<p><strong>ШРИМАД-БХАГАВАТАМ</strong></p> 53 страница 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

ШРИМАД-БХАГАВАТАМ

53 страница

 

 

Стих 44

 

काककृष्णोऽतिह्रस्वाङ्गो ह्रस्वबाहुर्महाहनुः ।

ह्रस्वपान्निम्ननासाग्रो रक्ताक्षस्ताम्रमूर्धजः ॥४४॥

 

кака-кришно 'тихрасванго храсва-бахур маха-ханух

храсва-пан нимна-насагро рактакшас тамра-мурдхаджах

 

кака-кришнах - черный как ворон; ати-храсва - очень маленькие; ангах - части его тела; храсва - короткие; бахух - его руки; маха - большие; ханух - его челюсти; храсва - короткие; пат - его ноги; нимна - приплюснутый; наса-аграх - кончик его носа; ракта - красноватые; акшах - его глаза; тамра - цвета меди; мурдха- джах - его волосы.

 

Человека, родившегося из бедер Вены, назвали Бахукой. Кожа его была черна, как вороново крыло. Все члены его тела были очень маленькими, руки и ноги - короткими, а челюсти - огромными. Кроме того, у него был приплюснутый нос, красноватые глаза и медно-рыжие волосы.

 

 

Стих 45

 

तं तु तेऽवनतं दीनं किं करोमीति वादिनम् ।

निषीदेत्यब्रुवंस्तात स निषादस्ततोऽभवत् ॥४५॥

 

там ту те 'ванатам динам ким каромити вадинам

нишидетй абрувамс тата са нишадас тато 'бхават

 

там - ему; ту - тогда; те - мудрецам; аванатам - поклонившемуся; динам - кроткому; ким - что; кароми - я могу сделать; ити - так; вадинам - вопрошающему; нишида - садись; ити - так; абруван - они ответили; тата - дорогой Видура; сах - он; нишадах - зваться Нишадой; татах - затем; абхават - стал.

 

Он был очень послушным и кротким; едва появившись на свет, он поклонился мудрецам и спросил: «Чем могу служить, досточтимые?» «Пожалуйста, сядь [нишида]», - ответили великие мудрецы. Так появился на свет Нишада, прародитель племени найшадов.

 

КОММЕНТАРИЙ: В шастрах сказано, что в теле голова является символом брахманов, руки символизируют кшатриев, живот - вайшьев, а ноги, начиная с бедер - шудр. Шудр иногда называют кришна, черными. Брахманов именуют шукла, белыми. Смуглокожие кшатрии и вайшьи занимают промежуточное положение между светлокожими брахманами и темнокожими шудрами. Однако, если кожа человека отличается противоестественной белизной, это значит, что такой человек болен белой проказой. Итак, по светлому или золотистому цвету кожи можно судить о принадлежности человека к высшей касте, и, наоборот, черная кожа свидетельствует о том, что человек принадлежит к касте шудр.

 

 

Стих 46

 

तस्य वंश्यास्तु नैषादा गिरिकाननगोचराः ।

येनाहरज्जायमानो वेनकल्मषमुल्बणम् ॥४६॥

 

тасйа вамшйас ту наишада гири-канана-гочарах

йенахарадж джайамано вена-калмашам улбанам

 

тасйа - его (Нишады); вамшйах - потомки; ту - тогда; наишадах - которых называют найшадами; гири-канана - в горах и лесах; гочарах - живущие; йена - поскольку; ахарат - взял на себя; джайаманах - рожденный; вена - царя Вены; калмашам - все грехи; улбанам - устрашающий.

 

Появившись на свет, Нишада тотчас принял на себя все грехи царя Вены. Вот почему его потомки, найшады, испокон веков промышляют воровством, разбоем и охотой. По этой причине им разрешается жить только в горах и лесах.

