<p><strong>ШРИМАД-БХАГАВАТАМ</strong></p> 63 страница 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

ШРИМАД-БХАГАВАТАМ

63 страница

 

Вняв словам мудреца, внук царя Вены тотчас пустился в погоню за Индрой, который стремительно мчался по небу. В своей ярости сын Махараджи Притху был похож на царя стервятников, преследовавшего Равану.

 

 

Стих 17

 

सोऽश्वं रूपं च तद्धित्वा तस्मा अन्तर्हितः स्वराट् ।

वीरः स्वपशुमादाय पितुर्यज्ञमुपेयिवान् ॥१७॥

 

со 'швам рупам ча тад дхитва тасма антархитах сварат

вирах сва-пашум адайа питур йаджнам упейиван

 

сах - царь Индра; ашвам - коня; рупам - одеяние святого; ча - также; тат - то; хитва - оставив; тасмаи - для него; антархитах - исчез; сва-рат - Индра; вирах - великий герой; сва-пашум - свое животное; адайа - забрав; питух - своего отца; йаджнам - на жертвоприношение; упейиван - вернулся.

 

Увидев, что за ним гонится сын царя Притху, Индра немедленно сбросил свой маскарадный наряд и, оставив коня, бесследно исчез, а великий герой, сын Махараджи Притху, вернул коня отцу, чтобы тот мог завершить начатое жертвоприношение.

 

 

Стих 18

 

तत्तस्य चाद्भुतं कर्म विचक्ष्य परमर्षयः ।

नामधेयं ददुस्तस्मै विजिताश्व इति प्रभो ॥१८॥

 

тат тасйа чадбхутам карма вичакшйа парамаршайах

намадхейам дадус тасмаи виджиташва ити прабхо

 

тат - этого; тасйа - его; ча - также; адбхутам - чудесного; карма - деяния; вичакшйа - став свидетелями; парама-ришайах - великие мудрецы; намадхейам - имя; дадух - дали; тасмаи - ему; виджита-ашвах - Виджиташва (отвоевавший коня); ити - таким образом; прабхо - о мой господин, Видура.

 

Дорогой Видура, став свидетелями беспримерной доблести сына Махараджи Притху, все великие мудрецы единогласно нарекли его Виджиташвой.

 

 

Стих 19

 

उपसृज्य तमस्तीव्रं जहाराश्वं पुनर्हरिः ।

चषालयूपतश्छन्नो हिरण्यरशनं विभुः ॥१९॥

 

упасриджйа тамас тиврам джахарашвам пунар харих

чашала-йупаташ чханно хиранйа-рашанам вибхух

 

упасриджйа - напустив; тамах - тьму; тиврам - непроглядную; джахара - похитил; ашвам - коня; пунах - снова; харих - царь Индра; чашала-йупатах - от деревянного приспособления для заклания животных; чханнах - тайно; хиранйа-рашанам - прикованного золотой цепью; вибхух - очень могущественный.

 

О Видура, в тот же миг Индра, который был царем небес и потому обладал огромным могуществом, погрузил жертвенную арену во мрак. Под покровом темноты он снова похитил коня, прикованного золотой цепью к столбу неподалеку от деревянного приспособления для заклания животных.

 

 

Стих 20

 

अत्रिः सन्दर्शयामास त्वरमाणं विहायसा ।

कपालखट्वाङ्गधरं वीरो नैनमबाधत ॥२०॥

 

атрих сандаршайам аса твараманам вихайаса

капала-кхатванга-дхарам виро наинам абадхата

 

атрих - великий мудрец Атри; сандаршайам аса - указал; твараманам - поспешно убегавшего; вихайаса - в небе; капала-кхатванга - посох с черепом на конце; дхарам - несущего; вирах - герой (сын царя Притху); на - не; энам - царя небес Индру; абадхата - убил.

 

Великий мудрец Атри вновь указал сыну Махараджи Притху на Индру, который мчался по небу, и тот опять погнался за ним. Но, увидев, что Индра одет как санньяси и держит в руке посох с черепом на конце, великий герой и на этот раз решил не убивать его.

