Драупади в беседе с другими жёнами Кришны 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Драупади в беседе с другими жёнами Кришны

Драупади в беседе с другими жёнами Кришны

узнаёт об их сокровенных мыслях

 

Стихи 10.83.41-42

न वयं साध्वि साम्राज्यं स्वाराज्यं भौज्यमप्युत ।
वैराज्यं पारमेष्ठ्यं च आनन्त्यं वा हरेः पदम् ॥४१॥

कामयामह एतस्य श्रीमत्पादरजः श्रियः ।
कुचकुङ्कुमगन्धाढ्यं मूर्ध्ना वोढुं गदाभृतः ॥४२॥

на вайам̇ са̄дхви са̄мра̄джйам̇
сва̄ра̄джйам̇ бхауджйам апй ута
ваира̄джйам̇ па̄рамешт̣хйам̇ ча
а̄нантйам̇ ва̄ харех̣ падам

ка̄майа̄маха этасйа
ш́рӣмат-па̄да-раджах̣ ш́рийах̣
куча-кун̇кума-гандха̄д̣хйам̇
мӯрдхна̄ вод̣хум̇ гада̄-бхр̣тах̣

Пословный перевод

на – не; вайам – мы; са̄дхви – о добродетельная женщина (Драупади); са̄мра̄джйам – власти над всей землей; сва-ра̄джйам – положения Господа Индры, царя небес; бхауджйам – безграничной способности наслаждаться; апи ута – даже; ваира̄джйам – мистических сил; па̄рамешт̣хйам – положения Господа Брахмы, творца вселенной; ча – и; а̄нантйам – бессмертия; ва̄ – или; харех̣ – Верховного Господа; падам – обители; ка̄майа̄махе – желаем; этасйа – Его; ш́рӣ-мат – божественных; па̄да – стоп; раджах̣ – пыль; ш́рийах̣ – богини процветания; куча – с груди; кун̇кума – пудры; гандха – ароматом; а̄д̣хйам – обогащенную; мӯрдхна̄ – на своих головах; вод̣хум – нести; гада̄-бхр̣тах̣ – Господа Кришны, который держит палицу.

Перевод

О добродетельная женщина, мы не хотим править землей, не хотим власти, которой обладает царь небес, нам не нужны безграничные возможности для наслаждения, мистические способности, пост Господа Брахмы, бессмертие и даже возможность попасть в царство Бога. Мы просто хотим всегда носить на своих головах божественную пыль с лотосных стоп Господа Кришны, благоухающую кункумой с груди Его супруги.

Комментарий

Глагол ра̄дж означает «править», и от этого глагола образованы слова са̄мра̄джйам, «власть над всей землей», и сва̄ра̄джйам, «власть над небесами». Слово бхауджйам происходит от глагола бхудж, «наслаждаться», и, таким образом, указывает на возможность наслаждаться всем, что душе угодно. Шрила Вишванатха Чакраварти говорит, что слово вира̄т̣ – это сокращение от слов вивидхам̇ вира̄джате («наслаждающийся всевозможной роскошью»). В частности, оно указывает на наслаждение восемью мистическими совершенствами, начиная с анимы.

Шрила Шридхара Свами дает этим словам другое объяснение. Он утверждает, что, согласно «Бахв-рича-брахмане», эти четыре термина указывают на власть над четырьмя сторонами света: са̄мра̄джйа – над востоком, бхауджйа – над югом, сва̄ра̄джйа – над западом и ваира̄джйа – над севером.

Жены Господа Кришны ясно говорят здесь, что не желают власти ни в одном из ее проявлений, описанных ими. Они не желают даже занять положение Брахмы, обрести освобождение или жить в царстве Бога. Они просто хотят пыли со стоп Шри Кришны, которым поклоняется Сама богиня Шри. Шрила Вишванатха Чакраварти сообщает нам, что богиня процветания, о которой упоминается здесь, – это не Лакшми, супруга Нараяны, так как говорится, что богиня Лакшми, даже совершив суровую аскезу, не получила возможность лично общаться со Шри Кришной. Об этом говорит Уддхава (Бхаг., 10.47.60): на̄йам̇ ш́рийо ’н̣га у нита̄нта-ратех̣ праса̄дах̣. Шри, упоминаемая в этом стихе, – это верховная богиня процветания, о которой говорится в «Брихад-Гаутамия-тантре»:

девӣ кр̣шн̣а-майӣ прокта̄
ра̄дхика̄ пара-девата̄
сарва-лакшмӣ-майӣ сарва-
ка̄нтих̣ саммохинӣ пара̄

«Трансцендентная богиня Шримати Радхарани – непосредственная супруга Господа Шри Кришны. Из Нее исходят все остальные богини процветания. Она столь привлекательна, что привязывает к Себе даже всепривлекающую Личность Бога. Поистине, Она – изначальная внутренняя энергия Господа».

 

Стих 10.83.43

व्रजस्त्रियो यद्वाञ्छन्ति पुलिन्द्यस्तृणवीरुधः ।
गावश्चारयतो गोपाः पदस्पर्शं महात्मनः ॥४३॥

враджа-стрийо яд ва̄н̃чханти
пулиндйас тр̣н̣а-вӣрудхах̣
га̄ваш́ ча̄райато гопа̄х̣
пада-спарш́ам̣ маха̄тманах̣

Пословный перевод

враджа – Враджа; стрийах̣ – женщины; ят – как; ва̄н̃чханти – они желают; пулиндйах̣ – женщины из племени аборигенов Пулинда во Врадже; тр̣н̣а – из травы; вӣрудхах̣ – и растения; га̄вах̣ – коровы; ча̄райатах̣ – пасущийся; гопа̄х̣ – пастушки; па̄да – стоп; спарш́ам – прикосновение; маха̄-а̄тманах̣ – Высшей Души.

Перевод

Мы жаждем того же, чего жаждут юные пастушки Враджа, мальчики-пастушки и даже женщины племени пулинда, – прикосновения к пыли со стоп Верховного Господа, которую Он оставляет на траве и листьях растений, когда идет пасти Своих коров.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти напоминаетнам о ревности и соперничестве, которые всегда существовали между царицами Двараки и гоnи Враджа. Гоnи считали утонченных жительниц Двараки самой серьезной угрозой для их отношений со Шри Кришной и жаловались Уддхаве так: касмат кршна ихайати прапта-раджйо хатахитах/нарендра-канйа удвахйа. «Зачем Кришне возвращаться сюда, после того как Он завоевал царство, убил Своих врагов и женился на дочерях царей?» (Бхаг., 10.47.45).

Рукмини же и другие семь главных жен Кришны считали себя столь удачливыми в отношениях с Кришной – тем Кришной, которого они знали в Двараке, – что у них не было никакого желания увидеть Его таким, каким был Он во Вриндаване. Однако шестнадцать тысяч младших цариц, услышав, как Уддхава описывает поразительные качества Шри Радхи, захотели коснуться пыли со стоп Кришны, которую Он оставляет на траве и листьях растений во Вриндаване. Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти, некоторые комментаторы считают, что именно в этом кроется причина того, что после маушала-лилы Сам Господь Кришна, обернувшись шестнадцатью тысячами пастухов, украл этих цариц у Арджуны и привел в Гокулу.

 

***

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 42; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.007 с.)