<p><strong>ШРИМАД-БХАГАВАТАМ</strong></p> 58 страница 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

ШРИМАД-БХАГАВАТАМ

58 страница

किमुत त्वद्विधा राजन्करुणा दीनवत्सलाः ॥२०॥

 

прахаранти на ваи стришу критагахсв апи джантавах

ким ута твад-видха раджан каруна дина-ватсалах

 

прахаранти - бьют; на - не; ваи - конечно; стришу - женщин; крита-агахсу - виновных в грехе; апи - даже; джантавах - люди; ким ута - что же говорить о; тват-видхах - людях, подобных тебе; раджан - о царь; карунах - милостивый; дина-ватсалах - полный сострадания к несчастным и обездоленным.

 

Никто не вправе поднять руку на женщину, даже если она совершила грех. И уж тем более это не пристало тебе, о царь, славящийся своим милосердием. Ты - защитник всех живых существ и покровитель несчастных и обездоленных.

 

 

Стих 21

 

मां विपाट्याजरां नावं यत्र विश्वं प्रतिष्ठितम् ।

आत्मानं च प्रजाश्चेमाः कथमम्भसि धास्यसि ॥२१॥

 

мам випатйаджарам навам йатра вишвам пратиштхитам

атманам ча праджаш чемах катхам амбхаси дхасйаси

 

мам - меня; випатйа - разбив на куски; аджарам - очень крепкую; навам - лодку; йатра - где; вишвам - весь мир; пратиштхитам - стоишь; атманам - ты сам; ча - и; праджах - твои подданные; ча - и; имах - всех их; катхам - как; амбхаси - на воде; дхасйаси - ты удержишь.

 

Земля в облике коровы продолжала: Дорогой царь, подобно крепкому судну, я держу на себе весь мир. Если ты разобьешь меня на куски, то как тебе удастся спастись самому и не дать утонуть твоим подданным?

 

КОММЕНТАРИЙ: Все планетные системы расположены над водами океана Гарбха. Из пупка Господа Вишну, возлежащего на этих водах, вырастает цветок лотоса, стебель которого поддерживает все планеты вселенной, плавающие в воздухе. Если разрушить планету, ее осколки упадут в океан Гарбха. Поэтому Земля предупредила царя Притху о том, что, уничтожив ее, он ничего не добьется. Действительно, как в таком случае ему самому удастся избежать падения в воды вселенского океана и спасти от этого своих подданных? Иначе говоря, космическое пространство можно сравнить с воздушным океаном, а планеты - с лодками или островами в этом океане. Поэтому планеты иногда называют двипа, что буквально значит «остров», а иногда их называют кораблями. Таким образом, в этом стихе Земля в облике коровы частично описывает структуру вселенной.

 

 

Стих 22

 

पृथुरुवाच

वसुधे त्वां वधिष्यामि मच्छासनपराङ्मुखीम् ।

भागं बर्हिषि या वृङ्क्ते न तनोति च नो वसु ॥२२॥

 

притхур увача

васудхе твам вадхишйами мач-чхасана-паран-мукхим

бхагам бархиши йа вринкте на таноти ча но васу

 

притхух увача - царь Притху ответил; васу-дхе - о планета Земля; твам - тебя; вадхишйами - убью; мат - моего; шасана - владычества; парак-мукхим - противницу; бхагам - свою долю; бархиши - жертвоприношения; йа - которая; вринкте - принимает; на - не; таноти - дает; ча - и; нах - нам; васу - производит.

 

Царь Притху отвечал: Дорогая Земля, ты не желаешь исполнять мои приказания. Относясь к числу полубогов, ты принимаешь свою долю жертвенных даров, но взамен не приносишь достаточно зерна. Поэтому я считаю своим долгом убить тебя.

 

КОММЕНТАРИЙ: Планета Земля, принявшая облик коровы, доказывала царю, что он не вправе убивать ее, поскольку она была ни в чем не виновата и безгрешна. Кроме того, Земля утверждала, что, как истинно религиозный человек, царь не может нарушать принципы религии, которые запрещают убивать женщин. В ответ Махараджа Притху напомнил ей, что прежде всего она ослушалась его приказа. В этом состояло ее первое преступление. Кроме того, царь обвинил Землю в том, что, принимая положенную ей долю жертвенных даров, она не давала взамен достаточного количества зерна.