 

КОММЕНТАРИЙ: Найшады порочны от природы, поэтому им запрещено селиться в городах и деревнях. Греховная натура этих людей отразилась в их отталкивающей внешности и сказалась на их занятиях. Не следует, однако, забывать, что милостью чистого преданного даже столь падшие люди (иногда их называют киратами) могут прекратить заниматься греховной деятельностью и стать чистыми вайшнавами. Трансцендентное любовное служение Господу дает возможность каждому, какие бы грехи он ни совершил, вернуться домой, к Богу. Для этого нужно лишь очиститься от материальной скверны, занимаясь преданным служением. Любой, кто занимается преданным служением, может вернуться домой, к Богу. Господь Сам подтверждает это в «Бхагавад-гите» (9.32):

йе 'пи сйух папа-йонайах

стрийо ваишйас татха шудрас

те 'пи йанти парам гатим

«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения: женщины, вайшьи [торговцы] и шудры [рабочие] - могут достичь высшей обители».

 

 

Шримад-бхагаватам

Песнь Четвёртая

 

Глава Пятнадцатая

Рождение И Коронация Махараджи Притху

 

 

Стих 1

 

मैत्रेय उवाच

अथ तस्य पुनर्विप्रैरपुत्रस्य महीपतेः ।

बाहुभ्यां मथ्यमानाभ्यां मिथुनं समपद्यत ॥१॥

 

маитрейа увача

атха тасйа пунар випраир апутрасйа махипатех

бахубхйам матхйаманабхйам митхунам самападйата

 

маитрейах увача - Майтрея продолжал говорить; атха - итак; тасйа - его; пунах - вновь; випраих - брахманами; апутрасйа - не имеющего сына; махипатех - царя; бахубхйам - из рук; матхйаманабхйам - вспахтанных; митхунам - пара; самападйата - появилась на свет.

 

Великий мудрец Майтрея продолжал: На сей раз, дорогой Видура, брахманы и великие мудрецы стали пахтать руки царя Вены, в результате чего из его рук вышли юноша и девушка.

 

 

Стих 2

 

तद्दृष्ट्वा मिथुनं जातमृषयो ब्रह्मवादिनः ।

ऊचुः परमसन्तुष्टा विदित्वा भगवत्कलाम् ॥२॥

 

тад дриштва митхунам джатам ришайо брахма-вадинах

учух парама-сантушта видитва бхагават-калам

 

тат - это; дриштва - увидев; митхунам - пару; джатам - рожденную; ришайах - великие мудрецы; брахма-вадинах - постигшие мудрость Вед; учух - сказали; парама - очень; сантуштах - довольные; видитва - зная; бхагават - Верховной Личности Бога; калам - экспансия.

 

Увидев это, великие мудрецы, знатоки Вед, несказанно обрадовались: они поняли, что юноша и девушка, появившиеся на свет из рук тела Вены, представляют собой экспансию полной части Вишну, Верховной Личности Бога.

 

КОММЕНТАРИЙ: Для достижения своей цели великие мудрецы, глубоко познавшие ведическую мудрость, избрали единственно верный путь. Как мы знаем из предыдущей главы, по замыслу мудрецов первым из тела покойного царя Вены появился Бахука, который принял на себя все последствия его грехов. После того как тело царя было таким образом очищено, из него вышли юноша и девушка, и великие мудрецы сразу поняли, что они являются экспансией Господа Вишну. Однако эта экспансия не относилась к категории вишну-таттвы; это была так называемая авеша-аватара, экспансия Господа Вишну, наделенная особыми полномочиями.

 

 

Стих 3

 

ऋषय ऊचुः

एष विष्णोर्भगवतः कला भुवनपालिनी ।

इयं च लक्ष्म्याः सम्भूतिः पुरुषस्यानपायिनी ॥३॥

 

ришайа учух

эша вишнор бхагаватах кала бхувана-палини

ийам ча лакшмйах самбхутих пурушасйанапайини

 

ришайах учух - мудрецы сказали; эшах - этот юноша; вишнох - Господа Вишну; бхагаватах - Верховной Личности Бога; кала - экспансия; бхувана-палини - хранителя мира; ийам - эта девушка; ча - также; лакшмйах - богини процветания; самбхутих - экспансия; пурушасйа - с Господом; анапайини - неразлучной.

