Нарада; ува̄ча – сказал; бхавата̄ – тобой; анудита-пра̄йам – почти не воспета; йаш́ах̣ – слава; бхагаватах̣ – Личности Бога; амалам – безупречная; йена – которая; эва – определенно; асау – Его (Личность Бога); на – не; тушйета – быть довольным; манйе – я думаю; тат – та; дарш́анам – философия; кхилам – низшая.

Перевод

Шри Нарада сказал: Ты фактически не воспел возвышенную и безупречную славу Личности Бога. Философия, не доставляющая удовлетворения трансцендентным чувствам Господа, считается бесполезной.

Комментарий

Вечные отношения индивидуальной души с Высшей Душой, Личностью Бога, – это естественные отношения вечного слуги и вечного господина. Господь распространил Себя в форме живых существ, чтобы принимать от них любовное служение, и только оно может принести удовлетворение как Господу, так и живым существам. Ученый мудрец Вьясадева создал много произведений, представляющих собой более подробное изложение ведических писаний, венцом которых является философия «Веданты», но ни одно из них не посвящено непосредственно прославлению Личности Бога. Сухое спекулятивное философствование, даже о трансцендентном Абсолюте, малопривлекательно, если оно не имеет непосредственного отношения к прославлению Господа. Осознание Личности Бога – высшая ступень трансцендентного осознания. Осознание Абсолюта в форме безличного Брахмана или локализованной Параматмы, Сверхдуши, не приносит того трансцендентного блаженства, какое способно принести высшее осознание величия Его Личности.

Вьясадева – составитель Веданта-даршаны. Но хотя он и был ее автором, это не принесло ему мира. Какое же трансцендентное блаженство могут обрести читатели и слушатели «Веданты», если она не объяснена непосредственно ее автором, Вьясадевой? Вот почему возникла необходимость в том, чтобы сам автор «Веданта-сутры» дал ей объяснение в форме «Шримад-Бхагаватам».

 

Стих 1.5.9

यथा धर्मादयश्चार्था मुनिवर्यानुकीर्तिता: ।
न तथा वासुदेवस्य महिमा ह्यनुवर्णित: ॥९॥

йатха̄ дхарма̄дайаш́ ча̄ртха̄
муни-варйа̄нукӣртита̄х̣
на татха̄ ва̄судевасйа
махима̄ хй ануварн̣итах̣

Пословный перевод

йатха̄ – насколько; дхарма-а̄дайах̣ – все четыре принципа религиозной жизни; ча – и; артха̄х̣ – цели; муни-варйа – тобой, великим мудрецом; анукӣртита̄х̣ – многократно описаны; на – не; татха̄ – таким образом; ва̄судевасйа – Личности Бога, Шри Кришны; махима̄ – слава; хи – определенно; ануварн̣итах̣ – постоянно описывается.

Перевод

О великий мудрец, хотя ты очень подробно описал четыре принципа, начиная с религиозных обрядов, ты не описал величия Верховной Личности, Ва̄судевы.

Комментарий

Шри Нарада сразу установил главную причину уныния Вьясадевы, которая заключалась в том, что в своих различных редакциях Пуран он намеренно избегал прославления Господа. Он, разумеется, описывал славу Господа (Шри Кришны), но уделял этому гораздо меньше внимания, чем вопросам религиозности, экономического развития, удовлетворения чувств и освобождения. Эти четыре вида деятельности гораздо ниже преданного служения Господу. Как авторитетному ученому, Шри Вьясадеве было хорошо известно это различие. И тем не менее, вместо того чтобы подчеркнуть важность этой более высокой формы деятельности (преданного служения Господу), он не совсем правильно использовал свое драгоценное время и потому пребывал в унынии. Из этого следует, что без преданного служения Господу невозможно обрести истинного удовлетворения. Об этом говорится и в «Бхагавад-гите».

Достигнув освобождения – последней стадии процесса, начинающегося с совершения религиозных обрядов, человек погружается в чистое преданное служение. Это называется ступенью самоосознания или стадией брахма-бхуты. Достигнув стадии брахма-бхуты, человек обретает удовлетворение. Но это удовлетворение – лишь предвестник трансцендентного блаженства. Человеку следует идти дальше и обрести способность беспристрастно относиться ко всему в этом относительном мире. Пройдя эту стадию беспристрастности, живое существо утверждается в трансцендентном любовном служении Господу. Так учит Сам Верховный Господь в «Бхагавад-гите». Таким образом, для того чтобы Вьясадева мог сохранить достигнутое положение на стадии брахма-бхуты и глубже осознать трансцендентное, Нарада посоветовал ему с энтузиазмом взяться за всестороннее описание пути преданного служения. Это должно было вывести его из глубокого уныния.

 

Стих 1.5.12

नैष्कर्म्यमप्यच्युतभाववर्जितं
न शोभते ज्ञानमलं निरञ्जनम् ।
कुत: पुन: शश्वदभद्रमीश्वरे
न चार्पितं कर्म यदप्यकारणम् ॥१२॥

наишкармйам апй ачйута-бха̄ва-варджитам̇
на ш́обхате джн̃а̄нам алам̇ ниран̃джанам
кутах̣ пунах̣ ш́аш́вад абхадрам ӣш́варе
на ча̄рпитам̇ карма йад апй ака̄ран̣ам

Пословный перевод

наишкармйам – самоосознание, свободное от последствий кармической деятельности; апи – даже; ачйута – непогрешимого Господа; бха̄ва – представления о; варджитам – лишены; на – не; ш́обхате – привлекательно; джн̃а̄нам – трансцендентное знание; алам – постепенно; ниран̃джанам – свободное от отождествлений; кутах̣ – где; пунах̣ – вновь; ш́аш́ват – всегда; абхадрам – чуждое духу; ӣш́варе – Господу; на – не; ча – и; арпитам – поднесенная; карма – деятельность ради наслаждения ее плодами; йат апи – что же; ака̄ран̣ам – бесплодна.

Перевод

Учение о самоосознании, в котором нет понятия о Непогрешимом [Боге], непривлекательно, даже если в нем нет и тени материального. Какой же тогда прок в кармической деятельности – по природе преходящей и болезненной от начала до конца – если она не используется в преданном служении Господу?

Комментарий

В приведенном выше высказывании осуждается не только обыкновенная литература, не содержащая трансцендентного прославления Бога, но и та ведическая литература и рассуждения о безличном Брахмане, в которых не говорится о преданном служении. И если по этой причине осуждаются даже рассуждения о безличном Брахмане, то что тогда говорить об обычной кармической деятельности, не направленной на достижение цели преданного служения? Такое спекулятивное знание и кармическая деятельность не могут привести человека к цели – совершенству. Кармическая деятельность, которой поглощены почти все люди, мучительна либо в начале, либо в конце. Она может принести хорошие плоды только тогда, когда подчинена служению Господу. «Бхагавад-гита» тоже подтверждает, что результаты такой кармической деятельности нужно использовать в служении Господу, в противном случае она ведет к материальному рабству. Истинным наслаждающимся любой кармической деятельностью является Верховный Господь, поэтому, когда живые существа используют ее для удовлетворения своих чувств, она становится для них источником больших неприятностей.

 

Стих 1.5.13

अथो महाभाग भवानमोघदृक्
शुचिश्रवा: सत्यरतो धृतव्रत: ।
उरुक्रमस्याखिलबन्धमुक्तये
समाधिनानुस्मर तद्विचेष्टितम् ॥१३॥

атхо маха̄-бха̄га бхава̄н амогха-др̣к
ш́учи-ш́рава̄х̣ сатйа-рато дхр̣та-вратах̣
урукрамасйа̄кхила-бандха-муктайе
сама̄дхина̄нусмара тад-вичешт̣итам

Пословный перевод

атхо – следовательно; маха̄-бха̄га – очень счастливый; бхава̄н – ты; амогха-др̣к – совершенный созерцатель; ш́учи – незапятнанный; ш́рава̄х̣ – прославленный; сатйа-ратах̣ – приняв обет правдивости; дхр̣та-вратах̣ – утвердившийся в духовном; урукрамасйа – того, кто совершает сверхъестественные деяния (Бога); акхила – всеобщего; бандха – рабства; муктайе – ради освобождения из; сама̄дхина̄ – в трансе; анусмара – постоянно думай и затем опиши их; тат-вичешт̣итам – различные игры Господа.

Перевод

О Вьясадева, твое видение совершенно, твоя добрая слава безупречна, ты тверд в своих обетах и правдив. Поэтому ты способен в трансе размышлять об играх Господа ради освобождения обычных людей из материального рабства.

Комментарий

Потребность в чтении заложена в людях от природы. Они стремятся прочесть или услышать от компетентных людей о том, что им неизвестно. Но эта склонность к чтению эксплуатируется авторами никчемных произведений, в которых обсуждаются темы чувственных наслаждений. К ним относится всякого рода светская поэзия и спекулятивные рассуждения, в большей или меньшей степени находящиеся под влиянием майи и в конечном счете направленные на удовлетворение чувств. Абсолютно бессмысленные, такие произведения всячески украшаются, чтобы привлечь внимание людей с невысоким интеллектом. Привлеченные этим живые существа все крепче и крепче связываются узами материального рабства, утрачивая надежду на освобождение в течение тысяч и тысяч жизней. Шри Нарада Риши, лучший из вайшнавов, из сострадания к этим несчастным жертвам бессмысленной литературы советует Шри Вьясадеве создать трансцендентное произведение, которое было бы не только привлекательно, но и могло бы действительно освободить из любого рабства. Шрила Вьясадева или его представители обладают необходимой для этого квалификацией, так как они способны все видеть в истинном свете. Шрила Вьясадева и его представители чисты в своих помыслах благодаря духовному просветлению; они тверды в своих обетах благодаря преданному служению и полны решимости освободить падшие души, погрязшие в материальной деятельности. Падшие души каждый день с нетерпением ждут новой информации, и такие трансценденталисты, как Вьясадева или Нарада, способны удовлетворить их желание нескончаемыми новостями из духовного мира. В «Бхагавад-гите» говорится, что материальный мир представляет собой лишь часть всего творения, а Земля – только крохотная частица материального мира.

