<p><strong>ШРИМАД-БХАГАВАТАМ</strong></p> 61 страница 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

ШРИМАД-БХАГАВАТАМ

61 страница

सिद्धिं नभसि विद्यां च ये च विद्याधरादयः ॥१९॥

 

пракалпйа ватсам капилам сиддхах санкалпанамайим

сиддхим набхаси видйам ча йе ча видйадхарадайах

 

пракалпйа - превратив; ватсам - в теленка; капилам - великого мудреца Капилу; сиддхах - обитатели Сиддхалоки; санкалпана- майим - вызываемые усилием воли; сиддхим - мистические силы; набхаси - в небе; видйам - знание; ча - и; йе - те, которые; ча - и; видйадхара-адайах - обитатели Видьядхаралоки и других планет.

 

Затем обитатели Сиддхалоки вместе с обитателями Видьядхаралоки сделали теленком великого мудреца Капилу и, использовав в качестве подойника небо, выдоили из Земли чудесные мистические способности, начиная с анимы. В результате жители Видьядхаралоки научились летать.

 

КОММЕНТАРИЙ: Обитатели Сиддхалоки и Видьядхаралоки от природы наделены мистическими способностями, которые дают им возможность не только подниматься в небо без помощи летательных аппаратов, но и одним усилием воли перемещаться с планеты на планету. Обитатели Видьядхаралоки чувствуют себя в воздушном океане как рыбы в воде. Что же касается обитателей Сиддхалоки, то они наделены всеми мистическими способностями. жители этой планеты занимаются мистической йогой, состоящей из восьми ступеней, которые называются яма, нияма, асана, пранаяма, пратьяхара, дхарана, дхьяна и самадхи. Пройдя одну за другой все эти ступени, йоги обретают различные мистические способности, которые позволяют им делаться меньше мельчайшего, тяжелее самого тяжелого и т.д. Они могут даже создавать целые планеты, добывать все, что пожелают, и подчинять любого своей воле. Все жители Сиддхалоки от рождения наделены этими мистическими способностями. Если бы мы на нашей планете увидели человека, летящего по воздуху без помощи летательного аппарата, мы сочли бы это чудом, но на Видьядхаралоке этому никто не удивляется, как никто не удивляется при виде птицы, парящей в небе. Точно так же все обитатели Сиддхалоки являются великими йогами, обладающими всеми мистическими способностями.

Имя Капилы Муни упомянуто в этом стихе не случайно. Он разработал философию санкхьи, а Его отец, Кардама Муни, был великим йогом и мистиком. В свое время Кардама Муни построил огромный воздушный корабль, размером с небольшой город, где было множество прекрасных дворцов и садов со слугами и служанками. Окруженная этим великолепием, мать Капиладевы, Девахути, вместе с Его отцом, Кардамой Муни, облетела всю вселенную, побывав на различных планетах.

 

 

Стих 20

 

अन्ये च मायिनो मायामन्तर्धानाद्भुतात्मनाम् ।

मयं प्रकल्प्य वत्सं ते दुदुहुर्धारणामयीम् ॥२०॥

 

анйе ча майино майам антардханадбхутатманам

майам пракалпйа ватсам те дудухур дхаранамайим

 

анйе - другие; ча - также; майинах - маги, мистики; майам - магические силы; антардхана - исчезновение; адбхута - чудесные; атманам - тела; майам - демона по имени Майя; пракалпйа - сделав; ватсам - теленком; те - они; дудухух - надоили; дхарана- майим - вызываемые усилием воли.

 

Обитатели планет, известных под названием Кимпурушалоки, превратив в теленка демона Майю, выдоили из Земли такие мистические силы, которые дают их обладателю возможность внезапно исчезать из поля зрения окружающих и появляться вновь, но уже в ином облике.

