Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Кришна даёт Уддхаве наставленияПоиск на нашем сайте Кришна даёт Уддхаве наставления по выполнению ритуалов и правил
Стихи 11.11.34-41 मल्लिङ्गमद्भक्तजन दर्शनस्पर्शनार्चनम् । मत्कथाश्रवणे श्रद्धा मदनुध्यानमुद्धव । मज्जन्मकर्मकथनं मम पर्वानुमोदनम् । यात्रा बलिविधानं च सर्ववार्षिकपर्वसु । ममार्चास्थापने श्रद्धा स्वतः संहत्य चोद्यमः । सम्मार्जनोपलेपाभ्यां सेकमण्डलवर्तनैः । अमानित्वमदम्भित्वं कृतस्यापरिकीर्तनम् । यद्यदिष्टतमं लोके यच्चातिप्रियमात्मनः । мал-лин̇га-мад-бхакта-джана- мат-катха̄-ш́раван̣е ш́раддха̄ мадж-джанма-карма-катханам̇ йа̄тра̄ бали-видха̄нам̇ ча мама̄рча̄-стха̄пане ш́раддха̄ самма̄рджанопалепа̄бхйа̄м̇ ама̄нитвам адамбхитвам̇ йад йад ишт̣атамам̇ локе Пословный перевод мат-лин̇га – Мое явление в этом мире в образе Божества и т. п.; мат-бхакта-джана – Мои преданные; дарш́ана – видя; спарш́ана – прикасаясь; арчанам – и поклоняясь; паричарйа̄ – оказывая личное служение; стутих̣ – прославляя в молитвах; прахва – поклоны; гун̣а – Мои качества; карма – и деяния; анукӣртанам – постоянно воспевая; мат-катха̄ – рассказы обо Мне; ш́раван̣е – слушая; ш́раддха̄ – вера как следствие любви; мат-анудхйа̄нам – всегда погруженные в размышления обо Мне; уддхава – о Уддхава; сарва-ла̄бха – все, что человек получает; упахаран̣ам – предлагая; да̄сйена – считая себя Моим слугой; а̄тма-ниведанам – вручение себя Мне; мат-джанма-карма-катханам – прославляя Мое явление и деяния; мама – Моих; парва – в праздниках, таких как Джанмаштами; анумоданам – получая огромное удовольствие; гӣта – песнями; та̄н̣д̣ава – танцами; ва̄дитра – игрой на музыкальных инструментах; гошт̣хӣбхих̣ – и обсуждениями в кругу преданных; мат-гр̣ха – в Моем храме; утсавах̣ – праздники; йа̄тра̄ – торжества; бали-видха̄нам – делая подношения; ча – также; сарва – во всех; ва̄ршика – ежегодных; парвасу – торжествах; ваидикӣ – упомянутых в Ведах; та̄нтрикӣ – упомянутых в таких писаниях, как «Панчаратра»; дӣкша̄ – посвящение; мадӣйа – связанные со Мной; врата – обеты; дха̄ран̣ам – храня; мама – Моей; арча̄ – формы Божества; стха̄пане – к установлению; ш́раддха̄ – имея привязанность, исполненную веры; сватах̣ – сам; сам̇хатйа – с другими; ча – также; удйамах̣ – усилие; удйа̄на – цветников; упавана – фруктовых садов; а̄крӣд̣а – мест игр; пура – городов преданных; мандира – и храмов; карман̣и – в строительстве; самма̄рджана – тщательно подметая и вынося мусор; упалепа̄бхйа̄м – затем протирая водой и смазывая коровьим навозом; сека – сбрызгивая ароматной водой; ман̣д̣ала-вартанаих̣ – рисованием мандал; гр̣ха – храма, который является Моим домом; ш́уш́рӯшан̣ам – служение; махйам – для Меня; да̄са-ват – подобно слуге; йат – который; ама̄йайа̄ – без двуличия; ама̄нитвам – без чувства превосходства; адамбхитвам – без гордыни; кр̣тасйа – свое преданное служение; апарикӣртанам – не афишируя; апи – кроме того; дӣпа – светильников; авалокам – свет; ме – которые принадлежат Мне; на – не; упайун̃джйа̄т – следует использовать; ниведитам – вещи, уже предложенные другим; йат йат – что бы то ни было; ишт̣а-тамам – самое желанное; локе – в материальном мире; йат ча – и что бы то ни было; ати-прийам – самое дорогое; а̄тманах̣ – у себя; тат тат – это самое; ниведайет – должен предлагать; махйам – Мне; тат – это подношение; а̄нантйа̄йа – бессмертия; калпате – делает достойным. Перевод Дорогой Уддхава, избавиться от гордыни и чувства превосходства над другими, очиститься, можно, занимаясь преданным служением в следующих его видах: поклоняясь, служа и вознося молитвенные гимны Моей форме Божества и Моим чистым преданным, а также созерцая и касаясь их. Необходимо прославлять Мои трансцендентные качества и деяния, слушать с любовью и верой описания Моего великолепия и постоянно размышлять обо Мне. Человек должен предлагать Мне все, что пришло к нему волею судьбы, и всецело вручить себя Мне, считая себя Моим вечным слугой. Он должен постоянно беседовать с другими о Моем рождении и деяниях и наслаждаться жизнью, принимая участие в праздниках, таких как Джанмаштами, которые посвящены Моим играм. Следует также участвовать в торжествах и церемониях, которые проводятся в Моем храме; пусть он делает это с песнями и танцами, играя на музыкальных инструментах и разговаривая обо Мне с другими вайшнавами. Нужно отмечать все