 

 

Стих 23

 

यवसं जग्ध्यनुदिनं नैव दोग्ध्यौधसं पयः ।

तस्यामेवं हि दुष्टायां दण्डो नात्र न शस्यते ॥२३॥

 

йавасам джагдхй анудинам наива догдхй аудхасам пайах

тасйам эвам хи душтайам дандо натра на шасйате

 

йавасам - зеленую траву; джагдхи - ты ешь; анудинам - ежедневно; на - никогда не; эва - несомненно; догдхи - даешь; аудхасам - в твоем вымени; пайах - молоко; тасйам - когда корова; эвам - таким образом; хи - безусловно; душтайам - совершившей проступок; дандах - наказание; на - не; атра - здесь; на - не; шасйате - одобрено.

 

Хотя ты каждый день ешь свежую траву, твое вымя не наполняется молоком, которое могли бы использовать люди. И так как ты намеренно совершила этот проступок, тебе не удастся избежать наказания, даже несмотря на то, что ты приняла облик коровы.

 

КОММЕНТАРИЙ: Когда корова пасется на лугу, где вдоволь свежей травы, ее вымя наполняется молоком, и хозяин может доить ее. Ягьи (жертвоприношения) совершаются для того, чтобы над землей собирались тучи и поливали ее дождями. Слово пайах может переводиться как «молоко» и как «вода». Относясь к числу полубогов, Земля принимала свою долю жертвенных даров, поэтому ее сравнивают здесь с коровой, которая ест свежую траву. Но взамен Земля не производила достаточно продуктов питания, то есть не наполняла молоком свое вымя. Поэтому Махараджа Притху был совершенно прав, грозясь наказать ее за эту провинность.

 

 

Стих 24

 

त्वं खल्वोषधिबीजानि प्राक्सृष्टानि स्वयम्भुवा ।

न मुञ्चस्यात्मरुद्धानि मामवज्ञाय मन्दधीः ॥२४॥

 

твам кхалв ошадхи-биджани прак сриштани свайамбхува

на мунчасй атма-руддхани мам аваджнайа манда-дхих

 

твам - ты; кхалу - безусловно; ошадхи - трав, злаков и других растений; биджани - семена; прак - прежде; сриштани - созданные; свайамбхува - Господом Брахмой; на - не; мунчаси - даешь; атма- руддхани - в тебе сокрытые; мам - меня; аваджнайа - ослушавшись; манда-дхих - лишенная разума.

 

Лишившись разума, ты не хочешь слушаться меня и не даешь прорасти семенам трав и злаков, некогда созданным Брахмой и теперь скрытым в твоих недрах.

 

КОММЕНТАРИЙ: Вместе с многочисленными планетами вселенной Господь Брахма создал семена различных трав, злаков, овощей и деревьев. Когда облака обильно поливают землю дождями, семена прорастают и превращаются в растения, приносящие фрукты, овощи, зерно и т.д. Своими действиями Махараджа Притху показал, как должен вести себя глава государства, если его подданные страдают от нехватки продовольствия. Прежде всего он должен выяснить причину этого, а затем принять решительные меры, чтобы поправить положение дел в стране.

 

 

Стих 25

 

अमूषां क्षुत्परीतानामार्तानां परिदेवितम् ।

शमयिष्यामि मद्बाणैर्भिन्नायास्तव मेदसा ॥२५॥

 

амушам кшут-паританам артанам паридевитам

шамайишйами мад-банаир бхиннайас тава медаса

 

амушам - всех тех; кшут-паританам - измученных голодом; артанам - несчастных; паридевитам - стенания; шамайишйами - я успокою; мат-банаих - своими стрелами; бхиннайах - разорванной; тава - твоей; медаса - плотью.

 

Своими острыми стрелами я разорву тебя на части и твоей плотью накормлю стонущих от голода людей. Так я утешу своих обливающихся слезами подданных и утолю их голод.

