Но царевич назначил лошадям заниженную цену. Когда гопинатха паттанаяка услышал названную им цифру, его охватил гнев». 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Но царевич назначил лошадям заниженную цену. Когда гопинатха паттанаяка услышал названную им цифру, его охватил гнев».

«Но царевич назначил лошадям заниженную цену. Когда Гопинатха Паттанаяка услышал названную им цифру, его охватил гнев».

 

Стих24

сеи раджа-путрера свабхавау — грйва пхирайа урдхва-мукхе бара-бара ити-ути чайа

сеи раджа-путрера — того царевича; свабхава — особенность; грйва пхирайа — выворачивает шею; урдхва-мукхе — вверх лицом; бара-бара — снова и снова; ити-ути — туда-сюда; чайа — смотрит.

«У царевича была одна особенность: он то и дело задирал голову кверху и крутил ею, как будто разглядывал небо».

 

Стих25

таре нинда кари’ кахе сагарва вачане раджа крпа каре тате бхайа нахи мане

таре — его; нинда кари — оскорбляя; кахе — сказал; са-гарва вачане — гордые слова; раджа — царь; крпа каре — был милостив к нему; тате — поэтому; бхайа нахи мане — не боялся.

«Гопинатха Паттанаяка язвительно пошутил о царевиче. Он не боялся его, поскольку был в милости у царя».

 

Стих26

‘амара гхода грйва на пхирайа урдхве нахи чайа тате гходара мулйа гхати карите на йуйайа’

амара гхода — мои лошади; грйва — шею; на пхирайа — не выворачивают; урдхве — вверх; нахи чайа — не смотрят; тате — поэтому; гходара мулйа — цену за лошадей; гхати карите — занижать; на йуйайа — не пристало.

«Гопинатха Паттанаяка сказал: „Мои лошади не выворачивают шею и не смотрят вверх. Поэтому не надо занижать их цену“».

 

Стих27

шуни раджапутра-мане кродха упаджила раджара тхани йаи баху лагани карила

шуни’ — услышав; раджа-путра — царевича; мане — в уме; кродха — гнев; упаджила — возник; раджара тхани — перед царем; йаи* — придя; баху лагани карила — оклеветал.

«Услышав это оскорбление, царевич сильно разгневался. Он пришел к царю и оклеветал перед ним Гопинатху Паттанаяку».

 

Стих28

икауди нахи дибе эиу бедайа чхадма кари аджна деха йадиу — 4чанге чадана ла-и кауди ”

кауди — деньги; нахи дибе — не заплатит; эи — этот человек; бедайа — тратит; чхадма кари’ — под разными предлогами; аджна деха йади — если прикажешь; чанге чадана — подняв на чангу; ла-и кауди — получу деньги.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 44; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.008 с.)