 

Великие мудрецы сказали: Этот юноша является полной экспансией энергии Господа Вишну, хранителя вселенной, а девушка - полной экспансией богини процветания, которая никогда не расстается с Господом.

 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе подчеркивается то, что богиня процветания неразлучна с Господом. Люди в материальном мире поклоняются ей, рассчитывая на ее милость в виде всевозможных богатств. Но им следует понять, что богиня процветания никогда не расстается с Господом Вишну. Материалисты должны уразуметь, что поклоняться богине процветания можно только вместе с Господом Вишну. Тот, кто хочет добиться благосклонности богини процветания и упрочить свое материальное положение, должен поклоняться Господу Вишну вместе с Лакшми. Материалист, следующий примеру Раваны, который попытался разлучить Ситу с Господом Рамачандрой, обрекает себя на верную гибель. Богатые люди, пользующиеся благосклонностью богини процветания, должны использовать свои богатства для служения Господу. Только в этом случае они смогут спокойно пользоваться своими богатствами, не боясь потерять их.

 

 

Стих 4

 

अयं तु प्रथमो राज्ञां पुमान्प्रथयिता यशः ।

पृथुर्नाम महाराजो भविष्यति पृथुश्रवाः ॥४॥

 

айам ту пратхамо раджнам пуман пратхайита йашах

притхур нама махараджо бхавишйати притху-шравах

 

айам - этот; ту - тогда; пратхамах - первым; раджнам - из царей; пуман - юноша; пратхайита - покроет себя; йашах - славой; притхух - Махараджа Притху; нама - по имени; маха-раджах - великим царем; бхавишйати - станет; притху-шравах - прославленным на весь мир.

 

Этого юношу нарекут Притху, и слава его прогремит по всему свету. Воистину, он станет первым из царей.

 

КОММЕНТАРИЙ: Воплощения Верховной Личности Бога подразделяются на несколько категорий. В шастрах сказано, что Гаруда (который носит на своей спине Господа Вишну), а также Господь Шива и Ананта являются наделенными особым могуществом воплощениями Брахмана, безличного аспекта Верховного Господа. Шачипати, или Индра, царь небес, является воплощением страсти Господа. Анируддха - это воплощение ума Господа, а царь Притху - воплощение Его власти. Таким образом, святые личности и великие мудрецы предрекли будущие деяния царя Притху, который, как уже было сказано, был частичным воплощением полной экспансии Господа.

 

 

Стих 5

 

इयं च सुदती देवी गुणभूषणभूषणा ।

अर्चिर्नाम वरारोहा पृथुमेवावरुन्धती ॥५॥

 

ийам ча судати деви гуна-бхушана-бхушана

арчир нама варароха притхум эваварундхати

 

ийам - эта девушка; ча - и; су-дати - с очень красивыми зубами; деви - богиня процветания; гуна - добродетелями; бхушана - украшения; бхушана - которая украшает; арчих - Арчи; нама - по имени; вара-ароха - прекрасная; притхум - к царю Притху; эва - безусловно; аварундхати - очень привязанная.

 

Родившаяся вместе с ним девушка с жемчужными зубами украшена всевозможными добродетелями, так что это она будет украшать собой надетые на нее драгоценности, а не драгоценности ее. Она получит имя Арчи и станет супругой царя Притху.