 

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха следует, что при определенных обстоятельствах государство может санкционировать употребление в пищу мяса коров. Здесь говорится, что в исключительных случаях, когда в государстве нет хлеба, его глава может разрешить своим подданным питаться плотью животных. Если же народ не страдает от голода, правительство не должно допускать употребления в пищу мяса коровы, потакая извращенным вкусам людей. Иными словами, употребление в пищу плоти животных допустимо только в случае отсутствия в государстве запасов зерна. Государство не должно способствовать уничтожению животных без крайней необходимости. То, что людям нравится вкус мяса, не может служить оправданием существования скотобоен.

Как сказано в предыдущем стихе, коровы и другие домашние животные должны получать в пищу достаточное количество травы. Если же, несмотря на обильное питание, корова не дает молока, а люди остро нуждаются в пище, такую корову можно зарезать, чтобы накормить голодающих. В чрезвычайной ситуации начинают действовать особые законы; прежде всего люди должны стараться вырастить достаточное количество зерна и овощей, однако в случае неурожая они могут употреблять в пищу мясо. Во всех остальных случаях это категорически запрещено. Современный уровень сельского хозяйства позволяет производить достаточное количество зерна повсюду в мире, поэтому существование скотобоен ничем не оправдано. В некоторых странах иногда образуются такие большие излишки зерна, что его приходится выбрасывать в море. Иногда правительство даже налагает запрет на выращивание зерновых культур. Отсюда следует, что земля производит достаточное количество зерна, чтобы прокормить все человечество, но правильному распределению продуктов питания мешают торговые ограничения и стремление людей к наживе. Поэтому в некоторых районах земли зерна не хватает, а в других люди не знают, что с ним делать. Если бы на всей земле было единое правительство, руководившее распределением продуктов питания, люди не знали бы, что такое голод и отпала бы необходимость открывать многочисленные скотобойни и выдвигать лживые теории о перенаселенности планеты.

 

 

Стих 26

 

पुमान्योषिदुत क्लीब आत्मसम्भावनोऽधमः ।

भूतेषु निरनुक्रोशो नृपाणां तद्वधोऽवधः ॥२६॥

 

пуман йошид ута клиба атма-самбхавано 'дхамах

бхутешу ниранукрошо нрипанам тад-вадхо 'вадхах

 

пуман - мужчины; йошит - женщины; ута - а также; клибах - евнуха; атма-самбхаванах - заботящихся лишь о самих себе; адхамах - последних из людей; бхутешу - к другим живым существам; ниранукрошах - без сострадания; нрипанам - для царей; тат - его; вадхах - убийство; авадхах - не убийство.

 

Царь имеет право казнить любого злодея, будь то мужчина, женщина или бесполый евнух, если он заботится только о собственном благе и не проявляет сострадания к другим живым существам. Такой поступок царя не считается убийством.

 

КОММЕНТАРИЙ: Планета Земля в своей изначальной форме является женщиной, поэтому царь обязан защищать ее. Однако Махараджа Притху возразил ей, сказав, что, если его подданный, будь то мужчина, женщина или евнух, не проявляет сострадания к своим ближним, царь может казнить его или ее, и эту казнь нельзя считать убийством. Что касается духовной деятельности, то преданного, который заботится только о себе и не рассказывает другим о величии Кришны, нельзя считать преданным первого класса. Тот, кто из сострадания к невинным людям, ничего не знающим о Кришне, занимается проповеднической деятельностью, стоит гораздо выше. В молитве, обращенной к Господу, Прахлада Махараджа говорит, что не стремится к освобождению и не хочет уходить из материального мира до тех пор, пока не будут спасены все падшие души. Но даже в материальной жизни тот, кто не заботится о благе своих ближних, будет наказан Верховным Господом или одним из Его воплощений, таким, как Махараджа Притху.

 

 

Стих 27

 

त्वां स्तब्धां दुर्मदां नीत्वा मायागां तिलशः शरैः ।

आत्मयोगबलेनेमा धारयिष्याम्यहं प्रजाः ॥२७॥

 

твам стабдхам дурмадам нитва майа-гам тилашах шараих

атма-йога-баленема дхарайишйамй ахам праджах

 

твам - тебя; стабдхам - непомерно возгордившуюся; дурмадам - обезумевшую; нитва - приведшую в такое состояние; майа- гам - мнимую корову; тилашах - на мелкие, как зерна, кусочки; шараих - своими стрелами; атма - своим; йога-балена - мистическим могуществом; имах - всех этих; дхарайишйами - смогу поддержать; ахам - я; праджах - всех своих подданных или всех живых существ.