В мире есть тысячи и тысячи писателей, и на протяжении веков они создали тысячи литературных произведений, содержащих разнообразную информацию. Но, как это ни прискорбно, ни один из этих авторов не принес на Землю ни мира, ни спокойствия. Это следствие бездуховности их произведений. Поэтому страждущему человечеству даны ведические писания, особенно «Бхагавад-гита» и «Шримад-Бхагаватам», так как только они способны принести в мир желанное избавление от мук, которые причиняет материальная цивилизация, поглощающая жизненную энергию человека. «Бхагавад-гита» – это послание, поведанное Самим Господом и записанное Вьясадевой, а «Шримад-Бхагаватам» – трансцендентное повествование о деяниях того же Господа Кришны, которое одно способно удовлетворить стремление живого существа к вечному миру и освобождению от всех страданий. Таким образом, «Шримад-Бхагаватам» призван полностью освободить все живые существа во вселенной из любого материального рабства. Трансцендентные игры Господа способны описывать лишь такие освобожденные души, как Вьясадева и его истинные представители, полностью погруженные в трансцендентное любовное служение Ему. И только таким преданным, благодаря их служению, сами собой раскрываются игры Господа и трансцендентная природа этих игр. Никто другой не способен ни познать, ни описать деяния Господа, даже если он будет размышлять об этом в течение многих и многих лет. Описания «Бхагаватам» столь безукоризненно точны, что все предсказанное в этом великом произведении, написанном около пяти тысяч лет тому назад, сбывается на наших глазах. Следовательно, автор своим взором охватывал прошлое, настоящее и будущее. Освобожденные личности, подобные Вьясадеве, обладают не только совершенным видением и мудростью, но и совершенной способностью слушать, мыслить, ощущать и т. д. Освобожденная личность имеет совершенные чувства, и только такими чувствами можно служить владыке чувств – Хришикеше, Шри Кришне, Личности Бога. Итак, «Шримад-Бхагаватам» – это совершенное описание совершенной Личности Бога, созданное совершенной личностью Шрилой Вьясадевой, составителем Вед.

 

Стих 1.5.14

ततोऽन्यथा किंचन यद्विवक्षत:
पृथगदृशस्तत्कृतरूपनामभि: ।
न कुत्रचित्क्वापिच दु:स्थिता मति-
र्लभेत वाताहतनौरिवास्पदम् ॥१४॥

тато ’нйатха̄ кин̃чана йад вивакшатах̣
пр̣тхаг др̣ш́ас тат-кр̣та-рӯпа-на̄мабхих̣
на кархичит ква̄пи ча дух̣стхита̄ матир
лабхета ва̄та̄хата-наур ива̄спадам

Пословный перевод

татах̣ – того; анйатха̄ – кроме; кин̃чана – нечто; йат – что бы то ни было; вивакшатах̣ – желая описать; пр̣тхак – отдельно; др̣ш́ах̣ – видение; тат-кр̣та – реакции на это; рӯпа – форма; на̄мабхих̣ – имена; на кархичит – никогда; ква̄пи – никакого; ча – и; дух̣стхита̄ матих̣ – беспокойный ум; лабхета – обретает; ва̄та-а̄хата – носимая ветром; наух̣ – лодка; ива – как; а̄спадам – месту.

Перевод

Все, что ты желаешь описать по видимости отделенным от Господа, различными формами, именами и следствиями просто возбуждает ум, подобно тому, как ветер раскачивает лодку, не имеющую пристанища.

Комментарий

Шри Вьясадева отредактировал все ведические произведения, таким образом описав различные пути трансцендентного осознания: кармической деятельности, спекулятивного познания, развития мистических сил и преданного служения. Помимо этого, в различных Пуранах он рекомендовал поклонение многим полубогам, имеющим различные имена и формы. В результате люди совершенно запутались, не зная, как сосредоточить свой ум на служении Господу. Им очень трудно найти истинный путь самоосознания. Шрила Нарададева указывает на этот недостаток ведических произведений, составленных Вьясадевой, подчеркивая необходимость описания всего во взаимосвязи с Верховным Господом и никем другим. Фактически не существует ничего, кроме Господа. Господь проявляется в виде различных экспансий. Он – корень древа. Он – желудок в теле. Чтобы напоить дерево водой, надо поливать его корень, а насыщая пищей желудок, мы даем энергию всему телу. Поэтому Шриле Вьясадеве не следовало составлять других Пуран, кроме «Бхагавата-пураны», так как даже незначительное отклонение от этого пути может привести к губительным последствиям на пути человека к самоосознанию. Если даже небольшое отклонение обладает такой разрушительной силой, что тогда говорить о намеренном распространении идей, не имеющих отношения к Абсолютной Истине, Личности Бога! Самое плохое в поклонении полубогам то, что оно порождает откровенно пантеистические представления, которые приводят к плачевному результату: возникновению множества религиозных сект, мешающих утверждению в обществе принципов «Бхагаватам», единственного произведения, которое способно указать человеку верный путь к познанию себя в своих вечных отношениях с Личностью Бога через преданное служение в трансцендентной любви. В этой связи уместен пример с лодкой, которую раскачивает порывистый ветер. Неустойчивый ум пантеиста не в состоянии достичь совершенства самоосознания, потому что в своих поисках цели постоянно пребывает в возбуждении.

 

Стих 1.5.15

जुगुप्सितं धर्मकृतेऽनुशासत:
स्वभावरक्तस्य महान् व्यतिक्रम: ।
यद्वाक्यतो धर्म इतीतर: स्थितो
न मन्यते तस्य निवारणं जन: ॥१५॥

джугупситам̇ дхарма-кр̣те ’нуш́а̄сатах̣
свабха̄ва-рактасйа маха̄н вйатикрамах̣
йад-ва̄кйато дхарма итӣтарах̣ стхито
на манйате тасйа нива̄ран̣ам̇ джанах̣

Пословный перевод

джугупситам – поистине бессмысленно; дхарма-кр̣те – с точки зрения религии; ануш́а̄сатах̣ – наставление; свабха̄ва-рактасйа – естественно склонны; маха̄н – большое; вйатикрамах̣ – безрассудство; йат-ва̄кйатах̣ – по чьим наставлениям; дхармах̣ – религия; ити – таким образом; итарах̣ – обыкновенные люди; стхитах̣ – утвердились; на – не; манйате – думают; тасйа – о том; нива̄ран̣ам – запрещение; джанах̣ – они.

Перевод

В людях от природы заложена склонность к наслаждениям, а ты поощрял в них эту склонность под прикрытием религии. Это предосудительно и неблагоразумно. Руководствуясь твоими наставлениями, они будут заниматься этим, прикрываясь религией, и очень скоро забудут обо всех запретах.

Комментарий

В этом стихе Шрила Нарада осуждает Шрилу Вьясадеву за то, что в основу составленных им различных ведических писаний он положил регулируемую кармическую деятельность, как это описано в «Махабхарате» и других произведениях. Естественно, что из-за своего длительного контакта с материей в течение многих жизней люди по привычке стремятся утверждать свое господство над материальной энергией. Они не чувствуют ответственности, которую налагает на них человеческая форма жизни. Человеческая жизнь предоставляет шанс вырваться из тисков иллюзорной материи. Назначение Вед – указать дорогу домой, обратно к Богу. Вращение живого существа в цикле перевоплощений, состоящем из 8 400 000 видов жизни, – это тюремное существование осужденных обусловленных душ. Человеческая жизнь дает шанс вырваться из этого заточения, поэтому единственным занятием человека должно быть восстановление своих взаимоотношений с Богом. Так что никогда не следует поощрять человека в его стремлении удовлетворять свои чувства под видом отправления религиозных обрядов. Если человеческая энергия таким образом направляется в неверное русло, это сбивает с истинного пути все человеческое общество. Шрила Вьясадева авторитетно разъяснил Веды в «Махабхарате» и других писаниях, и то, что он поощряет чувственное наслаждение в той или иной форме, является величайшим препятствием на пути духовного развития человека, потому что большинство людей не согласится отречься от материальной деятельности, служащей причиной их материального рабства. На определенном этапе развития человеческой цивилизации, когда такая материальная деятельность, совершаемая под видом религии (а именно, жертвоприношения животных под видом ягьи), приняла слишком большие масштабы, Господь пришел Сам в облике Будды и отверг авторитет Вед, чтобы прекратить жертвоприношения животных, совершаемые от имени религии. Нарада предвидел это и потому осудил подобные произведения. Любители плоти животных до сих пор приносят их в жертву перед изображением какого-нибудь полубога или богини и называют это религией, потому что некоторые ведические писания рекомендуют такие регламентированные жертвоприношения. Подобные рекомендации даются для того, чтобы отбить у людей желание поедать плоть животных, но постепенно цель этих религиозных обрядов забывается, а боен становится все больше и больше. Это происходит потому, что глупые материалисты не желают прислушиваться к словам тех, кто действительно способен объяснить смысл ведических обрядов.

В Ведах ясно говорится, что ни бурная деятельность, ни накопление богатств, ни даже многочисленное потомство не могут сделать жизнь человека совершенной. К совершенству может привести только отречение. Материалистичные люди пренебрегают этими предписаниями. Они считают, что так называемая жизнь в отречении – удел тех, кто в силу каких-либо физических недостатков неспособен зарабатывать себе на жизнь, или для тех, чья семейная жизнь сложилась неблагополучно.