 

 

Стих 21

 

अत्रिणा चोदितस्तस्मै सन्दधे विशिखं रुषा ।

सोऽश्वं रूपं च तद्धित्वा तस्थावन्तर्हितः स्वराट् ॥२१॥

 

атрина чодитас тасмаи сандадхе вишикхам руша

со 'швам рупам ча тад дхитва тастхав антархитах сварат

 

атрина - великим мудрецом Атри; чодитах - вдохновленный; тасмаи - на Господа Индру; сандадхе - нацелил; вишикхам - свою стрелу; руша - в великом гневе; сах - царь Индра; ашвам - коня; рупам - одежду санньяси; ча - также; тат - тот; хитва - бросив; тастхау - он остался там; антархитах - невидимый; сва-рат - независимый Индра.

 

Получив от великого мудреца Атри новые наставления, сын царя Притху разгневался и вскинул свой лук. Увидев это, царь Индра опять сбросил фальшивые одежды санньяси и, бросив коня, сделался невидимым.

 

 

Стих 22

 

वीरश्चाश्वमुपादाय पितृयज्ञमथाव्रजत् ।

तदवद्यं हरे रूपं जगृहुर्ज्ञानदुर्बलाः ॥२२॥

 

вираш чашвам упадайа питри-йаджнам атхавраджат

тад авадйам харе рупам джагрихур джнана-дурбалах

 

вирах - сын царя Притху; ча - также; ашвам - коня; упадайа - взяв; питри-йаджнам - к жертвенному алтарю своего отца; атха - после чего; авраджат - вернулся; тат - того; авадйам - достойного порицания; харех - Индры; рупам - одежды; джагрихух - использовали; джнана-дурбалах - невежды.

 

Великий герой Виджиташва, сын царя Притху, снова взял коня и вернулся к жертвенному алтарю, где его ожидал отец. С тех пор некоторые невежды, следуя примеру царя Индры, тоже рядятся в одежды санньяси.

 

КОММЕНТАРИЙ: С незапамятных времен санньяси носят триданду. Позже Шанкарачарья стал давать своим последователям экаданда-санньясу. Триданди-санньяси - это санньяси-вайшнавы, а экаданди-санньяси - это майявади. Известно также много других видов санньясы, которые идут вразрез с ведической традицией. Один из видов фальшивой санньясы ввел царь Индра, пытавшийся спастись от гнева Виджиташвы, великого сына Махараджи Притху. В наши дни можно встретить самых разных санньяси. Одни из них ходят обнаженными, другие носят череп и трезубец. Последние обычно известны под именем капалика. Все эти разновидности санньясы неавторитетны и возникли более или менее случайно, но недалекие люди склонны принимать этих мнимых санньяси за истинных, несмотря на то что они не способны руководить духовным развитием людей. В настоящее время некоторые миссионерские организации, пренебрегая ведическими принципами, дают санньясу даже людям, занимающимся греховной деятельностью. Шастры запрещают вступать в недозволенные половые отношения, употреблять наркотики и другие одурманивающие средства, есть мясо и играть в азартные игры, однако так называемые санньяси из этих миссий не брезгают ничем. Они готовы есть все, что угодно: мясо, рыбу, яйца и т.д. Порой они даже пьют вино, оправдывая себя тем, что в северных странах, расположенных рядом с Арктикой, невозможно обойтись без алкоголя, рыбы и мяса. Эти санньяси выдают свои греховные поступки за служение бедным и обездоленным людям, но в то же время режут на куски бедных животных, которые оказываются в желудках этих санньяси. Из последующих стихов станет ясно, что такие санньяси - просто-напросто пакханди. Веды утверждают, что любой, кто ставит Господа Нараяну на одну ступень с Господом Шивой или Господом Брахмой, немедленно становится пакханди. В Пуранах сказано:

брахма-рудради-даиватаих

саматвенаива викшета

са пашанди бхавед дхрувам

В Кали-югу пакханди встречаются на каждом шагу. Однако Господь Шри Чайтанья Махапрабху старался уничтожить этих пакханди, распространяя движение санкиртаны. Тот, кто примет участие в движении санкиртаны, присоединившись к Международному обществу сознания Кришны, сможет благополучно избежать влияния пакханди.

