Давным-давно непогрешимый Господь Нара-Нараяна Риши рассказал эту суть всех Пуран Нараде, а тот передал ее Кришне-Двайпаяне Ведавьясе. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Давным-давно непогрешимый Господь Нара-Нараяна Риши рассказал эту суть всех Пуран Нараде, а тот передал ее Кришне-Двайпаяне Ведавьясе.

о явлении Шримад Бхагаватам

 

Стих 12.4.41

पुराणसंहितामेतामृषिर्नारायणोऽव्ययः ।
नारदाय पुरा प्राह कृष्णद्वैपायनाय सः ॥४१॥

пура̄н̣а-сам̇хита̄м эта̄м
р̣шир на̄ра̄йан̣о ’вйайах̣
на̄рада̄йа пура̄ пра̄ха
кр̣шн̣а-дваипа̄йана̄йа сах̣

Пословный перевод

пура̄н̣а – всех Пуран; сам̇хита̄м – суть; эта̄м – эту; р̣ших̣ – великий мудрец; на̄ра̄йан̣ах̣ – Господь Нара-Нараяна; авйайах̣ – непогрешимый; на̄рада̄йа – Нараде Муни; пура̄ – ранее; пра̄ха – рассказал; кр̣шн̣а-дваипа̄йана̄йа – Кришне-Двайпаяне Ведавьясе; сах̣ – он, Нарада.

Перевод

Давным-давно непогрешимый Господь Нара-Нараяна Риши рассказал эту суть всех Пуран Нараде, а тот передал ее Кришне-Двайпаяне Ведавьясе.

 

Стих 12.4.42

स वै मह्यं महाराज भगवान्बादरायणः ।
इमां भागवतीं प्रीतः संहितां वेदसम्मिताम् ॥४२॥

са ваи махйам̇ маха̄-ра̄джа
бхагава̄н ба̄дара̄йан̣ах̣
има̄м̇ бха̄гаватӣм̇ прӣтах̣
сам̇хита̄м̇ веда-саммита̄м

Пословный перевод

сах̣ – он; ваи – без сомнения; махйам – мне, Шукадеве Госвами; маха̄-ра̄джа – о царь Парикшит; бхагава̄н – могущественное воплощение Верховного Господа; ба̄дара̄йан̣ах̣ – Шрила Вьясадева; има̄м – это; бха̄гаватӣм – писание «Бхагавата»; прӣтах̣ – будучи удовлетворенным; сам̇хита̄м – антологию; веда-саммита̄м – находящуюся на уровне четырех Вед.

Перевод

Дорогой Махараджа Парикшит, великий Шрила Вьясадева объяснил мне то же самое писание, «Шримад-Бхагаватам», находящееся на одном уровне с четырьмя Ведами.

 

Стих 12.4.43

इमां वक्ष्यत्यसौ सूत ऋषिभ्यो नैमिषालये ।
दीर्घसत्रे कुरुश्रेष्ठ सम्पृष्टः शौनकादिभिः ॥४३॥

има̄м̇ вакшйатй асау сӯта
р̣шибхйо наимиша̄лайе
дӣргха-сатре куру-ш́решт̣ха
сампр̣шт̣ах̣ ш́аунака̄дибхих̣

Пословный перевод

имам – это; вакшйати – будет рассказывать; асау – сидящий перед нами; сӯтах̣ – Сута Госвами; р̣шибхйах̣ – мудрецам; наимиша-а̄лайе – в лесу Наймиша; дӣргха-сатре – во время долгого жертвоприношения; куру-ш́решт̣ха – о лучший из Куру; сампр̣шт̣ах̣ – расспрашиваемый; ш́аунака-а̄дибхих̣ – мудрецами во главе с Шаунакой.

Перевод

О лучший из Куру, Сута Госвами, сидящий сейчас перед нами, перескажет «Бхагаватам» мудрецам, которые собрались для проведения великого жертвоприношения в Наймишаранье. Он станет рассказывать его, отвечая на вопросы мудрецов, во главе с Шаунакой.

Стих 12.5.1

श्रीशुक उवाच

अत्रानुवर्ण्यतेऽभीक्ष्णं विश्वात्मा भगवान्हरिः ।
यस्य प्रसादजो ब्रह्मा रुद्र ः! क्रोधसमुद्भवः ॥१॥

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча

атра̄нуварн̣йате ’бхӣкшн̣ам̇
виш́ва̄тма̄ бхагава̄н харих̣
йасйа праса̄да-джо брахма̄
рудрах̣ кродха-самудбхавах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча – Шри Шукадева Госвами сказал; атра – в этом «Шримад-Бхагаватам»; ануварн̣йате – подробно описывается; абхӣкшн̣ам – вновь и вновь; виш́ва-а̄тма̄ – Душа всей вселенной; бхагава̄н – Верховная Личность Бога; харих̣ – Господь Хари; йасйа – из которого; праса̄да – из умиротворения; джах̣ – рожден; брахма̄ – Господь Брахма; рудрах̣ – Господь Шива; кродха – из гнева; самудбхавах̣ – чье рождение.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: В этом «Шримад-Бхагаватам» повествуется о Высшей Душе всего сущего – Личности Бога, Хари, – из умиротворения которого рождается Брахма, а из гнева – Рудра.

Комментарий

В своем комментарии к этому стиху Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дает подробное изложение сути «Шримад-Бхагаватам». Основная мысль ачарьи состоит в том, что высшее совершенство жизни – это безусловное любовное предание Верховному Господу, Кришне, описанное Шукадевой Госвами. Единственная цель «Шримад-Бхагаватам» – убедить обусловленные души предаться Господу и вернуться домой, обратно к Богу.

***



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 60; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.006 с.)