 

Как видно, гордыня совсем лишила тебя разума. Сейчас, воспользовавшись своими мистическими способностями, ты обратилась в корову, но это не помешает мне разорвать тебя на мелкие, как зерна, клочки и, явив свою мистическую силу, самому стать опорой всех живых существ.

 

КОММЕНТАРИЙ: Земля предупредила царя Притху о том, что если он разрушит ее, то и сам он, и все его подданные окажутся в водах океана Гарбха. В этом стихе царь отвечает ей. Воспользовавшись своими мистическими способностями, Земля приняла облик коровы, чтобы избежать смерти от руки Махараджи Притху. Но тот, разгадав ее замысел, был готов без колебаний разорвать ее на мелкие, как зерна, клочки. Что же до опасности, грозящей в этом случае его подданным, то Махараджа Притху был уверен, что благодаря своему мистическому могуществу он сможет сам удержать всех их от падения в океан Гарбха, не прибегая к помощи Земли. Будучи воплощением Господа Вишну, Притху Махараджа был наделен могуществом Санкаршаны, то есть мог управлять тем, что ученые называют гравитацией. Верховная Личность Бога удерживает миллионы планет в космическом пространстве безо всякой опоры. Подобно этому, Махарадже Притху не составляло труда удержать себя самого и всех своих подданных от падения в океан Гарбха без помощи Земли. Верховного Господа иногда называют Йогешварой, что значит «повелитель всех мистических сил». Поэтому царь Притху сказал Земле, что не нуждается в ее помощи.

 

 

Стих 28

 

एवं मन्युमयीं मूर्तिं कृतान्तमिव बिभ्रतम् ।

प्रणता प्राञ्जलिः प्राह मही सञ्जातवेपथुः ॥२८॥

 

эвам манйумайим муртим критантам ива бибхратам

праната пранджалих праха махи санджата-вепатхух

 

эвам - таким образом; манйу-майим - разъяренный; муртим - облик; крита-антам - олицетворению смерти, Ямарадже; ива - подобный; бибхратам - обладающим; праната - склонившись; пранджалих - сложив ладони; праха - сказала; махи - планета Земля; санджата - появившаяся; вепатхух - дрожь тела.

 

Проговорив это, царь Притху из-за охватившей его ярости стал как две капли воды похож на Ямараджу. Иначе говоря, в тот момент он казался воплощением гнева. Его слова повергли Землю в трепет. Смиренно сложив ладони, она стала возносить ему молитвы.

 

КОММЕНТАРИЙ: Для грешников Бог олицетворяет смерть, а для Своих преданных Он - возлюбленный Господь. В «Бхагавад- гите» (10.34) Кришна говорит: мритйух сарва-хараш чахам - «Я - всепожирающая смерть». Атеисты, отрицающие существование Бога, встретятся с Верховным Господом, когда Он предстанет перед ними в облике смерти. Так, когда Хираньякашипу бросил вызов Верховной Личности Бога, Господь явился перед ним в образе Нрисимхадевы и убил его. Точно так же Махараджа Притху, представший перед Землей, казался воплощением гнева, поэтому Земля увидела в нем свою смерть. Это привело ее в трепет. Тому, кто восстанет против власти Верховного Господа, не удастся остаться безнаказанным. Лучше покориться Ему и обрести в Его лице надежного защитника и покровителя.

 

 

Стих 29

 

धरोवाच

नमः परस्मै पुरुषाय मायया

विन्यस्तनानातनवे गुणात्मने ।

नमः स्वरूपानुभवेन निर्धुत

द्रव्यक्रियाकारकविभ्रमोर्मये ॥२९॥

 

дхаровача

намах парасмаи пурушайа майайа

винйаста-нана-танаве гунатмане

намах сварупанубхавена нирдхута-

дравйа-крийа-карака-вибхрамормайе

 

дхара - планета Земля; увача - сказала; намах - я склоняюсь; парасмаи - перед Трансцендентным; пурушайа - перед личностью; майайа - посредством материальной энергии; винйаста - распространяющей; нана - разнообразные; танаве - чьи формы; гуна- атмане - перед источником трех гун материальной природы; намах - я падаю ниц; сварупа - истинную форму; анубхавена - познав; нирдхута - не затронутый; дравйа - материей; крийа - деятельностью; карака - деятель; вибхрама - заблуждение; урмайе - волны материального бытия.