Конечно, в таких исторических повествованиях, как «Махабхарата», наряду с материальными вопросами обсуждаются и трансцендентные. В «Махабхарату» входит «Бхагавад-гита», и наивысшего развития идеи «Махабхараты» достигают в заключительном наставлении «Бхагавад-гиты», где говорится, что нужно оставить все прочие занятия и полностью предаться лотосным стопам Господа Шри Кришны. Но людей с материалистическими наклонностями больше привлекают политика, деятельность, направленная на экономическое развитие, и филантропия, упомянутые в «Махабхарате», а не самое важное в ней – «Бхагавад-гита». Здесь Нарада открыто осуждает Вьясадеву за то, что он пошел на компромисс, и советует ему прямо провозгласить, что человек прежде всего должен понять свои вечные отношения с Господом и без промедлений предаться Ему.

Человек, страдающий какой-то болезнью, почти всегда привязан к той пище, которая ему вредна. Опытный врач никогда не идет на уступки такому больному и не разрешает принимать противопоказанные ему продукты даже в небольшом количестве. В «Бхагавад-гите» также говорится, что человека, привязанного к кармической деятельности, не следует побуждать оставить свои занятия, потому что постепенно и он может достичь уровня самоосознания. Это иногда справедливо и по отношению к людям, занятым исключительно сухим эмпирическим философствованием и не стремящимся к духовному самоосознанию. Но это далеко не всегда рекомендуется тем, кто встал на путь преданного служения.

 

Стих 1.5.16

विचक्षणोऽस्यार्हति वेदितुं विभो-
रनन्तपारस्य निवृत्तित: सुखम् ।
प्रवर्तमानस्य गुणैरनात्मन-
स्ततो भवान्दर्शय चेष्टितं विभो: ॥१६॥

вичакшан̣о ’сйа̄рхати ведитум̇ вибхор
ананта-па̄расйа нивр̣ттитах̣ сукхам
правартама̄насйа гун̣аир ана̄тманас
тато бхава̄н дарш́айа чешт̣итам̇ вибхох̣

Пословный перевод

вичакшан̣ах̣ – весьма искушенный; асйа – от него; архати – достоин; ведитум – постичь; вибхох̣ – Господа; ананта-па̄расйа – безграничного; нивр̣ттитах̣ – удалившийся от; сукхам – материального счастья; правартама̄насйа – тем, кто привязан к; гун̣аих̣ – материальными гунами; ана̄тманах̣ – лишенным знания о духовных ценностях; татах̣ – поэтому; бхава̄н – о добродетельный; дарш́айа – укажи пути; чешт̣итам – действия; вибхох̣ – Господа.

Перевод

Верховный Господь безграничен. Только искушенный человек, оставивший деятельность, направленную на достижение материального счастья, достоин того, чтобы постичь науку о духовных ценностях. Поэтому, о добродетельный, ты должен описать трансцендентные деяния Верховного Господа, указав тем самым пути трансцендентного осознания людям, которые из-за своих материальных привязанностей находятся в худшем положении.

Комментарий

Теология – это сложная наука, особенно когда дело касается трансцендентной природы Бога. Это не тот предмет, который способны понять люди, слишком привязанные к материальной деятельности. Только очень сведущие люди, в процессе духовного познания почти полностью отказавшиеся от материалистической деятельности, допускаются к изучению этой великой науки. В «Бхагавад-гите» недвусмысленно говорится, что из многих сотен и тысяч людей едва ли один достоин осознать трансцендентное, а из тысяч осознавших трансцендентное лишь единицы способны понять теологическую науку, описывающую Бога как личность. Поэтому Нарада советует Шри Вьясадеве изложить науку о Боге, непосредственно описав Его трансцендентные деяния. Сам Вьясадева очень сведущ в этой науке и не привязан к материальным наслаждениям. Следовательно, он как раз тот человек, который может ее изложить, а Шукадева Госвами, сын Вьясадевы, – именно тот, кто способен ее воспринять.

«Шримад-Бхагаватам» – вершина теологии, поэтому он может воздействовать на мирских людей как лекарство. В нем содержатся повествования о трансцендентных деяниях Господа, и потому между ним и Самим Господом нет разницы. Это произведение – подлинное литературное воплощение Господа. Благодаря ему мирские люди могут услышать повествование о деяниях Господа и, соприкоснувшись с Ним, постепенно излечиться от всех материальных недугов. Опытные преданные могут открывать новые пути и изобретать новые средства, чтобы обращать неверующих в соответствии со временем и обстоятельствами. Преданное служение – это динамичная деятельность, и опытные преданные способны находить действенные методы, чтобы внедрить его в тупые умы материалистичных людей. Так трансцендентная деятельность преданных в служении Господу способна в корне изменить образ жизни общества глупых материалистов. Господь Шри Чайтанья Махапрабху и Его последователи проявили необычайную изобретательность в этом отношении. Следуя этому методу, можно привести материалистичных людей этого века вражды в нормальное состояние, чтобы они могли жить в мире и идти по пути трансцендентного осознания.

 

Стих 1.5.17

त्यक्त्वा स्वधर्मं चरणाम्बुजं हरे-
र्भजन्नपक्वोथ पतेत्ततो यदि ।
यत्र क्व वा भद्रमभूदमुष्य किं
को वार्थ आप्तोभजतां स्वधर्मत: ॥१७॥

тйактва̄ сва-дхармам̇ чаран̣а̄мбуджам̇ харер
бхаджанн апакво ’тха патет тато йади
йатра ква ва̄бхадрам абхӯд амушйа ким̇
ко ва̄ртха а̄пто ’бхаджата̄м̇ сва-дхарматах̣

Пословный перевод

тйактва̄ – оставив; сва-дхармам – свою предписанную деятельность; чаран̣а-амбуджам – лотосные стопы; харех̣ – Хари (Господа); бхаджан – в ходе преданного служения; апаквах̣ – незрелый; атха – по причине; патет – падает; татах̣ – с этого положения; йади – если; йатра – где; ква – что бы то ни было; ва̄ – или (использовано иронически); абхадрам – неблагоприятное; абхӯт – случится; амушйа – с ним; ким – ничего; ках̣ ва̄ артхах̣ – какая выгода; а̄птах̣ – обретается; абхаджата̄м – непреданным; сва-дхарматах̣ – исполняющим предписанную деятельность.

Перевод

Человек, оставивший материальные занятия ради преданного служения Господу, но не достигший зрелости, иногда может пасть, однако даже в этой неудаче для него нет ничего плохого. С другой стороны, человек, не занимающийся преданным служением, даже если он выполняет все предписанные ему обязанности, ничего не достигает.

Комментарий

Если говорить об обязанностях человечества, то их бесчисленное множество. Каждый человек в долгу не только у своих родителей, членов своей семьи, общества, страны, всего человечества, других живых существ, полубогов и так далее, но и великих поэтов, философов, ученых и прочих. Однако в писаниях говорится, что человек может отказаться исполнять этот долг по отношению к ним и посвятить себя служению Господу. Итак, если человек поступает подобным образом и достигает успеха в преданном служении Господу, – это очень хорошо. Но бывает, что человек посвящает себя преданному служению под влиянием эмоций, и в конце концов находится много причин, по которым он сходит с пути преданного служения, вступая в нежелательное общение. История знает много подобных примеров. Бхарата Махараджа вынужден был родиться оленем из-за своей сильной привязанности к олененку. В момент смерти он думал об олененке и поэтому в следующей жизни стал оленем, хотя и не забыл того, что с ним было в прошлой жизни. Аналогично этому, Читракету пал из-за оскорбления, которое нанес стопам Шивы. И тем не менее здесь подчеркивается необходимость предаться лотосным стопам Господа, несмотря на возможность падения, потому что, даже перестав исполнять предписанные обязанности, входящие в преданное служение, человек никогда не забудет лотосных стоп Господа. Однажды начав преданное служение Господу, он будет служить Ему при любых обстоятельствах. В «Бхагавад-гите» говорится, что даже малая толика преданного служения может выручить человека в самом опасном положении. История знает тому множество примеров. Один из них – Аджамила. В детстве он был преданным, но в юности пал. И все же в конце жизни Господь спас его.

 

Стих 1.5.18

तस्यैव हेतो: प्रयतेत कोविदो
न लभ्यते यद्भ्रमतामुपर्यध: ।
तल्लभ्यते दु:खवदन्यत: सुख
सर्वत्र कालेन गभीररंहसा ॥१८॥

тасйаива хетох̣ прайатета ковидо
на лабхйате йад бхрамата̄м упарй адхах̣
тал лабхйате дух̣кхавад анйатах̣ сукхам̇
ка̄лена сарватра габхӣра-рам̇хаса̄

Пословный перевод

тасйа – с этой целью; эва – только; хетох̣ – причина; прайатета – следует прилагать усилия; ковидах̣ – тому, кто склонен к философии; на – не; лабхйате – не достигает; йат – что; бхрамата̄м – странствуя; упари адхах̣ – сверху донизу; тат – то; лабхйате – можно обрести; дух̣кават – подобно несчастьям; анйатах̣ – в результате прошлой деятельности; сукхам – удовлетворение чувств; ка̄лена – в свой срок; сарватра – всюду; габхӣра – скрыто; рам̇хаса̄ – приходит.

Перевод

Истинно разумные и склонные к философии люди должны стремиться только к достижению той цели, которой нельзя достичь в этой вселенной, даже если обойти всю ее – от высшей планеты [Брахмалоки] до низшей [Паталы]. Что же касается счастья, которое приносят чувственные наслаждения, то в положенный срок оно само приходит к нам так же, как в положенный срок к нам вопреки нашей воле приходят непрошенные страдания.