 

 

Стих 6

 

एष साक्षाद्धरेरंशोजातो लोकरिरक्षया ।

इयं च तत्परा हि श्रीरनुजज्ञेऽनपायिनी ॥६॥

 

эша сакшад дхарер амшо джато лока-риракшайа

ийам ча тат-пара хи шрир ануджаджне 'напайини

 

эшах - этот юноша; сакшат - непосредственно; харех - Господа Хари; амшах - часть; джатах - рожденный; лока - весь мир; риракшайа - желая защитить; ийам - эта девушка; ча - также; тат-пара - очень привязанная к нему; хи - несомненно; шрих - богиня процветания; ануджаджне - родилась; анапайини - неразлучная.

 

Сам Верховный Господь воплотился в образе царя Притху, наделив его частью Своих энергий, чтобы защитить людей этого мира. Богиня процветания никогда не расстается с Господом, поэтому она воплотилась вместе с Ним в образе Арчи, частичной экспансии Лакшми, чтобы стать женой царя Притху.

 

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» Господь говорит, что, если какое-либо существо наделено необычайным могуществом, значит, оно является частичным воплощением Верховной Личности Бога. Таким воплощениям Господа нет числа, однако далеко не все они являются Его непосредственными, полными экспансиями, относящимися к категории вишну-таттвы. Многие из них принадлежат к шакти-таттвам. Такие воплощения, приходящие в этот мир с определенной миссией, называют шактьявеша-аватарами. К их числу относился и царь Притху, а его жена Арчи была шактьявеша-аватарой богини процветания.

 

 

Стих 7

 

मैत्रेय उवाच

प्रशंसन्ति स्म तं विप्रा गन्धर्वप्रवरा जगुः ।

मुमुचुः सुमनोधाराः सिद्धा नृत्यन्ति स्वःस्त्रियः ॥७॥

 

маитрейа увача

прашамсанти сма там випра гандхарва-правара джагух

мумучух сумано-дхарах сиддха нритйанти свах-стрийах

 

маитрейах увача - великий святой Майтрея сказал; прашамсанти сма - восхваляли, превозносили; там - его (Притху); випрах - все брахманы; гандхарва-праварах - лучшие из гандхарвов; джагух - воспели; мумучух - осыпали; суманах-дхарах - потоками цветов; сиддхах - обитатели Сиддхалоки; нритйанти - танцевали; свах - с райских планет; стрийах - женщины (апсары).

 

Великий мудрец Майтрея продолжал: Тогда, о Видураджи, все брахманы стали превозносить и прославлять царя Притху, а лучшие из гандхарвов - петь ему хвалу. Обитатели Сиддхалоки осыпаџли его потоками цветов, а красавицы с райских планет самозабвенно танцевали.

 

 

Стих 8

 

शङ्खतूर्यमृदङ्गाद्या नेदुर्दुन्दुभयो दिवि ।

तत्र सर्व उपाजग्मुर्देवर्षिपितॄणां गणाः ॥८॥

 

шанкха-турйа-мридангадйа недур дундубхайо диви

татра сарве упаджагмур деварши-питринам ганах

 

шанкха - раковины; турйа - рога; мриданга - барабаны; адйах - и другие; недух - звучали; дундубхайах - литавры; диви - в космосе; татра - туда; сарве - все; упаджагмух - прибыли; дева-риши - полубоги и мудрецы; питринам - предков; ганах - толпы.

 

Вся вселенная огласилась звуками раковин и рогов, барабанов и литавр, и на Землю прибыли великие мудрецы, предки и полубоги, обитающие на различных планетах вселенной.