 

Земля сказала: О мой Господь, о Верховная Личность Бога, всегда оставаясь трансцендентным, Ты посредством Своей материальной энергии распространяешь Себя в виде бесчисленных форм и видов жизни, возникающих в результате взаимодействия трех гун материальной природы. В отличие от других властителей Ты всегда остаешься трансцендентным, так что материальный мир, подверженный разнообразным материальным изменениям, не оказывает на Тебя никакого влияния. Поэтому Ты никогда не запутываешься в сетях материальной деятельности.

 

КОММЕНТАРИЙ: Услышав грозное повеление царя Притху, Земля в облике коровы поняла, что он является воплощением Верховного Господа и наделен особыми полномочиями. Будучи воплощением Господа, царь знал все - прошлое, настоящее и будущее, - поэтому Земля не могла обмануть его. Обвиненная в сокрытии семян всех трав и злаков, она была готова рассказать ему, что нужно сделать, чтобы эти семена проросли. Земля знала, что царь гневается на нее, и отдавала себе отчет в том, что, до тех пор пока она не успокоит его, он не станет слушать ее предложений. Поэтому, обратившись к царю, она прежде всего смиренно признала себя частью тела Верховного Господа. Она говорит о том, что разнообразные виды жизни, встречающиеся в материальном мире, суть различные части вселенской формы Господа. Низшие планеты считаются частями ног Господа, а высшие - частями Его головы. Господь создает материальный мир посредством Своей внешней энергии, но эта энергия в каком-то смысле неотлична от Него Самого. В то же время внешняя энергия не является непосредственным проявлением Всевышнего, который всегда пребывает в Своей духовной энергии. В «Бхагавад-гите» (9.10) сказано: майадхйакшена пракритих - деятельностью материальной природы управляет Верховная Личность Бога. Следовательно, Господь определенным образом связан с внешней энергией, и в этом стихе Земля называет Его гуна-атмой, источником трех гун материальной природы. В «Бхагавад-гите» (13.15) сказано: ниргунам гуна-бхоктри ча - хотя Господь непосредственно не связан с внешней энергией, Он является ее повелителем. В свете этого легко понять философию Господа Чайтаньи, согласно которой творение Господа одновременно неотлично и отлично от Него (ачинтья-бхедабхеда-таттва). Планета Земля говорит, что Господь, хотя и связан с внешней энергией, является нирдхутой: деятельность материальной энергии не оказывает на Него никакого влияния. Всевышний всегда пребывает в Своей внутренней энергии. Вот почему в этом стихе сказано: сварупа анубхавена. Погруженный в Свою внутреннюю энергию, Господь обладает полным знанием не только о ней, но и о внешней энергии. Точно так же преданный Господа всегда остается трансцендентным к этому миру, служа Господу и не питая привязанности к своему материальному телу. Шрила Рупа Госвами говорит, что преданный, постоянно занятый служением Господу, находится в освобожденном состоянии, независимо от своего материального положения. Если преданный способен оставаться трансцендентным, то что может помешать Верховной Личности Бога всегда пребывать в Своей внутренней энергии, не привязываясь к внешней? Понять это совсем нетрудно: как преданный никогда не попадает под влияние материального тела, так и Господь никогда не испытывает на Себе влияния внешней энергии, действующей в материальном мире. жизнедеятельность материального тела зависит от множества материальных факторов: в нем действуют пять воздушных потоков, оно состоит из многочисленных органов, таких, как руки, ноги, язык, гениталии, прямая кишка и т.д., каждый из которых выполняет определенные функции, - но все это нисколько не мешает преданному, находящемуся в материальном теле, и никак не сказывается на его деятельности. Тот, кто полностью осознал свою духовную природу, постоянно повторяет Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе и не обращает внимания на то, что происходит в его материальном теле. Хотя Господь связан с материальным миром, Сам Он всегда пребывает в Своей духовной энергии и не вмешивается в деятельность материальной энергии. Что касается материального тела, то оно подвержено шести «волнам бытия»: голоду, жажде, горю, иллюзии, старости и смерти. Освобожденная душа никогда не обращает внимания на эти сменяющие друг друга материальные состояния. Подобно этому, Верховный Господь, всемогущий повелитель всех энергий, определенным образом связан с внешней энергией, но изменения, происходящие с ней в материальном мире, никак не сказываются на Нем.