Комментарий

Каждый человек изо всех сил старается испытать как можно больше чувственных наслаждений. Одни занимаются торговлей, другие работают в промышленности, третьи трудятся ради экономического развития, четвертые добиваются политического превосходства и так далее. Некоторые из них занимаются кармической деятельностью, чтобы обрести счастье в следующей жизни, достигнув высших планет. Говорится, что обитатели Луны, благодаря напитку сома-раса, обретают способность испытывать большее чувственное наслаждение; Питрилоки можно достичь с помощью благотворительности. Таким образом, существуют разные способы удовлетворения чувств как в этой жизни, так и в жизни после смерти. Некоторые пытаются достичь Луны или других планет с помощью механических средств, потому что им очень хочется оказаться на этих планетах, не утруждая себя благочестивой деятельностью. Но это невозможно, потому что по закону Всевышнего разные места предназначены для различных категорий живых существ в соответствии с их деятельностью в прошлом. Только благочестивая деятельность, предписываемая богооткровенными писаниями, может обеспечить человеку рождение в хорошей семье, богатство, хорошее образование и привлекательную внешность. Мы можем видеть, что даже в этой жизни добрые дела дают человеку возможность получить хорошее образование и заработать деньги. Точно так же и в следующей жизни мы достигаем желаемого положения только благодаря своим добрым делам. А иначе двое людей, родившихся в одном месте и в одно время, не занимали бы разные положения, соответствующие их прошлой деятельности. Но любое положение в материальном мире непостоянно. Где бы мы ни находились – на высочайшей планете Брахмалоке или на низшей Патале – наше положение может измениться в зависимости от наших поступков. Склонный к философии человек не должен прельщаться этими изменчивыми положениями. Он должен стараться обрести вечную жизнь в знании и блаженстве, из которой ему не придется вновь возвращаться на какую-либо из планет материального мира, исполненного страданий. Страдания и смешанное счастье – два аспекта материальной жизни; они есть и на Брахмалоке, и на других локах, есть они и в жизни полубогов, и в жизни свиней и собак. Страдания и смешанное счастье всех живых существ различаются лишь по степени и качеству, но никто здесь не может избежать уготованных ему мук рождения, смерти, старости и болезней. Точно так же каждому человеку отведена его доля счастья. Как бы человек ни старался, он не сможет увеличить или уменьшить предопределенные ему страдания и радости. И радости, и несчастья приходят и уходят. Поэтому не стоит зря тратить свое время на эти эфемерные вещи; нужно стремиться лишь к одной цели – возвращению к Богу. Это должно стать делом жизни каждого.

 

Стих 1.5.19

न वै जनो जातु कथंचनाव्रजे-
न्मुकुन्दसेव्यन्यवदङ्ग संसृतिम् ।
स्मरन्मुकुन्दाङ्घ्र्युपगूहनं पुन-
र्विहातुमिच्छेन्न रसग्रहो यत: ॥१९॥

на ваи джано джа̄ту катхан̃чана̄враджен
мукунда-севй анйавад ан̇га сам̇ср̣тим
смаран мукунда̄н̇гхрй-упагӯханам̇ пунар
виха̄тум иччхен на раса-грахо джанах̣

Пословный перевод

на – никогда; ваи – несомненно; джанах̣ – человек; джа̄ту – когда-либо; катхан̃чана – так или иначе; а̄враджет – не подвергается; мукунда-севӣ – преданный Господа; анйават – подобно другим; ан̇га – о мой дорогой; сам̇ср̣тим – материальное существование; смаран – помня; мукунда-ан̇гхри – лотосные стопы Господа; упагӯханам – обнимая; пунах̣ – вновь; виха̄тум – желая оставить; иччхет – желание; на – никогда; раса-грахах̣ – вкусивший расы; джанах̣ – человек.

Перевод

Мой дорогой Вьяса, даже если преданный Господа Кришны порой падает, он, безусловно, не живет в материальном мире, как другие люди [занятые кармической деятельностью и т. д.], потому что человек, однажды ощутивший сладость лотосных стоп Господа, не может заниматься ничем другим, кроме как вновь и вновь вспоминать это экстатическое ощущение.

Комментарий

У преданного Господа сам собой пропадает интерес к прелестям материального бытия, потому что он – раса-граха (тот, кто вкусил сладость лотосных стоп Господа Кришны). Безусловно, есть много примеров того, как преданные Господа из-за неблагоприятного общения сходили с пути преданного служения, подобно людям, занятым кармической деятельностью, которые всегда склонны к деградации. Но даже на падшего преданного никогда не следует смотреть как на падшего карми. Карми страдает от последствий своей кармической деятельности, а преданного, чтобы исправить его, наказывает Сам Господь. Страдания сироты и страдания любимого сына царя – далеко не одно и то же. Сирота действительно жалок, потому что у него нет никого, кто бы о нем позаботился, а любимый сын богатого человека всегда находится под опекой своего влиятельного отца, хотя и может показаться, что он в одинаковом положении с сиротой. Из-за дурного общения преданный Господа иногда подражает людям, занятым кармической деятельностью. Эти люди хотят господствовать над материальным миром. Подобно этому, преданный-неофит по глупости рассчитывает в обмен на свое преданное служение приобрести какое-либо материальное влияние. Иногда Господь Сам ставит такого глупого преданного в затруднительное положение. Проявив к нему особую благосклонность, Господь может отобрать у него все его материальное имущество, и в результате от такого заблудшего преданного отворачиваются все его друзья и родственники. Тогда он по милости Господа вновь приходит в себя и снова обращается к преданному служению.

В «Бхагавад-гите» говорится также, что такому падшему преданному дается возможность родиться в семье квалифицированных брахманов или богатых коммерсантов. Преданный, оказавшийся в таком положении, не так удачлив, как тот, кто наказан Господом и поставлен Им в положение кажущейся беспомощности. Преданный, ставший по воле Господа совершенно беспомощным, более удачлив, чем тот, кто рождается в хорошей семье. Эти падшие преданные, родившиеся в хорошей семье, могут забыть о лотосных стопах Господа, потому что им повезло меньше. Преданному, которого покинули все, выпала большая удача, ибо он, осознав свою полную беспомощность, быстрее возвращается к лотосным стопам Господа.

Чистое преданное служение приносит такое духовное наслаждение, что преданные непроизвольно утрачивают интерес к материальным удовольствиям. Это признак совершенства, достигнутого в преданном служении. Чистый преданный постоянно помнит о лотосных стопах Господа Шри Кришны, и даже богатства всех трех миров не в силах заставить его хоть на миг забыть о Господе.

 

Стих 1.5.20

इदं हि विश्वं भगवानिवेतरो
यतो जगत्स्थाननिरोधसंभवा: ।
तद्धि स्वयं वेद भवांस्थापि वै
प्रादेशमात्रं भवत: प्रदर्शितं ॥२०॥

идам хи виш́вам̇ бхагава̄н иветаро
йато джагат-стха̄на-ниродха-самбхава̄х̣
тад дхи свайам̇ веда бхава̄м̇с татха̄пи те
пра̄деш́а-ма̄трам̇ бхаватах̣ прадарш́итам

Пословный перевод

идам – этот; хи – весь; виш́вам – космос; бхагава̄н – Верховный Господь; ива – почти то же; итарах̣ – отличается от; йатах̣ – от кого; джагат – миры; стха̄на – существуют; ниродха – уничтожение; самбхава̄х̣ – творение; тат хи – все о; свайам – лично; веда – знаешь; бхава̄н – сам; татха̄ апи – все же; те – тебе; пра̄деш́а-ма̄трам – лишь краткое изложение; бхаватах̣ – тебе; прадарш́итам – преподал.

Перевод

Верховный Господь, Личность Бога, Сам есть этот космос, и все же Он – в стороне от него. Это космическое проявление исходит из Господа, на Нем оно покоится и в Него погружается после уничтожения. Тебе известно об этом все, я же лишь вкратце изложил это.

Комментарий

Чистый преданный знает, что у Мукунды, Господа Шри Кришны, есть одновременно и личностный, и безличный аспекты. Безличное космическое мироздание – тоже Мукунда, потому что оно является проявлением изошедшей из Него энергии. Так, к примеру, дерево представляет собой единое целое, а листья и ветви – его неотъемлемые части, изошедшие из него. Листья и ветви тоже являются деревом, но само дерево – не листья и не ветви. Положение Вед, гласящее, что все космическое творение есть не что иное, как Брахман, означает, что, поскольку все исходит из Верховного Брахмана, нет ничего отдельного от Него. Аналогичным образом руки и ноги – неотъемлемые части тела – считают телом, хотя тело как единое целое – это не руки и не ноги. Господь есть трансцендентная вечная форма знания и красоты, и потому творение энергии Господа тоже отчасти кажется вечным, исполненным знания и красоты. Поэтому обусловленные души, очарованные внешней энергией, майей, запутались в сетях материальной природы. Они считают, что, кроме нее, ничего нет, потому что ничего не знают о Господе, являющемся первопричиной всего. Нет у них и представления о том, что неотъемлемые части тела, если их отделить от него, уже больше не являются теми руками и ногами, какими они были, принадлежа телу. По аналогии с этим, безбожная цивилизация, не связанная с трансцендентным любовным служением Верховной Личности Бога, подобна оторванной руке или ноге. Такие неотъемлемые части тела внешне напоминают руки и ноги, но ни для чего не пригодны. Шрила Вьясадева, преданный Господа, хорошо знал это, но Шрила Нарада советовал ему объяснить эту идею более подробно – так, чтобы пойманным в ловушку обусловленным душам было легче воспринять его поучения и познать Верховного Господа как первопричину всего сущего.

По ведическим представлениям, Господь должен быть всемогущим, и, следовательно, Его высшие энергии всегда совершенны и тождественны Ему. И духовные, и материальные небеса, и все их атрибуты являются эманацией внутренней и внешней энергии Господа. Внешняя энергия занимает относительно более низкое положение, а внутренняя – более высокое. Высшая энергия – это жизненная сила, и потому она полностью тождественна Ему, тогда как внешняя, инертная энергия тождественна Ему лишь отчасти. Но обе энергии не равны Господу и не превосходят Господа, являющегося источником всех энергий. Они всегда находятся под его контролем, как электроэнергия, какой бы могущественной она ни была, всегда находится под контролем инженера.

