Одни из них играли на рожках или флейтах, А другие танцевали и пели. Кто-то подносил ему бетель, А кто-то обмахивал чамарой. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Одни из них играли на рожках или флейтах, А другие танцевали и пели. Кто-то подносил ему бетель, А кто-то обмахивал чамарой.

Одни из них играли на рожках или флейтах, а другие танцевали и пели. Кто-то подносил Ему бетель, а кто-то обмахивал чамарой.

 

 

Стих 193

 

нитйананда-сварупера декхийа ваибхава

киба рупа, гуна, лила — алаукика саба

 

нитйананда-сварупера — Господа Нитьянанды Сварупы; декхийа — увидев; ваибхава — великолепие; киба рупа — сколь прекрасный образ; гуна — качества; лила — игры; алаукика — необыкновенное; саба — все.

 

Так я созерцал великолепие Господа Нитьянанды Сварупы. Его дивный образ, качества и деяния полностью духовны.

 

 

Стих 194

 

ананде вихвала ами, кичху нахи джани

табе хаси' прабху море кахилена вани

ананде — в духовном экстазе; вихвала — взволнованный; ами — я; кичху — чего-либо; нахи — не; джани — знаю; табе — тогда; хаси' — улыбнувшись; прабху — Господь; море — мне; кахилена — говорит; вани — слова.

 

Меня охватил духовный экстаз, и я забыл обо всем на свете. Тогда Господь Нитьянанда улыбнулся и сказал мне такие слова.

 

 

Стих 195

 

аре аре кришнадаса, на караха бхайа

вриндаване йаха, — танха сарва лабхйа хайа

 

аре аре — О! О!; кришна-даса — Кришнадас; на — не; караха бхайа — бойся; вриндаване йаха — отправляйся во Вриндаван; танха — там; сарва — все; лабхйа — то, что следует обрести; хайа — есть.

 

«О Мой Кришнадас, ничего не бойся. Иди во Вриндаван, и там ты обретешь все, к чему стремишься».

 

 

Стих 196

 

эта бали' прерила море хатасани дийа

антардхана каила прабху ниджа-гана лана

 

эта бали' — сказав это; прерила — направил; море — меня; хатасани — знак рукой; дийа — дав; антардхана каила — исчез; прабху — Господь; ниджа-гана лана — взяв с Собой Своих спутников.

 

Сказав это, Он указал рукой в сторону Вриндавана и вместе со Своими спутниками скрылся из виду.

 

 

Стих 197

 

мурччхита ха-ийа муни падину бхумите

свапна-бханга хаила, декхи, ханачхе прабхате

 

мурччхита ха-ийа — потеряв сознание; муни — я; падину — упал; бхумите — на землю; свапна-бханга — пробуждение; хаила — было; декхи — вижу; ханачхе — наступил; прабхате — рассвет.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 46; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.006 с.)