Pater noster О́тче наш (Господня молитва, Вітче наш) 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Pater noster О́тче наш (Господня молитва, Вітче наш)

Поиск

Дивний і невгадний у долях своїх Бог, милосердний і довготерпеливий, праведний у покарах як завжди від початку видимого сього світу, вивищує на праведнім мірилі свого правосуддя одні держави, а інші за гріхи та беззаконня смиряє; одні уярмлює, інші звільняє; одні підносить, інші скидає долі. Так і народ бойовий стародавній козацький, який раніше називався козарський, спершу був піднесений безсмертною славою, просторим володінням та рицарськими відвагами, якими не тільки довколишнім народам, а й самій Східній державі був страшний на морі й на землі, і то так далеко, що цісар східний, бажаючи його собі довічно примирити, з'єднував подружнім союзом синові своєму каганову дочку, тобто, князя козарського. Потім, славлений у вишніх, той таки праведний суддя Бог через примножені неправди й беззаконня, покаравши численними карами той козацький народ, знизив, змирив і ледве не вічною руїною скинув долі, нарешті військовою зброєю Польській державі піддав через Болеслава Хороброго та Стефана Баторія, королів польських.  

Додаток IV

До кінця IV століття н.е. виникла потреба в єдиному і достовірному тексті латинської Біблії, на якому західна церква могла б засновувати своє учення. Це завдання було доручене Ієронімові, найбільшому знавцеві Біблії і секретареві папи Дамасія I. Ієронім почав з Нового Заповіту і переклав його з грецького. Старий Завіт Святий Ієронім перекладав з грецького і з івриту. Переклад Біблії, разом з переглянутим перекладом Нового заповіту і старіших латинських текстів апокрифів, став нормативним латинським текстом, що отримав назву Вульгата.

Тридентський собор (1546) затвердив переклад Ієроніма.

Вперше Вульгата видана при Сиксті V, під заголовком:

«Biblia sacra vulgatae editionis» (Рим, 1590).

Вульгата - джерело всіх перекладів Біблії на західноєвропейські мови.

О́тче наш (Господня молитва, Вітче наш) — головна молитва у християнстві, що, була надана самим Ісусом Христом і записана у Новому Заповіті Біблії.

Латинский переклад (Вульгата) (лат. Vulgata versio) — латинский переклад Священного Писания блаженного Иеронима (345—420 гг.).

· Pater noster, qui es in caelis,

· sanctificetur nomen tuum.

· Adveniat regnum tuum.

· Fiat voluntas tua,

· sicut in caelo, et in terra.

· Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,

· et dimitte nobis debita nostra,

· sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

· Et ne nos inducas in tentationem,

· sed libera nos a malo.

Amen.

Текст українською мовою з Євангелії від Матвія

Отче наш, що єси на небесах!

Нехай святиться Ім'я Твоє,

нехай прийде Царство Твоє,

нехай буде воля Твоя,

як на небі, так і на землі.

Хліба нашого насущного дай нам сьогодні.

І прости нам борги наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим.

І не введи нас у спокусу, але визволи нас від лукавого.

Бо Твоє є царство, і сила, і слава навіки. Амінь.

(Євангелія від Матвія 6:9-13)

 

 

Баштовий Микола Григорович

Кобжев Олександр Миколайович

 

Юридичний глосарій

 з курсу «Латинська мова»

 

Суми, РВВ,

Сумський національний аграрний університет,

вул.Кірова, 160

 

 

 

Підписано до друку: 12.09. 2008. Формат А5:Гарнітура Times New Roman Cyr

Тираж:_50_примірників       Замовлення __№____ Ум.друк. арк. 2,0_



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 49; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.006 с.)