 

 

Стих 23

 

यानि रूपाणि जगृहे इन्द्रो हयजिहीर्षया ।

तानि पापस्य खण्डानि लिङ्गं खण्डमिहोच्यते ॥२३॥

 

йани рупани джагрихе индро хайа-джихиршайа

тани папасйа кхандани лингам кхандам ихочйате

 

йани - все те, которые; рупани - личины; джагрихе - принимал; индрах - царь небес; хайа - коня; джихиршайа - желая украсть; тани - все они; папасйа - греховной деятельности; кхандани - проявления; лингам - символ; кхандам - слово кханда; иха - здесь; учйате - употреблено.

 

Все обличья, которые принимал Индра, стремясь похитить жертвенного коня, были символами безбожия.

 

КОММЕНТАРИЙ: В соответствии с традициями ведического общества, санньяса является одним из важнейших элементов варнашрама-дхармы. Санньясу следует принимать, придерживаясь принципов парампары, установленных ачарьями. Однако в наше время многие так называемые санньяси не имеют ни малейшего представления о сознании Бога. Первым таким санньяси стал Индра, движимый завистью к Махарадже Притху, и в век Кали у него появилось множество последователей. В этот век встретить истинного санньяси практически невозможно. Никто не имеет права вносить изменения в установленные Ведами нормы жизни. Тот же, кто делает это из злого умысла, является пашанди, безбожником. В «Вайшнава-тантре» сказано:

брахма-рудради-даиватаих

саматвенаива викшета

са пашанди бхавед дхрувам

Несмотря на этот запрет, современные пашанди изобретают такие понятия, как даридра-нараяна и свами-нараяна, забывая, что даже великих полубогов, Брахму и Шиву, нельзя поставить на один уровень с Нараяной.

 

 

Стихи 24-25

 

एवमिन्द्रे हरत्यश्वं वैन्ययज्ञजिघांसया ।

तद्गृहीतविसृष्टेषु पाखण्डेषु मतिर्नृणाम् ॥२४॥

धर्म इत्युपधर्मेषु नग्नरक्तपटादिषु ।

प्रायेण सज्जते भ्रान्त्या पेशलेषु च वाग्मिषु ॥२५॥

 

эвам индре харатй ашвам ваинйа-йаджна-джигхамсайа

тад-грихита-висриштешу пакхандешу матир нринам

дхарма итй упадхармешу нагна-ракта-патадишу

прайена саджджате бхрантйа пешалешу ча вагмишу

 

эвам - таким образом; индре - когда царь небес; харати - украл; ашвам - коня; ваинйа - устроенному сыном царя Вены; йаджна - жертвоприношению; джигхамсайа - желая помешать; тат - им; грихита - надетые; висриштешу - оставил; пакхандешу - к греховным одеждам; матих - внимание; нринам - обыкновенных людей; дхармах - религия; ити - таким образом; упадхармешу - к ложным религиозным системам; нагна - обнаженных; ракта-пата - одетых в красное; адишу - и других; прайена - в большинстве своем; саджджате - склонны; бхрантйа - по глупости; пешалешу - опытные; ча - и; вагмишу - красноречивые.

 

Итак, чтобы украсть у Махараджи Притху жертвенного коня, царь Индра принимал облик различных санньяси. Некоторые санньяси ходят обнаженными, другие облачаются в красные одежды и именуют себя капаликами. Но все эти одежды и атрибуты - лишь символы их грехов. Такие псевдосанньяси пользуются большим почетом у грешников, поскольку они сами являются безбожниками и могут логично и убедительно оправдывать любые свои прегрешения. Нам же следует знать, что такие люди только притворяются поборниками религии, но на самом деле таковыми не являются. К сожалению, сбитые с толку люди считают их истинно религиозными людьми и, следуя за ними, губят себя.