 

КОММЕНТАРИЙ: Обитатели Кимпурушалоки славятся своими мистическими способностями: они могут творить такие чудеса, которые трудно даже представить. Обитатели этих планет способны делать все, что пожелают, они могут исполнить любую свою прихоть. Такие способности также относятся к числу мистических. Обладание ими называется ишитой. Демоны, как правило, обретают мистические способности, занимаясь йогой. В Дашама-скандхе, Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», рассказывается о том, как демоны появлялись перед Кришной, принимая всевозможные причудливые формы. Так, Бакасура предстал перед Кришной и Его друзьями-пастушками в облике гигантского журавля. Когда Кришна находился на земле, Ему приходилось сражаться со многими демонами, которые обладали чудесными мистическими силами Кимпурушалоки. В отличие от обитателей Кимпурушалоки, наделенных такими способностями от рождения, жители Земли развивают в себе эти мистические способности, практикуя различные виды йоги.

 

 

Стих 21

 

यक्षरक्षांसि भूतानि पिशाचाः पिशिताशनाः ।

भूतेशवत्सा दुदुहुः कपाले क्षतजासवम् ॥२१॥

 

йакша-ракшамси бхутани пишачах пишиташанах

бхутеша-ватса дудухух капале кшатаджасавам

 

йакша - якши (потомки Куверы); ракшамси - ракшасы (мясоеды); бхутани - призраки; пишачах - ведьмы; пишита-ашанах - все, кто привык питаться плотью; бхутеша - воплощение Господа Шивы, Рудру; ватсах - обратив в теленка; дудухух - надоили; капале - в сосуд из черепов; кшата-джа - из крови; асавам - хмельной напиток.

 

Затем якши, ракшасы, призраки и ведьмы, питающиеся плотью, обратили в теленка одно из воплощений Господа Шивы, Рудру [Бхутанатху], и выдоили из Земли различные напитки, сделанные из крови, заполнив ими сосуды в виде черепов.

 

КОММЕНТАРИЙ: Среди человекоподобных существ встречаются такие, которые живут в грязи и не гнушаются самой омерзительной пищей. Их обычной едой является мясо, а излюбленным напитком - перебродившая кровь, названная в этом стихе кшатаджасавам. Во главе этих падших существ стоят якши, ракшасы, бхуты и пишачи. Все они пребывают в гуне невежества и находятся под властью Рудры. Рудра - это воплощение Господа Шивы, которое повелевает материальной гуной невежества. Господа Шиву иногда называют Бхутанатхой, что значит «повелитель призраков». Рудра появился на свет из межбровья Брахмы, когда тот разгневался на четырех Кумаров.

 

 

Стих 22

 

तथाहयो दन्दशूकाः सर्पा नागाश्च तक्षकम् ।

विधाय वत्सं दुदुहुर्बिलपात्रे विषं पयः ॥२२॥

 

татхахайо дандашуках сарпа нагаш ча такшакам

видхайа ватсам дудухур била-патре вишам пайах

 

татха - аналогично; ахайах - змеи без капюшонов; дандашуках - скорпионы; сарпах - кобры; нагах - большие змеи; ча - и; такшакам - Такшаку, повелителя змей; видхайа - обратив; ватсам - в теленка; дудухух - надоили; била-патре - в сосуд, которым служили змеиные норы; вишам - яд; пайах - как молоко.

 

Вслед за тем кобры и змеи без капюшонов, большие змеи, скорпионы и другие ядовитые твари надоили из Земли яда и наполнили им свои норы. В теленка они превратили Такшаку.

 

КОММЕНТАРИЙ: Материальный мир населен самыми разнообразными живыми существами, и скорпионы, а также многочисленные виды пресмыкающихся, перечисленные в этом стихе, тоже получают все необходимое для жизни от Верховной Личности Бога. В конечном счете Земля снабжает пищей все живые существа. В зависимости от того, под влиянием каких материальных гун находится то или иное живое существо, у него вырабатываются определенные качества. Пайах-панам бхуджанганам: если змею кормить молоком, у нее только прибавится яда. Но если поить молоком одаренного человека - мудреца или святого, - то в его мозгу разовьются тонкие ткани, благодаря чему он сможет постичь природу высшего, духовного бытия. Итак, Господь заботится о пропитании каждого, но живое существо, определенным образом взаимодействуя с тремя гунами материальной природы, вырабатывает свои, индивидуальные, качества и характер.

