Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
In signing — подписывая, при подписании, во время подписанияПоиск на нашем сайте VOCABULARY dry cargo vessel = сухогрузное судно Bill of Lading = коносамент shipper —грузоотправитель order — ордер, наряд reference — ссылка Ltd. (Limited) — с ограниченной ответственностью to adopt — принимать (о законоположениях) law = закон maritime — морской consignee ~ грузополучатель to notify — извещать, уведомлять trading — торговый mW (motor-vessel) = теплоход shipowners ~ судовладелец loading — погрузка discharge — выгрузка to transit – отправлять транзитом original — зд. = подлинник, первый экземпляр marks — маркировка (груза) numbers — зд. - нумерация package —грузовое место description — описание; зд. – наименование pieces — куски; зд. — грузовые места gross weight =вес брутто (маса) measurement — измерение; зд. -объем quantity — количество high grade — высокосортный homogenous — однородный hematite – гематит ore —руда in bulk — навалом, насыпью (без тары) said to weight — с объявленной массой (о грузе) metric ton — метрическая тонна (1000 kg) long ton — английская тонна (1016 kr) equivalent — эквивалентный, равный to stow — укладывать (о грузе) hold — трюм freight — фрахт (стоимость перевозки груза) charges — расходы, начисления Indian Rupee (Rs) ~ рупия (Индийские деньги) per— (лат) - за FIOS (free in and out and stowed) ~ судно свободно от расходов по погрузке, выгрузке и укладке грузов- т.е. судно не оплачивает эти расходы on basis —на основе payable — оплачиваемый delivery — сдача, передача (груза) total — общий, итоговый total freight — общая сумма фрахта in apparent good order and condition – в надлежащем по внешнему виду состоянии unless — если не to note — отмечать, указывать herein (in this) — в этом (документе) carriage — перевозка (груза) as she may safely get — как оно может безопасно подойти (о судне) always afloat — (оставаясь) всегда на плаву to mention — упоминать particulars — данный (подробности) weight — вес (масса) contents — содержимое, содержание value ~ ценность, зд.- цена, стоимость to state — указывать, излагать Merchant — купец, торговец; зд. - грузоотправитель или фрахтователь, или грузополучатель unknown —неизвестный Carrier — перевозчик to accept — принимать, акцептировать to stipulate = обуславливать, оговаривать exceptions —исключение otherwise —иначе, иным путем to incorporate — включать в себя, объединять to surrender —зд. — представлять, предъявлять duly — надлежащим образом to endorse = сделать передаточную подпись (на документе) in exchange for — в обмен на to check — проверять, сличать the above stated —вышеуказанный to sign — подписывать (ся) to accomplish — завершить, закончить, зд.- после сдачи груза Void — пустой, не имеющий силы, недействительный (юр. Термин) date — дата, число signature – подпись
EXPLANATORY NOTES 1. Слова типа whereof, herein, thereon являются эквивалентами сочетаний относительных, вопросительных или указательных местоимений с предлогом. Эти слова в большинстве своем являются архаизмами: они употребляются почти исключительно в юридических документах Эти выражения соответствуют следующим сочетаниям: Herein = in this — в этом Hereof = of this - sэтого Hereon = on this — на этом Therein = in that —в том Thereof = of that - того Thereon = on that — на том Thereat = at that — у того Wherein = in which — в котором Whereof = of which - которого Whereat = at which — у которого Whereby = by which — которым При переводе этих выражений на русский язык иногда удобнее пользоваться соответствующими традиционными «канцелярскими» формами, такими как: таковой, настоящий, изложенный Например In witness whereof the number of the above stated original Bills of Lading have been signed; one of which being accomplished, the other (s) to be void. -В удостоверение изложенного было подписано несколько (ряд) экземпляром оригинала вышеуказанного коносамента, после подачи груза по одному из которых (имеются в виду экземпляры коносамента) остальные теряют силу. 2.Предлоги on или upon в сочетании с существительным или герундием часто выражают понятии прошедшего, совершившегося факта: On loading - по погрузке (те. послепогрузки) On deliver ~ по сдаче On payment — по уплате Предлог in в сочетании с герундием выражает понятие, что действие не закончено, находится в процессе: In loading — во времяпогрузки.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 31; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.198 (0.006 с.) |