 

КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в «Шримад-Бхагаватам», люди в век Кали находятся в очень незавидном положении: они живут недолго, лишены духовного знания и склонны принимать на веру ложные религиозные учения. Это приводит к тому, что люди пребывают в постоянном беспокойстве. Ведические писания, по сути дела, запрещают принимать санньясу в век Кали, чтобы спасти неразумных людей от искушения злоупотреблять положением санньяси. На самом деле есть только одна религия, суть которой заключена в служении Верховному Господу и покорности Его воле. Мы должны служить Господу в сознании Кришны. Все прочие формы санньясы и разновидности религии являются ложными. Однако в век Кали люди принимают их за чистую монету, и потому их можно только пожалеть.

 

 

Стих 26

 

तदभिज्ञाय भगवान्पृथुः पृथुपराक्रमः ।

इन्द्राय कुपितो बाणमादत्तोद्यतकार्मुकः ॥२७॥

 

тад абхиджнайа бхагаван притхух притху-паракрамах

индрайа купито банам адаттодйата-кармуках

 

тат - это; абхиджнайа - понимая; бхагаван - воплощение Бога; притхух - царь Притху; притху-паракрамах - славившийся своим могуществом; индрайа - на царя Индру; купитах - разгневанный; банам - стрелу; адатта - взяв; удйата - вскинул; кармуках - лук.

 

Махараджа Притху, славившийся своим могуществом, тотчас вскинул свой лук и приготовился собственноручно убить Индру за то, что тот положил начало этим ложным видам санньясы.

 

КОММЕНТАРИЙ: Долг царя - пресекать безбожие в любых его проявлениях. Царь Притху, будучи воплощением Верховной Личности Бога, тем более был обязан искоренять безбожие. Следуя его примеру, главы государств должны быть истинными представителями Бога и пресекать все то, что противоречит принципам религии. К сожалению, нынешние правители из трусости провозглашают свои государства светскими. Такая политика приводит к размыванию грани между религией и безбожием, в результате чего люди теряют всякий интерес к духовному самосовершенствованию. Это приводит к деградации людей, и человеческое общество постепенно превращается в ад.

 

 

Стих 27

 

तमृत्विजः शक्रवधाभिसन्धितं

विचक्ष्य दुष्प्रेक्ष्यमसह्यरंहसम् ।

निवारयामासुरहो महामते

न युज्यतेऽत्रान्यवधः प्रचोदितात् ॥२७॥

 

там ритвиджах шакра-вадхабхисандхитам

вичакшйа душпрекшйам асахйа-рамхасам

ниварайам асур ахо маха-мате

на йуджйате 'транйа-вадхах прачодитат

 

там - царя Притху; ритвиджах - жрецы; шакра-вадха - убийство царя небес; абхисандхитам - вознамерился совершить; вичакшйа - увидев; душпрекшйам - устрашающий облик; асахйа - не в силах вынести; рамхасам - его мгновенную реакцию; ниварайам асух - они запретили; ахо - о; маха-мате - о великая душа; на - не; йуджйате - подобает тебе; атра - на этой арене жертвоприношения; анйа - других; вадхах - убивать; прачодитат - кроме предписанных шастрами.

 

Увидев, что царь Притху охвачен великим гневом и собирается убить Индру, жрецы и остальные участники жертвоприношения взмолились: «О великая душа, пощади его, ибо во время ягьи разрешается убивать только жертвенных животных. Таково предписание шастр».

 

КОММЕНТАРИЙ: Убийство животных во время ягьи, по сути дела, не было убийством. жертвоприношения преследовали иную цель. животных приносили в жертву, чтобы удостовериться в том, что ведические мантры были произнесены правильно, и в случае успеха животные, брошенные в огонь, выходили оттуда в обновленном теле. Во время жертвоприношения, предназначенного для удовлетворения Господа Вишну, никто не должен быть убит. Как же в таком случае можно было покушаться на жизнь Индры, если ему, как частице Верховной Личности Бога, предназначалась часть даров этой ягьи? Поэтому жрецы попросили царя Притху не убивать его.