Люди и все другие живые существа порождены внутренней энергией Господа. Таким образом, живое существо также тождественно Ему, но никогда не может сравняться с Личностью Бога или превзойти Его. И Господь, и живые существа – индивидуальные личности. С помощью материальных энергий живые существа тоже что-то создают, но ни одно из их творений не может сравниться с творением Господа или превзойти его. Человек способен создать маленький игрушечный спутник и запустить его в космос, но это еще не значит, что он может, словно Господь, создать планету, подобную Земле или Луне, заставив ее плавать в воздухе. Люди, обладающие скудными знаниями, заявляют, что они равны Господу. Но они не равны Ему. Этого не может быть никогда. Достигнув полного совершенства, человеческое существо может обрести значительную долю качеств Господа (около семидесяти восьми процентов), но никто и никогда не может превзойти Господа или стать равным Ему. Только в болезненном состоянии глупые существа могут заявлять о своем единстве с Господом, попадая из-за этого в ловушку иллюзорной энергии. Следовательно, сбившиеся с пути живые существа должны признать верховную власть Господа и согласиться с любовью служить Ему. Для этого они и были созданы. Без этого в мире не может быть ни спокойствия, ни согласия. Шрила Нарада советует Шриле Вьясадеве развить эту идею в «Бхагаватам». В «Бхагавад-гите» объясняется та же мысль: человек должен полностью предаться лотосным стопам Господа. Это единственная цель людей, достигших совершенства.

 

Стих 1.5.22

इदं हि पुंसस्तपस: श्रुतस्य वा
स्विष्टस्य सूक्तस्य च बुद्धिदत्तयो: ।
अविच्युतोsर्थ: कविभिर्निरूपितो
यदुत्तमश्लोकगुणानुवर्णनम् ॥२२॥

идам̇ хи пум̇сас тапасах̣ ш́рутасйа ва̄
свишт̣асйа сӯктасйа ча буддхи-даттайох̣
авичйуто ’ртхах̣ кавибхир нирӯпито
йад-уттамаш́лока-гун̣а̄нуварн̣анам

Пословный перевод

идам – это; хи – определенно; пум̇сах̣ – каждого; тапасах̣ – посредством аскез; ш́рутасйа – посредством изучения Вед; ва̄ – или; свишт̣асйа – жертвоприношением; сӯктасйа – духовным образованием; ча – и; буддхи – развитием знания; даттайох̣ – раздачей милостыни; авичйутах̣ – абсолютная; артхах̣ – польза; кавибхих̣ – признанными учеными; нирӯпитах̣ – сделан вывод; йат – то, что; уттамаш́лока – Господь, воспеваемый изысканными стихами; гун̣а-ануварн̣анам – описание трансцендентных качеств.

Перевод

Ученые круги пришли к определенному выводу, что безупречная цель процесса познания, состоящего из аскетизма, изучения Вед, принесения жертвоприношений, пения гимнов и благотворительности, находит свое высшее выражение в трансцендентных описаниях Господа, воспетого в возвышенных стихах.

Комментарий

Развитый интеллект дан человеку для того, чтобы он углублял свои познания в искусстве, науке, философии, физике, химии, психологии, экономике, политике и так далее. Углубляя эти знания, человеческое общество может достичь совершенства жизни. Вершиной этого совершенства является осознание Верховного Существа, Вишну. Поэтому ш́рути гласит, что те, кто действительно обладает знаниями, должны стремиться к служению Господу Вишну. К сожалению, люди, очарованные внешней красотой вишну-майи, не понимают, что достичь высшего совершенства – самоосознания – можно только по милости Вишну. Вишну-майя означает чувственное наслаждение, болезненное и преходящее. Те, кто попался в ловушку вишну-майи, используют результаты процесса познания для наслаждения чувств. Шри Нарада Муни уже объяснил, что все атрибуты материальной вселенной – это эманации Господа, проявляющиеся с помощью Его различных энергий, поскольку Своей непостижимой энергией Господь привел в движение причинно-следственные связи проявленного творения. Эти причины и следствия исходят из Его энергии, покоятся на Его энергии и после уничтожения погружаются в Него. Итак, нет ничего, что было бы отлично от Него, и в то же время Господь всегда отличен от всего этого.

Когда научный прогресс используется для служения Господу, весь процесс познания становится абсолютным. Личность Бога и Его трансцендентное имя, слава, величие и прочее неотличны друг от друга. Поэтому все мудрецы и преданные Господа советовали использовать искусство, науку, философию, физику, химию, психологию и все остальные области знания исключительно в служении Господу. Искусство, литература, поэзия, живопись и проч. могут использоваться для прославления Господа. Беллетристы, поэты и знаменитые литераторы занимаются в основном тем, что пишут об удовлетворении чувств, но если они обратятся к служению Господу, то смогут описывать трансцендентные игры Господа. Валмики был великим поэтом, а Вьясадева – великим писателем, и оба были целиком поглощены описанием трансцендентных деяний Господа, заслужив тем самым бессмертие. Науку и философию также необходимо применять в служении Господу. В сухих спекулятивных теориях, созданных ради удовлетворения чувств, нет никакой пользы. Философия и наука должны утверждать славу Господа. Высокоразвитые люди стремятся постичь Абсолютную Истину с помощью науки, и поэтому большому ученому следует направлять свои усилия на то, чтобы научно доказать существование Бога. Аналогично этому, философские рассуждения должны утверждать, что Высшая Истина имеет чувства и всемогуща. Все остальные области знания также всегда должны использоваться в служении Господу. Об этом говорится и в «Бхагавад-гите». «Знание», не используемое в служении Господу, – не что иное, как невежество. Истинное назначение передового знания состоит в том, чтобы утвердить славу Господа, и в этом заключается подлинный смысл данного стиха. Научное знание, применяемое в служении Господу, и всякая другая подобная деятельность фактически являются хари-киртаной, прославлением Господа.

 

Стих 1.5.23

अहं पुरातीतभवेsभवं मुने
दास्यास्तु कस्याश्चन वेदवादिनाम् ।
निरूपितो बालक एव योगिनां
शुश्रूषणे प्रावृषि निर्विवक्षताम् ॥२३॥

ахам̇ пура̄тӣта-бхаве ’бхавам̇ муне
да̄сйа̄с ту касйа̄ш́чана веда-ва̄дина̄м
нирӯпито ба̄лака эва йогина̄м̇
ш́уш́рӯшан̣е пра̄вр̣ши нирвивикшата̄м

Пословный перевод

ахам – я; пура̄ – раньше; атӣта-бхаве – в предыдущей эпохе; абхавам – стал; муне – о муни; да̄сйа̄х̣ – служанки; ту – но; касйа̄ш́чана – определенно; веда-ва̄дина̄м – последователям веданты; нирӯпитах̣ – занят; ба̄лаках̣ – мальчик-слуга; эва – только; йогина̄м – преданным; ш́уш́рӯшан̣е – в услужении; пра̄вр̣ши – в течение четырех месяцев сезона дождей; нирвикшата̄м – живя вместе.

Перевод

О Муни, в минувшей эпохе я родился сыном одной служанки, прислуживавшей брахманам, последователям принципов веданты. Пока они в течение четырех месяцев сезона дождей жили вместе, я прислуживал им.

Комментарий

Здесь Шри Нарада Муни кратко описывает чудодейственное влияние, которое оказывает на человека атмосфера преданного служения. Он был самого незнатного происхождения, не получил хорошего образования и все же, отдав все свои силы служению Господу, стал бессмертным мудрецом. Таково могущественное действие преданного служения. Живые существа являются пограничной энергией Господа, и потому их истинное предназначение – заниматься трансцендентным любовным служением Господу. Если они этого не делают, состояние, в котором они находятся, называется майей. Поэтому как только вся энергия человека отвлекается от чувственного наслаждения и используется для служения Господу, иллюзия майи мгновенно рассеивается. На примере прошлой жизни Шри Нарады Муни становится ясно, что служение Господу начинается со служения истинным слугам Господа. Господь говорит, что служение Его слугам выше служения Ему Самому. Служение преданным ценнее, чем служение Господу. Поэтому человеку следует выбрать истинного слугу Господа, постоянно занятого служением Ему, и принять этого слугу своим духовным учителем, приступив к служению ему. Такой духовный учитель является прозрачной средой, сквозь которую можно увидеть Господа, недоступного восприятию материальных чувств. Видя наше служение истинному духовному учителю, Господь соглашается открыть нам Себя настолько, насколько мы отдаем себя служению. Направить человеческую энергию на служение Господу – вот высший путь спасения. Если мы служим Господу под руководством истинного духовного учителя, все космическое творение сразу же становится тождественно Господу. Опытный духовный учитель, как слуга Господа, владеет искусством все использовать для прославления Господа, поэтому под его руководством весь мир может превратиться в духовное царство. Такова божественная милость слуги Господа.

 

Стих 1.5.25

उच्छिष्टलॆपाननुमॊदितॊ द्विजै:
सकृत्स्म भुञ्जे तदपास्तकिल्बिष: ।
एवं प्रवृत्तस्य विशुद्धचेतस-
स्तद्धर्म एवात्मरुचि: प्रजायते ॥२५॥

уччхишт̣а-лепа̄н анумодито двиджаих̣
сакр̣т сма бхун̃дже тад-апа̄ста-килбишах̣
эвам̇ правр̣ттасйа виш́уддха-четасас
тад-дхарма эва̄тма-ручих̣ праджа̄йате

Пословный перевод

уччхишт̣а-лепа̄н – остатки пищи; анумодитах̣ – получив дозволение; двиджаих̣ – брахманов–ведантистов; сакр̣т – однажды; сма – в прошлом; бхун̃дже – принял; тат – этим действием; апа̄ста – уничтожил; килбишах̣ – все грехи; эвам – таким образом; правр̣ттасйа – занятый; виш́уддха-четасах̣ – того, чей ум чист; тат – та особая; дхармах̣ – природа; эва – определенно; а̄тма-ручих̣ – трансцендентное влечение; праджа̄йате – проявилось.