 

 

Стихи 23-24

 

पशवो यवसं क्षीरं वत्सं कृत्वा च गोवृषम् ।

अरण्यपात्रे चाधुक्षन्मृगेन्द्रेण च दंष्ट्रिणः ॥२३॥

क्रव्यादाः प्राणिनः क्रव्यं दुदुहुः स्वे कलेवरे ।

सुपर्णवत्सा विहगाश्चरं चाचरमेव च ॥२४॥

 

пашаво йавасам кширам ватсам критва ча го-вришам

аранйа-патре чадхукшан мригендрена ча дамштринах

кравйадах пранинах кравйам дудухух све калеваре

супарна-ватса вихагаш чарам чачарам эва ча

 

пашавах - домашние животные; йавасам - зеленую траву; кширам - молоко; ватсам - теленком; критва - сделав; ча - также; го- вришам - быка, носящего на себе Господа Шиву; аранйа-патре - в сосуд, которым служил лес; ча - также; адхукшан - выдоили; мрига- индрена - лев; ча - и; дамштринах - звери с острыми клыками; кравйа-адах - животные, питающиеся сырым мясом; пранинах - живые существа; кравйам - плоть; дудухух - выдоили; све - собственного; калеваре - в сосуд их тела; супарна - Гаруда; ватсах - чей теленок; вихагах - птицы; чарам - движущихся живых существ; ча - также; ачарам - неподвижных живых существ; эва - определенно; ча - также.

 

Четвероногие животные (коровы и др.) обратили в теленка быка, носящего на своей спине Господа Шиву, и выдоили из Земли свежие зеленые травы, которыми они питаются. Подойником им служил лес. Хищные звери, тигры, превратили в теленка льва и получили в качестве молока свежую плоть. Птицам же, которые использовали в качестве теленка Гаруду, Земля дала молоко в виде движущихся живых существ (насекомых) и неподвижных (растений и трав).

 

КОММЕНТАРИЙ: От Гаруды, который носит на своей спине Господа Вишну, произошло множество хищных птиц. Есть, например, вид птиц, которые питаются обезьянами. Для орла нет лучшей добычи, чем коза, хотя, конечно, многие птицы едят только фрукты и ягоды. Поэтому в данном стихе употреблено слово чарам, которое указывает на движущихся живых существ, и ачарам, указывающее на травы, фрукты и овощи.

 

 

Стих 25

 

वटवत्सा वनस्पतयः पृथग्रसमयं पयः ।

गिरयो हिमवद्वत्सा नानाधातून्स्वसानुषु ॥२५॥

 

вата-ватса ванаспатайах притхаг расамайам пайах

гирайо химавад-ватса нана-дхатун сва-санушу

 

вата-ватсах - обратив в теленка дерево баньян; ванах-патайах - деревья; притхак - различные; раса-майам - в форме соков; пайах - молоко; гирайах - холмы и горы; химават-ватсах - обратив в теленка Гималаи; нана - различные; дхатун - минералы; сва - собственные; санушу - на свои вершины.

 

Обратив в теленка дерево баньян, деревья получили в качестве молока множество вкусных соков. А горы, сделав теленком Гималаи, надоили в сосуд, созданный из их вершин, разнообразные минералы.

 

 

Стих 26

 

सर्वे स्वमुख्यवत्सेन स्वे स्वे पात्रे पृथक्पयः ।

सर्वकामदुघां पृथ्वीं दुदुहुः पृथुभाविताम् ॥२६॥

 

сарве сва-мукхйа-ватсена све све патре притхак пайах

сарва-кама-дугхам притхвим дудухух притху-бхавитам

 

сарве - все; сва-мукхйа - своих собственных предводителей; ватсена - обратив в телят; све све - в свои собственные; патре - сосуды; притхак - различные; пайах - молоко; сарва-кама - все, чего желали; дугхам - снабжающую, как молоком; притхвим - планету Земля; дудухух - подоили; притху-бхавитам - подвластную царю Притху.