 

 

Стих 28

 

वयं मरुत्वन्तमिहार्थनाशनं

ह्वयामहे त्वच्छ्रवसा हतत्विषम् ।

अयातयामोपहवैरनन्तरं

प्रसह्य राजन्जुहवाम तेऽहितम् ॥२८॥

 

вайам марутвантам ихартха-нашанам

хвайамахе твач-чхраваса хата-твишам

айатайамопахаваир анантарам

прасахйа раджан джухавама те 'хитам

 

вайам - мы; марут-вантам - царя Индру; иха - сюда; артха - осуществлению твоей цели; нашанам - помешавшего; хвайамахе - мы призовем; тват-шраваса - благодаря твоей славе; хата-твишам - уже лишившегося своего могущества; айатайама - никогда прежде не использованными; упахаваих - соответствующими мантрами; анантарам - без промедления; прасахйа - силой; раджан - о царь; джухавама - мы бросим в жертвенный огонь; те - твоего; ахитам - врага.

 

Дорогой царь, попытка Индры помешать устроенному тобой жертвоприношению лишила его былого могущества. Силой ведических мантр, к помощи которых нам еще не приходилось прибегать, мы призовем его сюда, и ему придется прийти на наш зов. Когда твой враг появится здесь, мы с помощью мантр повергнем его в жертвенный огонь.

 

КОММЕНТАРИЙ: Правильно произнося ведические мантры во время жертвенного обряда, можно совершить много чудес. Но в Кали-югу в мире не осталось квалифицированных брахманов, способных правильно произносить ведические мантры. Поэтому людям не следует даже пытаться устраивать пышные ведические обряды. В этот век шастры рекомендуют совершать только одно жертвоприношение - санкиртана-ягью.

 

 

Стих 29

 

इत्यामन्त्र्य क्रतुपतिं विदुरास्यर्त्विजो रुषा ।

स्रुग्घस्तान्जुह्वतोऽभ्येत्य स्वयम्भूः प्रत्यषेधत ॥२९॥

 

итй амантрйа крату-патим видурасйартвиджо руша

сруг-гхастан джухвато 'бхйетйа свайамбхух пратйашедхата

 

ити - таким образом; амантрйа - сообщив; крату-патим - царю Притху, устроившему жертвоприношение; видура - о Видура; асйа - Притху; ритвиджах - жрецы; руша - в великом гневе; срук- хастан - с жертвенными ложками в руках; джухватах - совершать огненное жертвоприношение; абхйетйа - начали; свайамбхух - Господь Брахма; пратйашедхата - велел им остановиться.

 

Дорогой Видура, сказав это царю, жрецы, проводившие жертвенный обряд, в великом гневе призвали владыку небес Индру. Но, когда они уже готовы были возлить топленое масло на огонь, перед ними внезапно появился Господь Брахма и приказал остановить жертвоприношение.

 

 

Стих 30

 

न वध्यो भवतामिन्द्रो यद्यज्ञो भगवत्तनुः ।

यं जिघांसथ यज्ञेन यस्येष्टास्तनवः सुराः ॥३०॥

 

на вадхйо бхаватам индро йад йаджно бхагават-танух

йам джигхамсатха йаджнена йасйештас танавах сурах

 

на - не; вадхйах - следует убивать; бхаватам - всем вам; индрах - царя небес; йат - поскольку; йаджнах - имя Индры; бхагават-танух - часть тела Верховной Личности Бога; йам - которого; джигхамсатха - вы хотите убить; йаджнена - совершая жертвоприношение; йасйа - Индры; иштах - которым поклоняются; танавах - частям тела; сурах - полубогам.