Перевод

Лишь однажды с их дозволения я принял остатки их пищи, и это сразу избавило меня от всех грехов. Благодаря этому мое сердце очистилось, и с тех пор сама природа трансценденталистов стала привлекательна для меня.

Комментарий

Чистая преданность так же заразительна (в хорошем смысле), как инфекционная болезнь. Чистый преданный свободен от всех грехов. Личность Бога – самое чистое из живых существ, и до тех пор, пока человек в той же степени не очистится от заражения материальными качествами, он не сможет стать чистым преданным Господа. Бхакти-веданты, как упоминалось выше, были чистыми преданными, и мальчик, общаясь с ними и один раз попробовав остатки их пищи, заразился их чистотой. Принять остатки пищи чистых преданных можно и без их разрешения. Но встречаются и псевдопреданные, и в общении с ними нужно быть очень осторожным. Многое мешает человеку стать на путь преданного служения, но общение с чистыми преданными устраняет все эти препятствия. Преданный-неофит действительно обретает трансцендентные качества чистого преданного. Это выражается в том, что имя, слава, качества, игры и все, что связано с Личностью Бога, начинают привлекать его. Заражение качествами чистого преданного означает, что человек обретает способность постоянно ощущать вкус чистой преданности в трансцендентных деяниях Личности Бога. От этого трансцендентного наслаждения у человека тотчас же пропадает вкус к материальному. Поэтому чистого преданного нисколько не привлекает материальная деятельность. Когда человек избавляется от всех грехов, являющихся препятствиями на пути преданного служения, ему открывается привлекательность духовного пути. После этого он становится стойким, обретает совершенный вкус, испытывает трансцендентные эмоции и наконец может подняться на уровень любовного служения Господу. И общение с чистыми преданными дает возможность пройти все эти стадии – в этом заключается смысл данного стиха.

 

Стих 1.5.26

तत्रान्वहं कृष्णकथा: प्रगायता-
मनुग्रहेणाशृणवं मनॊहरा: ।
ता: श्रद्धया मेsनुपदं वि‌शृण्वत:
प्रियश्रवस्यङ्ग ममाभवद्रुचि: ॥२६॥

татра̄нвахам̇ кр̣шн̣а-катха̄х̣ прага̄йата̄м
ануграхен̣а̄ш́р̣н̣авам̇ манохара̄х̣
та̄х̣ ш́раддхайа̄ ме ’нупадам̇ виш́р̣н̣ватах̣
прийаш́равасй ан̇га мама̄бхавад ручих̣

Пословный перевод

татра – затем; ану – каждый день; ахам – я; кр̣шн̣а-катха̄х̣ – повествования о действиях Господа Кришны; прага̄йата̄м – описывая; ануграхен̣а – по беспричинной милости; аш́р̣н̣авам – обратив свой слух; манах̣-хара̄х̣ – привлекательные; та̄х̣ – те; ш́раддхайа̄ – почтительно; ме – мне; анупадам – каждый шаг; виш́р̣н̣ватах̣ – слушая внимательно; прийаш́раваси – Личности Бога; ан̇га – о Вьясадева; мама – мой; абхават – стал; ручих̣ – вкус.

Перевод

О Вьясадева, по милости этих великих ведантистов, общаясь с ними, я мог слышать их рассказы о привлекательных деяниях Господа Кришны. Я внимательно слушал их, и с каждым разом мое желание слушать повествования о Личности Бога все возрастало.

Комментарий

Господь Шри Кришна, Абсолютная Личность Бога, привлекателен не только Своими личными качествами, но и Своими трансцендентными деяниями, потому что имя, слава, форма, игры, окружение и атрибуты Абсолюта также абсолютны. По своей беспричинной милости Господь нисходит в этот материальный мир и являет Свои трансцендентные игры, приняв человеческий облик, чтобы люди, привлеченные Им, смогли вернуться к Нему. По своей природе люди склонны слушать рассказы и повествования о разных личностях, занимающихся мирской деятельностью, но они не знают, что в таком общении попусту теряют свое драгоценное время и привязываются к трем качествам материальной природы. Вместо того чтобы впустую тратить свое время, человек может достичь успеха в духовной практике, обратив свой слух к повествованиям о трансцендентных играх Господа. Слушая повествования об играх Господа, человек непосредственно соприкасается с Личностью Бога, и, как объяснялось ранее, это слушание изнутри очищает материальное существо от накопленных им грехов. Очистившись от всех грехов, оно постепенно освобождается от мирского общения, и его начинают привлекать качества Господа. Нарада Муни объясняет это, опираясь на свой опыт. Суть в том, что человек может стать одним из приближенных Господа, просто слушая повествования о Его играх. Нарада Муни живет вечно и наделен безграничным знанием и неизмеримым блаженством, а кроме того, он может беспрепятственно путешествовать по всем материальным и духовным мирам. Достаточно просто внимательно слушать повествования о трансцендентных играх Господа из достоверного источника, чтобы достичь высшего совершенства жизни, подобно Шри Нараде, который в своей предыдущей жизни слушал чистых преданных (бхакти-ведант). Метод слушания в обществе преданных особенно рекомендован для нашего века, века раздоров (Кали-юги).

 

Стих 1.5.30

ज्ञानं गुह्यतमं यत्तत् साक्षात्भगवतोदितम् ।
अन्ववोचन् गमिष्यन्त: कृपया दीनवत्सला: ॥३०॥

джн̃а̄нам̇ гухйатамам̇ йат тат
са̄кша̄д бхагаватодитам
анвавочан гамишйантах̣
кр̣пайа̄ дӣна-ватсала̄х̣

Пословный перевод

джн̃а̄нам – знание; гухйатамам – самое сокровенное; йат – что есть; тат – то; са̄кша̄т – непосредственно; бхагавата̄ удитам – поведанное Самим Господом; анвавочан – дали наставления; гамишйантах̣ – уходя; кр̣пайа̄ – по беспричинной милости; дӣна-ватсала̄х̣ – те, кто очень добр к несчастным и кротким.

Перевод

Перед уходом эти бхакти-веданты, милосердные к бедным душам, поведали мне самое сокровенное знание, которому учит Сама Личность Бога.

Комментарий

Чистый ведантист, или бхакти-веданта, дает наставления своим последователям в строгом соответствии с наставлениями Самого Господа. Верховный Господь и в «Бхагавад-гите», и в других писаниях учит людей следовать только Ему и никому больше. Господь является создателем, хранителем и разрушителем всего сущего. Все проявленное творение существует по Его воле, и по Его же воле этот спектакль заканчивается, а Он остается в Своей вечной обители со всеми Своими атрибутами. Он находился там перед сотворением и останется после уничтожения. Таким образом, Он не есть одно из сотворенных существ. Он трансцендентен. В «Бхагавад-гите» Господь говорит, что задолго до того, как Он поведал это учение Арджуне, эти же наставления Он давал богу Солнца, но со временем учение из-за неправильного обращения с ним было утрачено, и поэтому оно было вновь изложено Арджуне, так как Арджуна был совершенным преданным и другом Господа. Следовательно, учение Господа не может быть понято никем другим, кроме преданного. Имперсоналист, не имеющий представления о трансцендентной форме Господа, не способен понять Его самое сокровенное послание. Особого внимания здесь заслуживают слова «самое сокровенное», потому что наука о преданном служении гораздо выше знания о безличном Брахмане. Слово джн̃а̄нам относится к обычному знанию или к любой области знания. Оно углубляется вплоть до познания безличного Брахмана. Когда же, углубляясь далее, оно частично смешивается с преданностью, то трансформируется в осознание Параматмы, или всепроникающего Бога. Это знание более сокровенно. Но когда оно превращается в чистое преданное служение и человек получает доступ к сокровенному трансцендентному знанию, оно называется самым сокровенным знанием. Это самое сокровенное знание Господь открыл Брахме, Арджуне, Уддхаве и другим.

 

Стих 1.5.32

एतत्संसूचितं ब्रह्मंस्तापत्रयचिकित्सितम् ।
यदीश्वरे भगवति कर्म ब्रह्मणि भावितम् ॥३२॥

этат сам̇сӯчитам̇ брахмам̇с
та̄па-трайа-чикитситам
йад ӣш́варе бхагавати
карма брахман̣и бха̄витам

Пословный перевод

этат – это; сам̇сӯчитам – установлено учеными людьми; брахман – о брахман Вьяса; та̄па-трайа – страдания трех видов; чикитситам – целительные средства; йат – то, что; ӣш́варе – верховному правителю; бхагавати – Личности Бога; карма – предписанную деятельность; брахман̣и – великому; бха̄витам – посвященное.

Перевод

О брахман Вьясадева, ученые люди пришли к заключению, что самое лучшее средство, излечивающее от всех тревог и страданий, – посвятить всю свою деятельность служению Верховному Господу, Личности Бога [Шри Кришне].