ежегодные праздничные дни, присутствуя на соответствующих церемониях, совершая паломничества и делая подношения. Кроме того, человеку следует соблюдать религиозные обеты, такие как пост на экадаши, и получить посвящение, пройдя через обряды, упомянутые в Ведах, «Панчаратре» и других подобных писаниях. Он должен с верой и любовью содействовать установлению Моего Божества и, лично или в сотрудничестве с другими, возводить храмы сознания Кришны, строить вайшнавские города и поселения, разбивать цветники и сады и обустраивать места для празднования Моих игр. Избегая двуличия, нужно считать себя Моим смиренным слугой и помогать в уборке храма, который является Моим домом. Сначала следует подмести пыль и вынести мусор, а затем очистить все водой и коровьим навозом. Протерев поверхности насухо, нужно окропить храм ароматизированной водой и украсить мандалами. Таким образом, человек должен действовать как Мой слуга. Преданный не должен похваляться своим служением, тогда оно не приведет к появлению у него гордыни. Ни в коем случае нельзя использовать лампады, предложенные Мне, для других целей, например для освещения комнаты. И ни в коем случае нельзя предлагать Мне то, что раньше предлагали другим или чем другие уже пользовались. Самое желанное и дорогое для себя в материальном мире человек должен предложить Мне. Такое подношение сделает его достойным вечной жизни. Комментарий В этих восьми стихах Господь Кришна завершает обсуждение божественных качеств в целом и описывает конкретные черты, присущие преданным Господа. Господь Кришна недвусмысленно говорит и здесь, и в «Бхагавад-гите», что высшая цель жизни человека – полностью вручить себя Ему и стать Его чистым преданным. Здесь Господь подробно описывает преданное служение. Человек должен предлагать Господу все, что приобретает, думая: «Господь Кришна послал мне это, чтобы я мог хорошо послужить Ему». В конечном счете нужно понять, что крошечная душа – это частичка Господа Кришны, и вручить всего себя Господу. Подобно обычному слуге, который ведет себя со своим господином кротко и послушно, преданный должен всегда быть послушен духовному учителю, представителю Кришны. Преданный должен осознать, что его тело и ум очищаются просто от того, что он видит духовного учителя или окропляет свою голову водой, которая была предложена гуру. В этих стихах подчеркивается, что человек должен участвовать в вайшнавских фестивалях. Необходимо как можно чаще проводить по всему миру большие фестивали, чтобы люди постепенно смогли понять, как сделать свою жизнь совершенной. Слова мама̄рча̄-стха̄пане ш́раддха̄ в этом стихе очень важны. Господь Кришна провозглашает здесь, что надо с верой поклоняться Его Божеству, поскольку в виде Божества присутствует Сам Господь. Слова удйа̄нопавана̄крӣд̣а-пура-мандира-карман̣и означают, что следует прилагать серьезные усилия для возведения прекрасных храмов и вайшнавских городов с роскошными парками, садами и цветниками. Яркий пример тому можно видеть сейчас в Майяпуре (Индия), где будет построен огромный храм, а вокруг него – вайшнавский город. Слова дӣпа̄валокам̇ ме нопайун̃джйа̄н ниведитам указывают на то, что никогда не следует использовать имущество Божеств для собственных чувственных удовольствий. Нельзя пользоваться лампадами Божества, если отключили электричество или не хватает света. Также никогда не следует предлагать Господу Кришне предметы, которые уже кому-то предлагали или которыми кто-то пользовался. Практически в каждой строчке этих стихов подчеркивается важность поклонения Божествам и проведения вайшнавских праздников. Господь Кришна обещает, что тот, кто искренне делает это, непременно вернется домой, обратно к Богу (тад а̄нантйа̄йа калпате). Предлагать Господу следует то, что наиболее дорого нам, а не всякие ненужные вещи. Если человек больше всего привязан к семье, он должен позаботиться о том, чтобы семья служила Кришне. Если самое дорогое для него – деньги, он должен отдать их на распространение науки сознания Кришны. А если самым ценным человек считает собственный разум, он должен проповедовать сознание Кришны, призвав на помощь свое логическое мышление и рассудительность. Предлагая Господу Кришне самое дорогое и любимое, что есть у нас, мы естественным образом становимся дороги Богу и возвращаемся обратно к Нему.
