Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Мета та завдання навчальної дисципліниСодержание книги
Поиск на нашем сайте Мета дисципліни: навчальна - сприяння виконанню індивідуальних науково-дослідних завдань, орієнтованих на формування вмінь і навичок лінгвістичного аналізу юридичного тексту; розвиваюча - придбання магістрантами додаткових знань і вмінь лінгвістичного й лінгво-юридичного змісту, підвищення мовленнєвої культури юриста; виховна - сприяти формуванню престижу правничої науки в Україні. Завдання: формування у магістрантів базових знань про різні форми взаємодії лінгвістики і юриспруденції, дослідницьку практику в даній сфері (написання рефератів, конкурсних наукових робіт, підготовку доповідей для науково-практичних заходів, аналіз конкретних судових справ), а також вироблення вмінь в області практичної діяльності (експертизи конкретних текстів). У результаті вивчення навчальної дисципліни студент магістратури повинен знати: 1) на понятійному рівні: Ø визначені навчальною дисципліною основні лінгвістичні поняття та терміни; Ø місце лінгвістичної експертизи текстів серед інших видів криміналістичних експертиз, її види та особливості проведення; Ø лінгвістичні аспекти юридичної техніки та лінгвістичні аспекти тлумачення юридичних текстів; Ø види мовленнєвої діяльності в юридичній сфері; 2) на фундаментальному рівні: Ø особливості й різновиди офіційно-ділового та наукового стилів української літературної мови; Ø сучасний етикет наукового усного/писемного мовлення; Ø історію розвитку наукового стилю сучасної української літературної мови; Ø жанри наукової продукції, їх специфіку та вимоги до них на структурному й мовному рівнях; Ø ознаки терміна, лінгвістичну характеристику юридичної термінології; Ø етапи формування й розвитку української юридичної термінології; Ø найважливішу навчально-довідкову літературу з фахової термінології; Ø специфіку й структуру юридичних термінологічних словників та словників ділової мови; Ø мовні та немовні засоби організації науково-навчального тексту, головні складові його архітектоніки; Ø основні закони, що регулюють мовно-мовленнєві конфлікти й типологія мовно-мовленнєвих правопорушень, діяльність засобів масової інформації, їх лінгвістичні аспекти; 3) на практично-творчому рівні: Ø особливості мови юридичного фаху на усіх її рівнях (орфографічному, лексичному, морфологічному, синтаксичному, стилістичному); Ø основні правила написання фахових (юридичних) терміноодиниць; Ø особливості перекладу слів і словосполучень з ділової мови та юридичної термінології, а також науково-навчальних юридичних текстів; Ø загальноприйняті скорочення у науково-навчальній фаховій літературі; Ø мовні/мовленнєві кліше навчальної юридичної літератури і стандарти оформлення науково-навчального тексту; Ø укладати основні види юридичних документів з урахуванням принципів етики юридичної техніки; Ø особливості аналізу текстів різних мовних стилів при експертизі; вміти: 1) на репродуктивному рівні: Ø складати за існуючими правилами необхідні у професійній діяльності види сучасних ділових паперів, у тому числі й юридичного фаху; Ø згідно з правилами вимовляти, писати, використовувати ділову й термінологічну лексику за фахом; Ø правильно оформляти та доречно вводити цитування в текст наукового стилю; Ø перекладати, уникаючи явища інтерференції, тексти ділового і фахового (юридичного) спрямування; Ø робити аналіз мовно-мовленнєвих неточностей і помилок як джерел конфлікту; Ø проводити лінгвістичну експертизу текстів різних жанрів; 2) на алгоритмічному рівні: Ø створювати, дотримуючись алгоритмічних приписів, вимог до складання і мовного оформлення, професійні науково-навчальні юридичні тексти (анотація, реферат, курсова робота, тези тощо); Ø працювати з юридичними термінологічними словниками та словниками ділової мови; 3) на евристичному рівні: Ø доречно і правильно (з урахуванням адресата й професійної ситуації) вживати ділову й фахову термінолексику; Ø зробити структурний і лінгвістичний аналіз незнайомого офіційно-ділового та наукового тексту; Ø вмотивовано подати логіко-лінгвальну характеристику термінів фахового тексту; 4) на творчому рівні: Ø здійснювати ретельне мовне редагування фахового тексту; Ø застосовувати здобуті під час вивчення дисципліни знання у нестандартних професійних ситуаціях.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 41; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.236 (0.007 с.) |