 

 

Стих 30

 

येनाहमात्मायतनं विनिर्मिता

धात्रा यतोऽयं गुणसर्गसङ्ग्रहः ।

स एव मां हन्तुमुदायुधः स्वरा

डुपस्थितोऽन्यं शरणं कमाश्रये ॥३०॥

 

йенахам атмайатанам винирмита

дхатра йато 'йам гуна-сарга-санграхах

са эва мам хантум удайудхах сварад

упастхито 'нйам шаранам кам ашрайе

 

йена - которым; ахам - я; атма-айатанам - место пребывания всех живых существ; винирмита - создана; дхатра - Верховным Господом; йатах - из-за которого; айам - эта; гуна-сарга-санграхах - комбинация различных материальных элементов; сах - Он; эва - безусловно; мам - меня; хантум - чтобы убить; удайудхах - вооружился; сва-рат - полностью независимый; упастхитах - сейчас предстал передо мной; анйам - у другого; шаранам - прибежище; кам - у кого; ашрайе - я найду.

 

Земля продолжала: О мой Господь, Ты - полновластный созидатель материального мира. Сотворив мироздание и три гуны материальной природы, Ты создал и планету Земля, которая стала обителью всех живых существ. Но при этом Сам Ты, о Господь, всегда остаешься независимым. Теперь, когда Ты предстал передо мной с оружием в руках, готовый убить меня, молю Тебя, скажи, где мне найти убежище и кто сможет защитить меня?

 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе планета Земля демонстрирует свою полную покорность воле Всевышнего. Говорится, что того, кого Кришна решил уничтожить, никто не может спасти, так же как никто не сможет погубить того, кто находится под защитой Кришны. Поскольку Господь приготовился расправиться с Землей, ей неоткуда было ждать помощи. Мы все находимся под защитой Господа, поэтому каждый из нас должен предаться Ему. В «Бхагавад-гите» (18.66) Господь говорит:

мам экам шаранам враджа

ахам твам сарва-папебхйо

мокшайишйами ма шучах

«Оставь любые религии и просто предайся Мне. Я огражу тебя от всех последствий твоих греховных поступков. Не бойся ничего».

В одной из своих песен Шрила Бхактивинода Тхакур говорит: «О мой Господь, все, что у меня есть, даже ум, источник всех материальных нужд, а также мой дом, тело и все, что с ним связано, я отдаю Тебе. Теперь Ты можешь делать со мной все, что захочешь. Хочешь - убей меня, а хочешь - спаси. Что бы ни случилось, я - Твой вечный слуга, и Ты вправе распоряжаться мной по Своему усмотрению».

 

 

Стих 31

 

य एतदादावसृजच्चराचरं

स्वमाययात्माश्रययावितर्क्यया ।

तयैव सोऽयं किल गोप्तुमुद्यतः

कथं नु मां धर्मपरो जिघांसति ॥३१॥

 

йа этад адав асриджач чарачарам

сва-майайатмашрайайавитаркйайа

тайаива со 'йам кила гоптум удйатах

катхам ну мам дхарма-паро джигхамсати

 

йах - тот, кто; этат - эти; адау - в начале творения; асриджат - создал; чара-ачарам - движущиеся и неподвижные живые существа; сва-майайа - Своей энергией; атма-ашрайайа - находящихся под Его покровительством; авитаркйайа - непостижимой; тайа - посредством той же майи; эва - конечно; сах - Он; айам - этот царь; кила - непременно; гоптум удйатах - готовый защитить; катхам - как; ну - тогда; мам - меня; дхарма-парах - тот, кто строго следует религиозным принципам; джигхамсати - желает убить.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 62; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.01 с.)