Стихи 11.27.16-17 स्नानालङ्करणं प्रेष्ठमर्चायामेव तूद्धव । सूर्ये चाभ्यर्हणं प्रेष्ठं सलिले सलिलादिभिः । сна̄на̄лан̇каран̣ам̇ прешт̣хам сӯрйе ча̄бхйархан̣ам̇ прешт̣хам̇ Пословный перевод сна̄на – омовение; алан̇каран̣ам – одевание и украшение; прешт̣хам – самое высокоценимое; арча̄йа̄м – для Божества; эва – поистине; ту – и; уддхава – о Уддхава; стхан̣д̣иле – для Божества, представляющего Собой рисунок на земле; таттва-винйа̄сах̣ – приглашение экспансий и энергий Господа в различные части Божества, сопровождаемое повторением соответствующих мантр; вахнау – для жертвенного огня; а̄джйа – в ги; плутам – вымоченных; хавих̣ – подношения из кунжута, ячменя и тому подобного; сӯрйе – для Солнца; ча – и; абхйархан̣ам – йогическая медитация, включающая в себя двенадцать асан, а также подношение аргхьи; прешт̣хам – дороже всего; салиле – для воды; салила-а̄дибхих̣ – поднесение воды и тому подобное; ш́раддхайа̄ – с верой; упа̄хр̣там – поднесенное; прешт̣хам – дороже всего; бхактена – преданным; мама – Моим; ва̄ри – вода; апи – даже. Перевод Дорогой Уддхава, в поклонении храмовому Божеству наилучшими подношениями считаются омовение и украшение. Божеству, нарисованному на освященной земле, наибольшее удовольствие доставляет ритуал таттва-виньяса. Подношения из кунжута и ячменя, вымоченных в ги, – это то, что стоит предлагать жертвенному огню, а лучшими формами поклонения Солнцу являются упастхана и аргхья. Поклоняться Мне в форме воды следует, предлагая Мне саму же воду. В действительности, что бы ни предложил Мне с верой Мой преданный – даже если это немного воды, – его подношение очень дорого Мне. Комментарий Господь, Верховная Личность Бога, присутствует повсюду, и в ведической культуре людям предписаны различные ритуалы для поклонения Господу в разных Его проявлениях. Главной составляющей такого поклонения является вера и преданность, без которых все остальное не имеет смысла. Об этом Господь говорит в следующем стихе.
Стих 11.27.18 भूर्यप्यभक्तोपाहृतं न मे तोषाय कल्पते । бхӯрй апй абхактопа̄хр̣там̇ Пословный перевод бхӯри – роскошное; апи – даже; абхакта – непреданным; упа̄хр̣там – предложенное; на – не; ме – Мое; тоша̄йа – удовлетворение; калпате – создает; гандхах̣ – ароматические вещества; дхӯпах̣ – благовония; суманасах̣ – цветы; дӣпах̣ – светильники; анна-а̄дйам – угощения; ча – и; ким пунах̣ – тем более. Перевод Даже самые роскошные дары не доставляют Мне удовольствия, если их приносит непреданный. Однако Я рад любому, даже самому скромному подношению, которое предлагает Мне Мой любящий слуга. И конечно, Я необычайно рад, когда Мне с любовью подносят такие чудесные дары, как ароматическое масло, благовония, цветы и изысканные угощения. Комментарий В предыдущем стихе Господь сказал, что, даже если Ему подносят немного воды, но делают это с любовью и преданностью, это доставляет Ему огромное удовольствие. Поэтому слова ким̇ пунах̣ означают, что Господь абсолютно счастлив, когда подобающие Ему роскошные подношения сопровождаются любовью и преданностью. При этом роскошные дары, сделанные непреданным, не доставляют Господу удовольствия. Шрила Джива Госвами объясняет, что правила и предписания, касающиеся поклонения Божеству, а также перечень оскорблений, которые человек способен Ему нанести, нужны для того, чтобы помочь нам наверняка избежать неуважительного и халатного отношения к Господу, Личности Бога, в этом Его образе. В действительности в основе всех оскорблений в адрес Божества лежит непочтительность и отсутствие должного уважения к Нему как к господину и, как следствие, – неповиновение Его словам. Божеству следует поклоняться с почтением, а значит, подношения должны быть роскошными и делаться с любовью. Когда подношения роскошные, это усиливает почтительность поклоняющегося и помогает ему избежать оскорблений.
Стих 11.27.33 पाद्यमाचमनीयं च गन्धं सुमनसोऽक्षतान् । па̄дйам а̄чаманӣйам̇ ча Пословный перевод па̄дйам – воду для омовения стоп; а̄чаманӣйам – воду для очищения уст; ча – также; гандхам – ароматические вещества; суманасах̣ – цветы; акшата̄н – цельные зерна; дхӯпа – благовония; дӣпа – светильники; упаха̄рйа̄н̣и – эти предметы для поклонения; дадйа̄т – должен поднести; ме – Мне; ш́раддхайа̄ – с верой; арчаках̣ – поклоняющийся. Перевод
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 50; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.009 с.) |