 

Земля снабдила каждого той пищей, в которой он нуждался. Во времена Махараджи Притху Земля беспрекословно подчинялась царю, поэтому все ее обитатели смогли полностью обеспечить себя пищей, создав различных телят и собрав соответствующие виды молока в подходящие сосуды.

 

КОММЕНТАРИЙ: Все сказанное выше свидетельствует о том, что Господь снабжает пищей каждое живое существо. Подтверждение этому содержится в Ведах: эко бахунам йо видадхати каман. Хотя Господь один, Он удовлетворяет потребности каждого, используя ресурсы планеты Земля. На различных планетах вселенной обитают разные виды живых существ, и все они живут за счет того, что планеты, на которых они обитают, обеспечивают их разнообразной пищей. Зная это, как можно согласиться с тем, что на Луне нет жизни? Каждая планета состоит из тех же пяти элементов, что и Земля, и производит разнообразные продукты питания в соответствии с нуждами ее обитателей. Ведические писания опровергают мнение ученых, которые считают, что Луна не производит никаких продуктов питания и что на ней нет жизни.

 

 

Стих 27

 

एवं पृथ्वादयः पृथ्वीमन्नादाः स्वन्नमात्मनः ।

दोहवत्सादिभेदेन क्षीरभेदं कुरूद्वह ॥२७॥

 

эвам притхв-адайах притхвим аннадах сваннам атманах

доха-ватсади-бхедена кшира-бхедам курудваха

 

эвам - таким образом; притху-адайах - царь Притху и другие; притхвим - Землю; анна-адах - все живые существа, нуждающиеся в пище; су-аннам - необходимую им еду; атманах - для выживания; доха - для доения; ватса-ади - используя телят, подойники и дояров; бхедена - различных; кшира - молока; бхедам - разные виды; куру-удваха - о предводитель рода Куру.

 

Таким образом, о предводитель рода Куру, Видура, все, кто нуждался в пище, во главе с царем Притху, создав различных телят, надоили то, что им было необходимо для жизни. Так в виде символического молока они получили нужные им продукты питания.

 

 

Стих 28

 

ततो महीपतिः प्रीतः सर्वकामदुघां पृथुः ।

दुहितृत्वे चकारेमां प्रेम्णा दुहितृवत्सलः ॥२८॥

 

тато махипатих притах сарва-кама-дугхам притхух

духитритве чакаремам премна духитри-ватсалах

 

татах - затем; махи-патих - царь; притах - довольный; сарва-кама - все желаемое; дугхам - дающей в качестве молока; притхух - царь Притху; духитритве - обращаясь как с дочерью; чакара - сделал; имам - к планете Земля; премна - с любовью; духитри-ватсалах - любящий свою дочь.

 

Увидев, что Земля обеспечила пищей все живые существа, царь Притху очень обрадовался, и в его сердце проснулась любовь к этой планете, как будто она была его родной дочерью.

 

 

Стих 29

 

चूर्णयन्स्वधनुष्कोट्या गिरिकूटानि राजराट् ।

भूमण्डलमिदं वैन्यः प्रायश्चक्रे समं विभुः ॥२९॥

 

чурнайан сва-дхануш-котйа гири-кутани раджа-рат

бху-мандалам идам ваинйах прайаш чакре самам вибхух

 

чурнайан - разбивая на куски; сва - собственного; дханух-котйа - силой лука; гири - холмов; кутани - вершины; раджа- рат - император; бху-мандалам - всю Землю; идам - эту; ваинйах - сын Вены; прайах - почти; чакре - сделал; самам - ровной; вибхух - могущественный.

 

После этого царь всех царей Махараджа Притху разгладил все неровности на поверхности Земли, разрушив своим могучим луком холмы и горы. По его милости поверхность земного шара стала почти плоской.