 

 

Стихи 9-10

 

ब्रह्मा जगद्गुरुर्देवैः सहासृत्य सुरेश्वरैः ।

वैन्यस्य दक्षिणे हस्ते दृष्ट्वा चिह्नं गदाभृतः ॥९॥

पादयोररविन्दं च तं वै मेने हरेः कलाम् ।

यस्याप्रतिहतं चक्रमंशः स परमेष्ठिनः ॥१०॥

 

брахма джагад-гурур деваих сахасритйа сурешвараих

ваинйасйа дакшине хасте дриштва чихнам гадабхритах

падайор аравиндам ча там ваи мене харех калам

йасйапратихатам чакрам амшах са парамештхинах

 

брахма - Господь Брахма; джагат-гурух - повелитель вселенной; деваих - с полубогами; саха - вместе; асритйа - прибыв; сура-ишвараих - с повелителями всех райских планет; ваинйасйа - Махараджи Притху, сына царя Вены; дакшине - на правой; хасте - руке; дриштва - увидев; чихнам - знак; гада-бхритах - Господа Вишну, носящего палицу; падайох - на двух стопах; аравиндам - цветок лотоса; ча - также; там - его; ваи - несомненно; мене - понял; харех - Верховной Личности Бога; калам - часть полной экспансии; йасйа - которого; апратихатам - неотразимый; чакрам - диск; амшах - частичное воплощение; сах - он; парамештхинах - Верховной Личности Бога.

 

Прибыл на торжество и повелитель вселенной Господь Брахма, сопровождаемый свитой полубогов и повелителей райских планет. Обнаружив, что линии на правой ладони царя Притху такие же, как у Господа Вишну, и увидев на ступнях царя знак лотоса, Господь Брахма понял, что перед ним частичная экспансия Верховной Личности Бога. Любого, чьи ладони отмечены знаком диска и другими аналогичными знаками, нужно считать воплощением Верховного Господа или Его частичной экспансией.

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь описаны признаки, по которым можно распознать воплощение Верховной Личности Бога. Ныне стало модным признавать воплощением Бога любого негодяя, но здесь мы видим, что Господь Брахма сам проверил наличие особых знаков на ладонях и ступнях царя Притху. Ученые брахманы и великие мудрецы, предсказывая судьбу Махараджи Притху, объявили его частичной экспансией Господа. Когда на земле находился Господь Кришна, один из царей провозгласил себя Васудевой, за что был убит Господом. Прежде чем признать кого-либо воплощением Бога, необходимо проверить, обладает ли этот человек признаками, перечисленными в шастрах. Самозванец, не имеющий этих признаков, подлежит казни за оскорбление Господа.

 

 

Стих 11

 

तस्याभिषेक आरब्धो ब्राह्मणैर्ब्रह्मवादिभिः ।

आभिषेचनिकान्यस्मै आजह्रुः सर्वतो जनाः ॥११॥

 

тасйабхишека арабдхо брахманаир брахма-вадибхих

абхишечаниканй асмаи аджахрух сарвато джанах

 

тасйа - его; абхишеках - коронация; арабдхах - проведенная; брахманаих - учеными брахманами; брахма-вадибхих - привязанными к ведическим ритуалам; абхишечаникани - различные предметы, необходимые для обряда; асмаи - ему; аджахрух - собрали; сарватах - отовсюду; джанах - люди.

 

Ученые брахманы, приверженцы ведических ритуалов, занялись приготовлениями к обряду коронации. На церемонию собрались люди со всего света, которые принесли с собой все необходимое для обряда. Скоро все было готово.

 

 

Стих 12

 

सरित्समुद्रा गिरयो नागा गावः खगा मृगाः ।

द्यौः क्षितिः सर्वभूतानि समाजह्रुरुपायनम् ॥१२॥

 

сарит-самудра гирайо нага гавах кхага мригах

дйаух кшитих сарва-бхутани самаджахрур упайанам

 

сарит - реки; самудрах - моря; гирайах - горы; нагах - змеи; гавах - коровы; кхагах - птицы; мригах - звери; дйаух - небо; кшитих - земля; сарва-бхутани - все живые существа; самаджахрух - преподнесли; упайанам - разнообразные дары.

 

Реки и моря, холмы и горы, змеи, коровы, птицы и звери, райские планеты, Земля и все прочие живые существа принесли царю свои дары.