 

Обратившись к жрецам, Господь Брахма сказал: О жрецы, вы не должны уничтожать Индру, царя небес. Это не входит в ваши обязанности. Не забывайте, что Индра находится почти на одном уровне с Верховным Господом, ибо он - один из самых могущественных помощников Господа. Этой ягьей вы надеетесь умилостивить всех полубогов, но вам следует знать, что все они - неотъемлемые части Индры, царя небес. Подумайте сами, есть ли у вас право сжигать его в огне этого великого жертвоприношения?

 

 

Стих 31

 

तदिदं पश्यत महद् धर्मव्यतिकरं द्विजाः ।

इन्द्रेणानुष्ठितं राज्ञः कर्मैतद्विजिघांसता ॥३१॥

 

тад идам пашйата махад дхарма-вйатикарам двиджах

индренануштхитам раджнах кармаитад виджигхамсата

 

тат - затем; идам - это; пашйата - посмотрите на; махат - великое; дхарма - религиозных принципов; вйатикарам - нарушение; двиджах - о великие брахманы; индрена - Индрой; ануштхитам - соверш(нное; раджнах - царя; карма - деятельности; этат - этому жертвоприношению; виджигхамсата - желая помешать.

 

Чтобы помешать Махарадже Притху совершить задуманное им великое жертвоприношение, царь Индра прибег к средствам, которые со временем осквернят чистый путь религиозной жизни. Пожалуйста, примите это во внимание. Если вы и дальше будете бороться с ним, он, продолжая злоупотреблять своим могуществом, изобретет много других форм безбожия.

 

 

Стих 32

 

पृथुकीर्तेः पृथोर्भूयात्तर्ह्येकोनशतक्रतुः ।

अलं ते क्रतुभिः स्विष्टैर्यद्भवान्मोक्षधर्मवित् ॥३२॥

 

притху-киртех притхор бхуйат тархй экона-шата-кратух

алам те кратубхих свиштаир йад бхаван мокша-дхарма-вит

 

притху-киртех - повсюду известного; притхох - царя Притху; бхуйат - пусть будет; тархи - поэтому; эка-уна-шата-кратух - тот, кто совершил девяносто девять жертвоприношений; алам - нет смысла; те - тебе; кратубхих - совершать жертвоприношения; су-иштаих - надлежащим образом; йат - поскольку; бхаван - тебе; мокша-дхарма-вит - известен путь, ведущий к освобождению.

 

«Вполне достаточно того, что Махараджа Притху совершил девяносто девять жертвоприношений», - заключил Господь Брахма. Затем, обратившись к царю, он сказал: «Тебе известен путь, ведущий к освобождению, чего же ради ты совершаешь эти жертвоприношения?»

 

КОММЕНТАРИЙ: Господь Брахма появился на месте жертвоприношения, чтобы успокоить царя Притху, которому никак не удавалось совершить сто жертвоприношений коня. Царь Притху был полон решимости осуществить свой замысел, чем задел самолюбие Индры, который до тех пор был единственным, кто совершил сто таких жертвоприношений. Зависть к сопернику присуща всем живым существам в материальном мире, так что даже царь небес Индра завидовал Махарадже Притху и хотел во что бы то ни стало помешать ему совершить сотое жертвоприношение. В ходе этого единоборства царь Индра, чтобы удовлетворить свои чувства и одолеть противника, стал создавать различные формы безбожия. Чтобы положить этому конец, Господь Брахма сам прибыл к месту событий. По сути дела, Махарадже Притху, который был великим преданным Верховной Личности Бога, не было необходимости совершать ведические обряды и ритуалы. Подобные церемонии относятся к кармической деятельности, и преданному, который находится на трансцендентном уровне, не обязательно проводить их. Тем не менее Махараджа Притху, как идеальный царь, считал совершение жертвоприношений своим долгом. Поэтому был необходим компромисс. С благословения Господа Брахмы слава Махараджи Притху должна была затмить славу царя Индры. Так по милости Господа Брахмы царь Притху косвенным образом достиг цели, которую ставил перед собой, намереваясь совершить сто жертвоприношений коня.

 

 

Стих 33

 

नैवात्मने महेन्द्राय रोषमाहर्तुमर्हसि ।



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 50; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.01 с.)