Этот гопинатха паттанаяка, — сказал он, — не желает возвращать деньги. Вместо этого он тратит их под разными предлогами. Если ты велишь, я подниму его на чангу и верну деньги44». 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Этот гопинатха паттанаяка, — сказал он, — не желает возвращать деньги. Вместо этого он тратит их под разными предлогами. Если ты велишь, я подниму его на чангу и верну деньги44».

«„Этот Гопинатха Паттанаяка, — сказал он, — не желает возвращать деньги. Вместо этого он тратит их под разными предлогами. Если ты велишь, я подниму его на чангу и верну деньги44».

 

Стих29

раджа бале, — “йеи бхала, сеи кара йайа йе упайе кауди паи, кара се упайа”

раджа бале — царь сказал; йеи бхала — как лучше; сеи кара — поступай так; йайа — отправившись; йе упайе — любыми средствами; кауди паи — могу вернуть наши деньги; кара — поступай; се упайа — таким образом.

«Царь ответил: „Поступай так, как сочтешь нужным. Делай все, что нужно, чтобы вернуть деньги"».

 

Стих30

раджа-путра аси’ таре чанге чадаила кхадага-упаре пхелаите тале кхадага патила”

раджа-путра — царевич; аси’ — придя; таре — его; чанге — на чангу; чадаила — возвел; кхадага-упаре — на мечи; пхелаите — бросить; тале — вниз; кхадага патила — расставил мечи.

«Царевич вернулся, возвел Гопинатху Паттанаяку на помост-чангу и расставил внизу мечи, на которые собирается его сбросить».

 

Стих31

шуни’ прабху кахе кичху кари пранайа-роша “раджа-кауди дите нареу раджара киба доша?

шуни — услышав; прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; кичху — что-то; кари пранайа-роша — проявляя дружеское негодование; раджа-кауди — казенные деньги; дите наре — не желает платить; раджара — царя; киба доша — какая вина.

Услышав этот рассказ, Шри Чайтанья Махапрабху ответил с дружеским осуждением в голосе: «Гопинатха Паттанаяка не хочет возвращать царю долг. В чем, по-вашему, провинился царь, наказывая его?»

 

Стих32

раджа-вилат садхи’ кхайа, нахи раджа-бхайа дарй-натуйаре дийа каре нана вйайа

раджа-вилат — деньги царя; садхи’ — собирая; кхайа — тратит; нахи раджа-бхайа — не боясь царя; дарй-натуйаре — танцовщицам; дийа — давая; каре — совершает; нана — различные; вйайа — траты.

«Гопинатха Паттанаяка собирает подати от имени царя, но собранные деньги присваивает себе. Не боясь царя, он тратит эти деньги на танцовщиц».

 

Стих33

йеи чатура, сеи куру ка раджа-вишайа раджа-дравйа шодхи пайау тара карука вйайа”

йеи — кто; чатура — разумный; сеи — тот человек; курука — пусть совершает; раджа-вишайа — правительственную службу; раджа-дравйа шодхи — заплатив необходимую сумму правительству; пайа — что получает; тара карука вйайа — то пусть тратит.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 49; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.005 с.)