Привязанность Махараджи Нанды. Махараджа нанда выразил свою любовь к родным, ядавам, оставшись с Ними еще ненадолго. Пока он был с Ними, Кришна, Баларама, уграсена и другие поклонялись ему с особой пышностью. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Привязанность Махараджи Нанды. Махараджа нанда выразил свою любовь к родным, ядавам, оставшись с Ними еще ненадолго. Пока он был с Ними, Кришна, Баларама, уграсена и другие поклонялись ему с особой пышностью.

Привязанность Махараджи Нанды

 

Стих 10.84.59

नन्दस्तु सह गोपालैर्बृहत्या पूजयार्चितः ।
कृष्णरामोग्रसेनाद्यैर्न्यवात्सीद्बन्धुवत्सलः ॥५९॥

нандас ту саха гопа̄лаир
бр̣хатйа̄ пӯджайа̄рчитах̣
кр̣шн̣а-ра̄мограсена̄дйаир
нйава̄тсӣд бандху-ватсалах̣

Пословный перевод

нандах̣ – Махараджа Нанда; ту – и; саха – вместе; гопа̄лаих̣ – с пастухами; бр̣хатйа̄ – особо пышным; пӯджайа̄ – поклонением; арчитах̣ – почтённый; кр̣шн̣а-ра̄ма-уграсена-а̄дйаих̣ – Кришной, Баларамой, Уграсеной и другими; нйава̄тсӣт – остался; бандху – своих родственников; ватсалах̣ – любящий.

Перевод

Махараджа Нанда выразил свою любовь к родным, Ядавам, оставшись с ними еще ненадолго. Пока он был с ними, Кришна, Баларама, Уграсена и другие поклонялись ему с особой пышностью.

 

Стих 10.84.66

नन्दस्तु सख्युः प्रियकृत्प्रेम्णा गोविन्दरामयोः ।
अद्य श्व इति मासांस्त्रीन्यदुभिर्मानितोऽवसत् ॥६६॥

нандас ту сакхйух̣ прийа-кр̣т
премн̣а̄ говинда-ра̄майох̣
адйа ш́ва ити ма̄са̄м̇с трӣн
йадубхир ма̄нито ’васат

Пословный перевод

нандах̣ – Нанда; ту – и; сакхйух̣ – к своему другу; прийа – любовь; кр̣т – который выказывал; премн̣а̄ – от любви; говинда-ра̄майох̣ – к Кришне и Балараме; адйа – (я уеду чуть позже) сегодня; ш́вах̣ – (я уеду) завтра; ити – говоря так; ма̄са̄н – месяца; трӣн – три; йадубхих̣ – Яду; ма̄нитах̣ – почитаемый; авасат – оставался.

Перевод

Нанда тоже очень любил своего друга Васудеву. В течение следующих дней Нанда вновь и вновь говорил: «Сегодня, чуть позже, я уезжаю» или «Я уеду завтра». Однако из-за любви к Кришне и Балараме он оставался там в течение трех месяцев, а Ядавы все это время оказывали ему почести.

Комментарий

Решив, что непременно уедет завтра утром, Нанда, когда наступало утро, менял решение: «Я уеду днем», а когда наступал полдень, он говорил: «Пожалуй, я останусь, но только до завтра». Шрила Вишванатха Чакраварти пишет, что Нанда медлил потому, что тайно надеялся увезти Кришну с собой во Врадж, однако при этом не хотел разбивать сердце Васудеве. Пока он пребывал в нерешительности, прошло три месяца.

 

Стих 10.84.69

नन्दो गोपाश्च गोप्यश्च गोविन्दचरणाम्बुजे ।
मनः क्षिप्तं पुनर्हर्तुमनीशा मथुरां ययुः ॥६९॥

нандо гопа̄ш́ ча гопйаш́ ча
говинда-чаран̣а̄мбудже
манах̣ кшиптам̇ пунар хартум
анӣш́а̄ матхура̄м̇ йайух̣

Пословный перевод

нандах̣ – Нанда; гопа̄х̣ – пастухи; ча – и; гопйах̣ – пасту́шки; ча – также; говинда – Кришны; чаран̣а-амбудже – у лотосных стоп; манах̣ – их умы; кшиптам – бросили; пунах̣ – вновь; хартум – отвести; анӣш́а̄х̣ – неспособные; матхура̄м – в Матхуру; йайух̣ – они направились.

Перевод



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 45; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.007 с.)