Я вижу, что ты обрел вкус к рассказам о Кришне. Это твоя великая удача. Безмерно счастлив каждый, в ком пробудился такой вкус». 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Я вижу, что ты обрел вкус к рассказам о Кришне. Это твоя великая удача. Безмерно счастлив каждый, в ком пробудился такой вкус».

«Я вижу, что ты обрел вкус к рассказам о Кришне. Это твоя великая удача. Безмерно счастлив каждый, в ком пробудился такой вкус».

 

Стих10

дхармах свануштхитах пумсам вишваксена-катхасу йах нотпадайед йади ратим шрама эва хи кевалам”

 

дхармах — обязанности в системе варн и ашрамов; су-ануштхитах — правильно выполняемые; пумсам — людей; вишваксена-катхасу — к беседам о Вишваксене (Кришне); йах — которые; на — не; утпадайет — пробуждают; йади — если; ратим — вкус; шрамах — бесполезный труд; эва — несомненно; хи — поистине; кевалам — только.

„Поистине, напрасны все труды человека, который тщательно выполняет предписанные ему обязанности в системе варн и ашрамов, но не пробуждает в себе любви к Кришне и вкуса к слушанию рассказов о Кришне и прославлению Егои.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.2.8).

 

Стих11

табе прадйумна-мишра гела раманандера стхане райера севака танре васаила асане

табе — затем; прадйумна-мишра — Прадьюмна Мишра; гела — ушел; раманандера стхане — к Рамананде Раю; райера севака — слуга Рамананды Рая; танре — его; васаила асане — усадил.

Последовав совету Шри Чайтаньи Махапрабху, Прадьюмна Мишра отправился в дом Рамананды Рая. Там его встретил слуга и пригласил присесть.

 

Стих12

даршана на пана мишра севаке пучхила райера врттанта севака кахите лагила

даршана — возможность видеть; на — не; пана — получает; мишра — Прадьюмна Мишра; севаке — слугу; пучхила — спросил; райера — Рамананды Рая; врттанта — занятие; севака — слуга; кахите лагила — стал описывать.

Прождав некоторое время, Прадьюмна Мишра обратился с вопросом к слуге, и тот рассказал ему о том, чем занимается Шри Рамананда Рай.

 

Стих13

“дуй дева-канйа хайа парама-сундарй нртйа-гйте сунипуна, вайасе кишорй

дуй — две; дева-канйа — танцовщицы; хайа — есть; парама-сундарй — очень красивые; нртйа-гйте — в пении и танцах; су-нипуна — очень искусные; вайасе — по возрасту; кишорй — очень юные.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 49; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.008 с.)