Комментарий

Шри Нарада Муни на собственном опыте убедился, что самым подходящим и практичным средством, открывающим путь к спасению, то есть избавлению от всех страданий жизни, является смиренное слушание повествований о трансцендентных деяниях Господа из достоверного источника. Это единственный путь к излечению. Материальное существование исполнено страданий. Глупые люди, обладающие ничтожными умственными способностями, изобрели множество лекарств, чтобы избавиться от тройственных страданий этой жизни: страданий, причиняемых телом и умом, страданий, причиняемых силами природы и страданий, доставляемых другими живыми существами. Весь этот мир упорно борется за избавление от этих страданий, но люди не ведают, что без одобрения Господа ни один план, ни одно из этих средств на самом деле не принесет желанного мира и спокойствия. Лекарство, прописанное больному, не принесет пользы, если Господь не даст на это Своего дозволения. Чтобы пересечь реку или океан, недостаточно иметь подходящую лодку, нужно еще и дозволение Господа. Нужно твердо усвоить, что Господь – конечная инстанция, дающая свое дозволение, и, чтобы добиться в конце концов успеха или устранить все препятствия на пути к успеху, мы должны все свои старания посвящать Его милости. Господь всепроникающ, всемогущ, всеведущ и вездесущ. Он – та высшая власть, которая дает санкцию на все хорошие и плохие последствия наших поступков. Поэтому нам следует научиться посвящать все свои действия Его милости и принимать Его либо как безличный Брахман, либо как локализованную Параматму, либо как Верховную Личность Бога. Кем бы ни был человек, он должен все посвящать служению Господу. Если он ученый, естествоиспытатель, философ, поэт и т. д., ему следует использовать свои знания для того, чтобы утвердить превосходство Господа. Старайтесь понять, как действуют энергии Господа в каждой сфере жизни. Не хулите Его, не пытайтесь уподобиться Ему или занять Его положение, скопив по крохам знания. Если человек – государственный деятель, правитель, политик, воин и проч., ему следует утвердить верховную власть Господа в своих государственных делах. Сражайтесь во имя Господа, как это делал Шри Арджуна. Сначала Шри Арджуна, великий воин, уклонялся от участия в битве, но когда Господь убедил его в необходимости сражаться, Шри Арджуна изменил свое решение и стал сражаться во имя Господа. Подобно этому, если человек является бизнесменом, фабрикантом, земледельцем и т. д., ему следует тратить заработанные своим трудом деньги для Господа. Всегда думайте, что накопленные вами деньги – это богатство Господа. Считается, что богатство – это богиня процветания (Лакшми), а Господь – Нараяна, супруг Лакшми. Старайтесь занять Лакшми служением Нараяне, и вы будете счастливы. Таким образом можно познать Господа в любой сфере жизни. Но самое лучшее – освободиться от любой материальной деятельности и полностью посвятить себя слушанию повествований о трансцендентных играх Господа. Если, однако, у человека нет такой возможности, надо стараться использовать в служении Господу все то, к чему он чувствует особую склонность, ибо это путь, ведущий к миру и процветанию. В этом стихе заслуживает внимания также слово сам̇сӯчитам. Не следует ни на мгновение допускать мысли о том, что осознание, пришедшее к Нараде, было игрой его детского воображения. Это не так. То, что открылось ему, постигают и искушенные, сведущие ученые, и в этом заключается подлинный смысл слова сам̇сӯчитам.

 

Стих 1.5.34

एवं नृणां क्रियायोगाः सर्वे संसृतिहेतवः ।
त एव आत्मविनाशाय कल्पन्ते कल्पिताह् परे ॥३४॥

эвам̇ нр̣н̣а̄м̇ крийа̄-йога̄х̣
сарве сам̇ср̣ти-хетавах̣
та эва̄тма-вина̄ш́а̄йа
калпанте калпита̄х̣ паре

Пословный перевод

эвам – так; нр̣н̣а̄м – человека; крийа̄-йога̄х̣ – все действия; сарве – все; сам̇ср̣ти – материальное существование; хетавах̣ – вызывает; те – то; эва – определенно; а̄тма – древо деятельности; вина̄ш́а̄йа – убивая; калпанте – становится способен; калпита̄х̣ – посвятивший; паре – Трансцендентному.

Перевод

Таким образом, когда человек посвящает всю свою деятельность служению Господу, та же самая деятельность, которая прежде служила причиной его вечного рабства, срубает древо деятельности.

Комментарий

Кармическая деятельность, которой постоянно занято живое существо, сравнивается в «Бхагавад-гите» с баньяном, потому что своими корнями она действительно уходит очень глубоко в землю. До тех пор, пока в живом существе будет сохраняться склонность к наслаждению плодами своего труда, оно вынуждено будет переселяться из одного тела в другое или из одного места в другое в зависимости от характера его деятельности. Склонность к наслаждению может быть преобразована в желание служить миссии Господа. При этом деятельность человека превращается в карма-йогу, то есть он вступает на путь, идя по которому можно достичь духовного совершенства, продолжая при этом заниматься той деятельностью, к которой человек имеет природную склонность. Слово а̄тма̄ в этом стихе указывает на все виды кармической деятельности. Подводя итог, можно сказать, что, когда результат любой кармической или другой деятельности связывается со служением Богу, она перестает создавать новую карму и постепенно развивается в трансцендентное преданное служение, которое не только срубает под корень баньяновое дерево деятельности, но и переносит того, кто занимается таким служением, к лотосным стопам Господа.

Суммируя сказанное, можно заключить, что прежде всего человек должен искать общества чистых преданных, не только сведущих в Веданте, но и осознавших себя и являющихся безукоризненно чистыми преданными Господа Шри Кришны, Личности Бога. В общении с ними преданный-неофит должен безоговорочно нести любовное служение, используя для этого свое тело и ум. Это стремление к служению побудит великие души быть более благосклонными к неофиту и одарить его своей милостью, которая позволит ему приобрести все трансцендентные качества чистых преданных. Постепенно это развивается в сильную привязанность к слушанию повествований о трансцендентных играх Господа, что делает преданного способным понять естественное положение грубого и тонкого тел и, кроме того, дает ему знание о чистой душе и ее вечных отношениях с Высшей Душой, Личностью Бога. Когда душа узнает о своих вечных взаимоотношениях с Господом и восстанавливает их, начинается чистое преданное служение Господу, которое постепенно развивается в совершенное знание Личности Бога, превосходящее знание о безличном Брахмане и локализованной Параматме. Как говорится в «Бхагавад-гите», с помощью такой пурушоттама-йоги человек достигает совершенства, даже находясь в нынешнем материальном теле, и в максимальной степени проявляет все положительные качества Господа. Так постепенно совершенствуется тот, кто общается с чистыми преданными.

 

Стих 1.5.35

यदत्र क्रियते कर्म भगवत्परितोषणम् ।
ज्ञानं यत्तदधीनं हि भक्तियोगसमन्वितम् ॥३५॥

йад атра крийате карма
бхагават-паритошан̣ам
джн̃а̄нам̇ йат тад адхӣнам̇ хи
бхакти-йога-саманвитам

Пословный перевод

йат – все, что; атра – в этой жизни или в этом мире; крийате – совершает; карма – деятельность; бхагават – Личности Бога; паритошан̣ам – удовлетворение; джн̃а̄нам – знанием; йат тат – то, что называется; адхӣнам – зависит; хи – определенно; бхакти-йога – в преданности; саманвитам – связано с бхакти-йогой.

Перевод

Любая деятельность, которой человек занимается в этой жизни, направленная на выполнение миссии Господа, называется бхакти-йогой, или трансцендентным любовным служением Господу, а то, что зовется знанием, становится сопутствующим фактором.

Комментарий

Бытует мнение, что, занимаясь кармической деятельностью в соответствии с указаниями писаний, человек может получить трансцендентное знание, необходимое для духовного осознания. Некоторые считают бхакти-йогу разновидностью кармы. Но в действительности бхакти-йога выше кармы и гьяны. Бхакти-йога независима от гьяны или кармы, тогда как гьяна и карма зависят от бхакти-йоги. Эта крийа̄-йога, или карма-йога, которую Шри Нарада рекомендует Вьясе, так настоятельно рекомендуется потому, что в ее основе лежит принцип удовлетворения Господа. Господь не хочет, чтобы его дети – живые существа – испытывали тройственные страдания этой жизни. Он желает, чтобы все они пришли к Нему и жили с Ним вместе, но для того, чтобы возвратиться к Богу, человек должен очистить себя от материальной инфекции. Таким образом, занимаясь деятельностью ради удовлетворения Господа, человек постепенно очищается от привязанности к материи. Это очищение означает, что он приобретает духовное знание. Таким образом, знание зависит от кармы – деятельности, совершаемой во имя Господа. Любое другое знание, в котором нет бхакти-йоги, или стремления удовлетворить Господа, не может привести человека обратно в царство Бога. Это значит, что оно не способно дать человеку даже спасения, как уже объяснялось в комментарии к стиху найшкармйам апй ачйута-бха̄ва-варджитам. Из этого следует, что преданный, занятый чистым служением Господу, особенно если он слушает повествования о Его трансцендентной славе и воспевает ее, по божественной милости одновременно с этим достигает духовного просветления, что подтверждается и в «Бхагавад-гите».

 

Стих 1.5.36

कुर्वाणा यत्र कर्माणि भगवच्छिक्षयाsसकृत् ।
गृणन्ति गुणनामानि कृष्णस्यानुस्मरन्ति च ॥३६॥

курва̄н̣а̄ йатра карма̄н̣и
бхагавач-чхикшайа̄сакр̣т
гр̣н̣анти гун̣а-на̄ма̄ни
кр̣шн̣асйа̄нусмаранти ча

Пословный перевод

курва̄н̣а̄х̣ – исполняя; йатра – затем; карма̄н̣и – обязанности; бхагават – Личности Бога; ш́икшайа̄ – по воле; асакр̣т – постоянно; гр̣н̣анти – принимается; гун̣а – качества; на̄ма̄ни – имена; кр̣шн̣асйа – Кришны; анусмаранти – постоянно помнит; ча – и.

Перевод

Исполняя обязанности в соответствии с указаниями Шри Кришны, Верховной Личности Бога, человек постоянно помнит о Нем, Его именах и Его качествах.