 

КОММЕНТАРИЙ: Обычно горные районы и холмистые местности становятся плоскими от ударов молний, посылаемых небесным царем Индрой. Однако Махараджа Притху, который был воплощением Верховной Личности Бога, не стал ждать, пока царь Индра разрушит холмы и горы, но сделал это сам с помощью своего могучего лука.

 

 

Стих 30

 

अथास्मिन्भगवान्वैन्यः प्रजानां वृत्तिदः पिता ।

निवासान्कल्पयां चक्रे तत्र तत्र यथार्हतः ॥३०॥

 

атхасмин бхагаван ваинйах праджанам вриттидах пита

нивасан калпайам чакре татра татра йатхархатах

 

атха - итак; асмин - на планете Земля; бхагаван - Личность Бога; ваинйах - сын Вены; праджанам - подданным; вриттидах - тот, кто дает работу; пита - отец; нивасан - места проживания; калпайам - соответствующие; чакре - создал; татра татра - повсюду; йатха - как; архатах - желательный, подходящий.

 

Ко всем своим подданным царь Притху относился как родной отец. Все видели, что он не жалея сил стремится обеспечить всех своих подданных пищей и занять их трудом. Выровняв поверхность Земли, он отвел каждому по его желанию место для жизни.

 

 

Стих 31

 

ग्रामान्पुरः पत्तनानि दुर्गाणि विविधानि च ।

घोषान्व्रजान्सशिबिरानाकरान्खेटखर्वटान् ॥३१॥

 

граман пурах паттанани дургани вивидхани ча

гхошан враджан са-шибиран акаран кхета-кхарватан

 

граман - деревни; пурах - города; паттанани - поселки; дургани - крепости; вивидхани - различные; ча - также; гхошан - селения пастухов; враджан - загоны для скота; са-шибиран - с шатрами; акаран - копи; кхета - земледельческие поселения; кхарватан - горные селения.

 

Таким образом, царь построил множество деревень, поселков, городов, крепостей, селений пастухов, загонов для скота, подготовил площадки для царских шатров, отвел места для рудников и копей и создал земледельческие и горные поселения.

 

 

Стих 32

 

प्राक्पृथोरिह नैवैषा पुरग्रामादिकल्पना ।

यथासुखं वसन्ति स्म तत्र तत्राकुतोभयाः ॥३२॥

 

прак притхор иха наиваиша пура-грамади-калпана

йатха-сукхам васанти сма татра татракутобхайах

 

прак - до; притхох - царя Притху; иха - на этой планете; на - никогда не; эва - определенно; эша - это; пура - городов; грама- ади - деревень и т.д.; калпана - плановой застройки; йатха - как; сукхам - удобно; васанти сма - жили; татра татра - здесь и там; акутах-бхайах - без боязни.

 

До того как царь Притху взошел на престол, никто не строил городов и деревень по определенному плану и не отводил землю под поля, пастбища и т.д. Застройка городов была стихийной, и каждый возводил себе жилище где и как хотел. Однако со времен царя Притху города и поселки стали строиться в соответствии с планом.

 

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха следует, что планирование в строительстве не является новшеством. Люди занимаются этим со времен царя Притху. В Индии характер застройки даже очень древних городов свидетельствует о наличии продуманного плана. В «Шримад-Бхагаватам» приводится множество описаний таких древних городов. Даже пять тысяч лет назад столица Господа Кришны Дварака была построена по плану, как, впрочем, и другие города, такие, как Матхура и Хастинапур (современный Новый Дели). Таким образом, плановая застройка больших и малых городов не является достижением последнего времени - большие и малые города строились в соответствии с архитектурным планом еще в давно минувшие века.

