Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Формы обращения в учебных заведенияхПоиск на нашем сайте Tita/Tito Tita + имя/Tito + имя Например. Диалог между племянницей и тетей: – ¿Qué tal tu brazo, tita? – Sigue igual. Племянник обращается с просьбой к дяде: – Tito Juan, dame este libro. – Perdóname, no puedo dártelo ahora hasta que lo termine de leer. Следует обратить внимание на тот факт, что в семейной сфере коммуникации (при адресации старших к младшим) для испанцев характерно употребление аффективных обращений, выраженных в косвенной форме. К примеру. Диалог между бабушкой и внучкой: – Y a mi niña, ¿cómo le ha ido el colegio? – Muy bien, abuelita. Между отцом и маленькой дочкой: – ¿Cómo me quiere mi preciosidad? – Mucho, papá.
В отличие от русского в испанском языке в функционировании лексических ФО в учебных заведениях наблюдается широкая вариативность. Большие расхождения при сопоставлении с русским узусом имеют место также со стороны употребления местоименных ФО. Обращает на себя внимание тот факт, что в современной Испании в отношениях между преподавателем и студентом (или школьником), как уже отмечалось, весьма часто практически нет дистанции. Стало обычным явлением обращение на tú и по имени (иногда уменьшительному) к молодым преподавателям, а иногда и к лицам более солидного возраста. Подобная демократизация поведенческих актов между учащимся и преподавателем наметилась в последние годы и в наши дни имеет четкую тенденцию к развитию. Различия в использовании испанских лексических ФО в учебных заведениях определяются рядом причин; перечислим основные: 1) тип учебного заведения (школа, колледж, институт, университет); 2) является ли данное учебное заведение государственным или частным, религиозным или светским*; * В частных учебных заведениях отношения между учащимися и преподавателями имеют обычно более официальный характер, чем в государственных.
3) возраст преподавателя; 4) сложившиеся взаимоотношения между учащимся и педагогом (в старших классах и высших учебных заведениях). Прежде чем рассматривать употребление ФО учащихся к преподавателям, отметим некоторые общие положения. В сегодняшней Испании апеллятив Don + имя, узуальный ранее, функционирует редко, обычно при адресации к лицам преклонного возраста. Doña + имя в качестве обращения к учительнице пожилого возраста практически не используется. В этой ситуации реализуется обращение Profesoraили Señorita (начальная школа). Достаточно частотная сокращенная форма Profe, применяемая как к лицам мужского, так и женского пола, имеет сниженную стилистическую (фамильярную) тональность. Широко распространено обращение по имени. В начальной школе со стороны учеников по отношению к учительнице используются следующие апеллятивы:
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 42; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.236 (0.005 с.) |