Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Обращение к родителям. Mamá/Papá. Madre/Padre. Mami/Papi. Mamaíta/PapaítoПоиск на нашем сайте Обращение к родителям
В условиях нейтрального регистра общения формами обращения детей к родителям служат:
Mamá/Papá Madre/Padre
Важно отметить, что в современной испанской городской речи значительно чаще употребляются обращения Mamá/Papá, а не традиционные пиренейские формы Madre/Padre, которые преобладали в речи испанцев еще в 30-е годы нашего столетия. В наши дни обращениеMadre/Padre чаще можно услышать в сельской местности. Рассмотрим примеры: Сын прощается в аэропорту с родителями: – Papá, mamá, tengo que embarcar. Espero que no haya problemas en el viaje. – Adiós, hijo, que no te pase nada. – Adiós, que llegues bien. Ребенок обращается к матери: – Mamá, ¿puedo salir un rato a la calle? – Bueno, pero sólo un rato porque dentro de poco comemos. Дочь спрашивает у отца: – Papá, ¿cuándo me enseñas las fotos? – Todavía no las tengo, cariño. Mañana me las dan y las vemos. - ¿Vale? - Vale. Взрослый сын обращается к матери: – ¿Cuánto tiempo sin verte, madre! – Te encuento más maduro, hijo. Дочь (сельская жительница) прощается с матерью: – Adiós, madre. ¡Cuídese! – Adiós, hija mía. ¡Qué la Virgen te acompañe! Имеется ряд аффективных форм обращения, наиболее часто употребляемых в случаях, когда дети хотят выразить свою любовь к родителям или добиться их особого расположения:
Mami/Papi
Приведем примеры. Маленькая девочка просит мать: – Mami, quiero un pastel. – Ahora no, que vamos a cenar. Después de la cena lo podrás comer. Школьник обращается к отцу: – Papi, ¿me ayudas a hacer estos deberes? – A ver, enséñamelos. Маленькие сестра и брат разговаривают с отцом: – Papaíto, José rompió la jarra de la sala. – No es verdad, papá, yo no fui. Ребенок спрашивает мать: – ¿Cuándo nos vas a llevar a casa de abuela, mamaíta? – Este domingo, si Dios quiere. В качестве стилистически-сниженных обращений иногда (редко) используются существительные Vieja/Viejo. Например. Подросток просит отца: – Viejo, necesito pasta. – Siempre andamos con las mismas. В некоторых испанских регионах (в Валенсии, в частности) узуальны обращения – Mare/Pare: – ¡Pare! ....¡Pare! Era Batistet llamando desde la puerta de la barraca. El padre... corrió tras él. (V. Blasco Ibáñez). В сельской местности встречаются апеллятивы Mama/Taita. В ситуации обращения к родителям супруга/супруги, возможно (редко) употребление обращений:
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 203; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.236 (0.006 с.) |