 

Шримад-бхагаватам

Песнь Четвёртая

 

Глава Девятнадцатая

Царь Притху Проводит Сто Жертвоприношений Коня

 

 

Стих 1

 

मैत्रेय उवाच

अथादीक्षत राजा तु हयमेधशतेन सः ।

ब्रह्मावर्ते मनोः क्षेत्रे यत्र प्राची सरस्वती ॥१॥

 

маитрейа увача

атхадикшата раджа ту хайамедха-шатена сах

брахмаварте манох кшетре йатра прачи сарасвати

 

маитрейах увача - мудрец Майтрея сказал; атха - после этого; адикшата - получил посвящение; раджа - царь; ту - затем; хайа - коня; медха - жертвоприношений; шатена - совершить сто; сах - он; брахмаварте - известной под названием Брахмаварты; манох - Сваямбхувы Ману; кшетре - на земле; йатра - где; прачи - на восток; сарасвати - река Сарасвати.

 

Великий мудрец Майтрея продолжал: Дорогой Видура, в том месте, где река Сарасвати поворачивает на восток, царь Притху решил совершить сто жертвоприношений коня. Местность эта, называемая Брахмавартой, находилась под властью Сваямбхувы Ману.

 

 

Стих 2

 

तदभिप्रेत्य भगवान्कर्मातिशयमात्मनः ।

शतक्रतुर्न ममृषे पृथोर्यज्ञमहोत्सवम् ॥२॥

 

тад абхипретйа бхагаван карматишайам атманах

шата-кратур на мамрише притхор йаджна-махотсавам

 

тат абхипретйа - размышляя над этим; бхагаван - самый могущественный; карма-атишайам - превзойти в кармической деятельности; атманах - его; шата-кратух - царь Индра, совершивший сто таких жертвоприношений; на - не; мамрише - мог вынести; притхох - царя Притху; йаджна - жертвенных; маха-утсавам - пышных обрядов.

 

Когда необыкновенно могущественный царь небес Индра прослышал об этом, он решил, что царь Притху вознамерился превзойти его. Поэтому ему было невыносимо видеть, какие великие жертвоприношения совершал Махараджа Притху.

 

КОММЕНТАРИЙ: Каждый, кто приходит в материальный мир, чтобы наслаждаться или господствовать над материальной природой, всегда завидует другим. Царь небес Индра не является исключением. Писания свидетельствуют о том, что зависть одолевала его не один раз. Особенно ревниво он относится к людям, которые устраивают великие жертвоприношения, и к йогам, которые добиваются успехов в своих занятиях, то есть обретают сиддхи. Не в силах примириться с чужими достижениями, Индра всегда старался помешать таким людям. Он опасался, что тот, кто совершает великие жертвоприношения или занимается мистической йогой, когда-нибудь займет его место. Поскольку никого из живущих в материальном мире не радуют чужие успехи, его обитателей называют матсара, что значит «завистники». Поэтому в самом начале «Шримад-Бхагаватам» говорится, что эта книга предназначена для тех, кто свободен от зависти (нирматсара). Другими словами, пока человек не избавится от зависти, он не сможет прогрессировать в сознании Кришны. Среди людей, сознающих Кришну, однако, все обстоит по-другому. Когда один преданный в чем-то опережает другого, отставший только радуется за того, кто больше его преуспел в служении Господу. Полное отсутствие зависти - это характеристика Вайкунтхи. Если же человек завидует своему сопернику, это значит, что его сознание материально. По сути дела, даже полубоги, назначенные управлять материальной вселенной, не свободны от зависти.

 

 

Стих 3

 

यत्र यज्ञपतिः साक्षाद्भगवान्हरिरीश्वरः ।

अन्वभूयत सर्वात्मा सर्वलोकगुरुः प्रभुः ॥३॥

 

йатра йаджна-патих сакшад бхагаван харир ишварах

анвабхуйата сарватма сарва-лока-гурух прабхух

 

йатра - где; йаджна-патих - наслаждающийся всеми жертвоприношениями; сакшат - непосредственно; бхагаван - Верховная Личность Бога; харих - Господь Вишну; ишварах - верховный владыка; анвабхуйата - появился; сарва-атма - Сверхдуша в сердце каждого живого существа; сарва-лока-гурух - повелитель всех планет, или учитель каждого; прабхух - владыка.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 58; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.011 с.)