 

 

Стих 13

 

सोऽभिषिक्तो महाराजः सुवासाः साध्वलङ्कृतः ।

पत्न्यार्चिषालङ्कृतया विरेजेऽग्निरिवापरः ॥१३॥

 

со 'бхишикто махараджах сувасах садхв-аланкритах

патнйарчишаланкритайа виредже 'гнир ивапарах

 

сах - царь; абхишиктах - коронованный; махараджах - Махараджа Притху; су-васах - великолепно одетый; садху-аланкритах - искусно украшенный; патнйа - вместе со своей женой; арчиша - по имени Арчи; аланкритайа - пышно украшенной; виредже - казались; агних - огонь; ива - как; апарах - другой.

 

Так Притху, в роскошных одеждах и драгоценных украшениях, был коронован и возведен на престол. Царь и его супруга Арчи, тоже усыпанная украшениями, сияли, как два языка пламени.

 

 

Стих 14

 

तस्मै जहार धनदो हैमं वीर वरासनम् ।

वरुणः सलिलस्रावमातपत्रं शशिप्रभम् ॥१४॥

 

тасмаи джахара дханадо хаимам вира варасанам

варунах салила-сравам атапатрам шаши-прабхам

 

тасмаи - ему; джахара - преподнес; дхана-дах - хранитель небесных сокровищ (Кувера); хаимам - из золота; вира - о Видура; вара-асанам - царский трон; варунах - полубог Варуна; салила- сравам - разбрызгивающий капли воды; атапатрам - зонт; шаши- прабхам - подобный сияющей Луне.

 

Великий мудрец продолжал: Дорогой Видура, Кувера подарил великому царю трон из чистого золота, а повелитель вод Варуна преподнес ему зонт, разбрызгивавший мельчайшие капельки воды и сиявший, как полная Луна.

 

 

Стих 15

 

वायुश्च वालव्यजने धर्मः कीर्तिमयीं स्रजम् ।

इन्द्रः किरीटमुत्कृष्टं दण्डं संयमनं यमः ॥१५॥

 

вайуш ча вала-вйаджане дхармах киртимайим сраджам

индрах киритам уткриштам дандам самйаманам йамах

 

вайух - полубог, управляющий воздухом; ча - также; вала-вйаджане - две волосяные чамары; дхармах - царь религии; кирти- майим - несущую славу; сраджам - гирлянду; индрах - царь небес; киритам - венец; уткриштам - драгоценный; дандам - скипетр; самйаманам - чтобы править миром; йамах - бог смерти.

 

Повелитель воздушной стихии, Ваю, преподнес царю Притху два волосяных опахала [чамары], а царь религии Дхарма надел на него гирлянду, которая должна была принести ему славу. Царь небес Индра подарил Махарадже Притху драгоценный венец, а Ямараджа, бог смерти, вручил ему скипетр, символ власти над миром.

 

 

Стих 16

 

ब्रह्मा ब्रह्ममयं वर्म भारती हारमुत्तमम् ।

हरिः सुदर्शनं चक्रं तत्पत्न्यव्याहतां श्रियम् ॥१६॥

 

брахма брахмамайам варма бхарати харам уттамам

харих сударшанам чакрам тат-патнй авйахатам шрийам

 

брахма - Господь Брахма; брахма-майам - сделанный из духовного знания; варма - панцирь; бхарати - богиня просвещения; харам - ожерелье; уттамам - трансцендентное; харих - Верховная Личность Бога; сударшанам чакрам - диск Сударшана; тат-патни - Его супруга (Лакшми); авйахатам - нетленные; шрийам - красоту и богатство.

 

Господь Брахма подарил царю Притху доспехи из духовного знания, а Бхарати [Сарасвати], супруга Брахмы, преподнесла ему трансцендентное ожерелье. От Господа Вишну царь получил диск Сударшана, а жена Господа Вишну, богиня процветания, наградила его несметными богатствами.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 68; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.013 с.)