Комментарий

Опытный преданный Господа способен организовать свою жизнь таким образом, чтобы, исполняя различные обязанности по отношению к своей нынешней или будущей жизни, он мог постоянно помнить имя, славу, качества Господа и все, что связано с Ним. Указания Господа четко сформулированы в «Бхагавад-гите»: любую деятельность следует совершать только во имя Господа. Господь должен занимать место властелина во всех сферах жизни. Ведический ритуал поклонения даже некоторым полубогам – таким, как Индра, Брахма, Сарасвати, Ганеша – при любых обстоятельствах предусматривает присутствие Вишну как ягьешвары, управляющей силы таких жертвоприношений. Для достижения какой-то цели рекомендуется поклоняться определенному полубогу, но тем не менее для правильного проведения обрядов необходимо присутствие Вишну.

Помимо такого рода обязанностей, предписываемых Ведами, даже в своих повседневных делах (в семейной жизни, бизнесе или на работе) мы должны учитывать, что плоды любой деятельности необходимо отдавать верховному наслаждающемуся, Господу Шри Кришне. В «Бхагавад-гите» Господь объявил, что Он – верховный наслаждающийся всем сущим, верховный владыка всех планет и верховный друг всех существ. Никто, кроме Господа Шри Кришны, не может заявить, что все в творении принадлежит ему. Чистый преданный постоянно помнит об этом и в таком состоянии ума повторяет трансцендентное имя и воспевает славу и качества Господа, а это значит, что он всегда связан с Господом. Господь тождествен Своему имени, славе и т. д., и потому постоянно соприкасаться с Его именем, славой и всем, что связано с Ним, – значит действительно общаться с Самим Господом.

Большая часть наших денежных доходов (не менее пятидесяти процентов) должна тратиться на выполнение указаний Господа Кришны. Мы должны не только отдавать на это свои доходы, но и учить преданному служению других, поскольку это также одно из повелений Господа. Господь определенно говорит, что для Него нет никого дороже человека, постоянно проповедующего Его имя и славу по всему миру. Научные открытия в материальном мире также можно использовать для исполнения Его воли. Он хочет, чтобы послание «Бхагавад-гиты» распространялось среди Его преданных. Этого можно не делать среди тех, кто не заслужил этого своей аскетичностью, благотворительной деятельностью, ученостью и т. д. Поэтому мы не должны прекращать своих попыток обратить в преданных тех, кто не желает становиться Его преданными. Для осуществления этого Господь Чайтанья дал нам очень простой метод. Он научил, как распространять трансцендентное послание с помощью пения, танцев и угощения. Пятьдесят процентов своего дохода можно потратить на это. Если даже только лидеры общества и богатые люди в этот порочный век раздоров и разногласий будут отдавать пятьдесят процентов своих доходов на служение Господу, как тому учил Господь Шри Чайтанья Махапрабху, можно быть абсолютно уверенным в том, что этот ад, прибежище демонов, станет трансцендентной обителью Господа. Никто не откажется прийти на собрание, где красиво поют, танцуют и раздают угощения. Все будут посещать такие собрания, и каждый наверняка сможет сам ощутить трансцендентное присутствие Господа. Уже одно это даст людям возможность общаться с Господом и очиститься в процессе духовного самоосознания. Единственное условие, необходимое для того, чтобы такая духовная деятельность увенчалась успехом, – действовать под руководством чистого преданного, полностью лишенного всех мирских желаний и не занимающегося кармической деятельностью и сухими спекулятивными рассуждениями о природе Господа. Нет необходимости «открывать» природу Господа. О ней уже поведал Сам Господь, главным образом в «Бхагавад-гите», а также во многих других ведических писаниях. Мы просто должны безоговорочно принять эти писания и следовать указаниям Господа. Это приведет нас на путь совершенства. Человек может не менять своего положения. Нет необходимости менять свое положение, особенно в этот век, изобилующий всевозможными трудностями. Единственное условие – избегать сухих умозрительных рассуждений, целью которых является слияние с Господом. Избавившись от высокомерия, гордости и тщеславия, человек может со смирением внимать указаниям Господа, которые содержатся в «Бхагавад-гите» и «Шримад-Бхагаватам», исходящим из уст истинного преданного, качества которого перечислены выше. Это, вне всяких сомнений, приведет к успеху.

Стих 1.6.35

यमादिभिर्योगपथैः कामलोभहतो मुहुः ।
मुकुन्दसेवया यद्वत्तथात्माद्धा न शाम्यति ॥३५॥

йама̄дибхир йога-патхаих̣
ка̄ма-лобха-хато мухух̣
мукунда-севайа̄ йадват
татха̄тма̄ддха̄ на ш́а̄мйати

Пословный перевод

йама-а̄дибхих̣ – с помощью метода самообуздания; йога-патхаих̣ – с помощью системы йоги (мистической телесной силы, позволяющей достичь божественного состояния); ка̄ма – желания удовлетворения чувств; лобха – страсть к удовлетворению чувств; хатах̣ – подавив; мухух̣ – всегда; мукунда – Личности Бога; севайа̄ – служением; йадват – подлинным; татха̄ – подобно этому; а̄тма̄ – душа; аддха̄ – по-настоящему; на – не; ш́а̄мйати – быть удовлетворенным.

Перевод

Обуздав чувства с помощью практики йоги, несомненно, можно освободиться от беспокойств, причиняемых желаниями и похотью, но этого еще недостаточно, чтобы принести удовлетворение душе, так как его [удовлетворение] приносит только преданное служение Личности Бога.

Комментарий

Цель йоги – обуздание чувств. Практикуя мистические методы тренировки тела, которые включают определенные сидячие позы, контроль над мыслями, ощущениями, желаниями, концентрацию ума, медитацию и в конце концов погружение в трансцендентное, человек обретает способность управлять своими чувствами. Чувства сравниваются с ядовитыми змеями, а система йоги предназначена для их укрощения. Но Нарада Муни советует другой метод обуздания чувств – трансцендентное любовное служение Мукунде, Личности Бога. Исходя из собственного опыта, он говорит, что преданное служение Господу эффективнее и практичнее системы искусственного обуздания чувств. Служение Господу Мукунде занимает чувства трансцендентной деятельностью, и для чувственных удовольствий просто не остается места. Чувства должны быть чем-то заняты. Сдерживать их искусственно – значит не сдерживать совсем, потому что змееподобные чувства воспользуются малейшей возможностью, чтобы получить наслаждение. История знает много подобных примеров. Так, Вишвамитра Муни пал жертвой красоты Менаки. Но разодетой Майе, искушавшей в ночной тьме Харидаса Тхакура, так и не удалось заманить этого великого преданного в свои сети.

Смысл этого стиха заключается в том, что без преданного служения Господу ни система йоги, ни сухое спекулятивное философствование никогда не принесут успеха. Чистое преданное служение Господу без примеси кармической деятельности, мистической йоги или спекулятивной философии – основной способ достижения самоосознания. Такое чистое преданное служение трансцендентно по своей природе, а системы йоги и гьяны подчинены ему. Когда к трансцендентному преданному служению примешиваются эти второстепенные процессы, оно утрачивает свой трансцендентный характер и называется смешанным преданным служением. Шрила Вьясадева – автор «Шримад-Бхагаватам» – в данной работе последовательно описывает все эти системы трансцендентного самоосознания.

 

Стих 1.6.36

सर्वं तदिदमाख्यातं यत्पृष्टोऽहं त्वयानघ ।
जन्मकर्मरहस्यं मे भवतश्चात्मतोषणम् ॥३६॥

сарвам̇ тад идам а̄кхйа̄там̇
йат пр̣шт̣о ’хам̇ твайа̄нагха
джанма-карма-рахасйам̇ ме
бхаваташ́ ча̄тма-тошан̣ам

Пословный перевод

сарвам – все; тат – то, что; идам – это; а̄кхйа̄там – описал; йат – что бы ни; пр̣шт̣ах̣ – спрошенное; ахам – у меня; твайа̄ – тобой; анагха – без грехов; джанма – рождения; карма – действий; рахасйам – тайну; ме – моих; бхаватах̣ – твоей; ча – и; а̄тма – души; тошан̣ам – удовлетворения.

Перевод

О Вьясадева, ты свободен от всех грехов. Итак, по твоей просьбе я поведал тебе о своем рождении и о том, что я делал, чтобы достичь самоосознания. Это поможет обрести удовлетворение и тебе.

Комментарий

В ответ на просьбу Вьясадевы Нарада надлежащим образом описал ему путь преданного служения – от самого начала и до трансцендентной стадии. Нарада объяснил, как трансцендентное общение посеяло в его душе семена преданного служения, как благодаря слушанию мудрецов эти семена постепенно прорастали. Это слушание способно сделать человека настолько непривязанным к мирскому, что даже маленький мальчик мог воспринять смерть своей матери – единственного человека, который заботился о нем, – как благословение Бога. Немедленно воспользовавшись этой возможностью, он отправился на поиски Господа. Господь удовлетворил его искреннее стремление встретиться с Ним, несмотря на то что увидеть Господа материальным зрением невозможно. Нарада также объяснил, как с помощью чистого трансцендентного служения можно избавиться от накопленных последствий кармической деятельности и как он превратил свое материальное тело в духовное. Только духовное тело способно войти в духовное царство Бога, и никто, кроме чистого преданного, не удостаивается этого. Нарада Муни на собственном опыте постиг все тайны трансцендентного самоосознания, поэтому, слушая такую авторитетную личность, человек может получить некоторое представление о том, что может дать жизнь в преданном служении. Описание этого трудно найти даже в тексте первоначальных Вед. Веды и Упанишады лишь косвенно намекают на это. Там ничего не разъясняется напрямую, поэтому «Шримад-Бхагаватам» является зрелым плодом всего древа ведической литературы.

 

***

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 56; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.053 с.)