Тема 46. Краткие сведения о местоимениях. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Тема 46. Краткие сведения о местоимениях.

основная

1. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2002. – 448 с.

2. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 234с.

3. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебно-методическое пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 132с.

дополнительная:

1. Авксентьева А.Г. «Латинский язык и основы медицинской терминологии» – Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2002. – 288 с.

2. Арнаудов Г. Медицинская терминология на пяти языках. София, 1979 – 58 с.

3. Берко З.В., Знаменская С.В. Методические разработки по фармацевтической терминологии для студентов 1 курса стоматологического факультета. – Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003.

4. Латинский язык / Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – М.: Высшая школа, 2002. – 384 с.

5. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ. -учеб. пособие для медиков и фармацевтов. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 157 с.

6. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2002. – 336 с.

Интернет-ресурсы:

1. Латинский язык и основы терминологии. www.medbook.net.ru/012602.shtml

2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. .Литература для студентов медицинских вузов www.bolero.ru/books/9785225041106.html

3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебная литература. www.bolero.ru/books/9785222145166.html

4. Латинский язык и основы терминологии www.medliter.ru/?page=get&id=012602

5. Компьютерная литература. Латинский язык и основы терминологии. 4-е изд. www.combook.ru/product/2077980

6. Латинский язык и основы терминологии для студентов медицинских институтов www.ozon.ru/context/detail/id/3794519

7. http://latinsk.ru

8. www.lingualatina.ru

Задания для развития и контроля владения компетенциями:

I. Просклоняйте словосочетания: отхаркивающая микстура; слабительный порошок.

II. Переведите на латинский язык, согласовав в роде, числе и падеже: соки вяжущие (adstringens); шарики противозачаточные (anticoncipiens); трава желтушника серого (canescens); пасты защитные (defendens); клизмы питательные (nutriens).

III. Переведите на латинский язык:

1. Простая валериановая настойка. 2. Отпугивающие средства. 3. Сок из свежих листьев алоэ древовидного. 4. Простой сироп, или сахарный сироп. 5. Простой порошок и сложный порошок. 6. Гепарин, дикумарин, неодикумарин и пелентан – антикоагулянты.

 

IV. Переведите:

1. Discipuli Celsi opus «De medicina libri octo» legunt. 2. Apud Graecos medicina in tres partes divisa est: una. quae victu, altera, quae medicamentis, tertia, quae manu sanat. 3. Sumantur guttae tincturae Convallariae ter indie. 4. «Medicamentum omne id dicitur, quod naturam nostram alterare potest» (Galenus). 5. Vaccina sunt ad usum intracutaneum et ad usum supracutaneum. 6. «Tres faciunt collegium». 7. «Omnia mea mecum porto». 8. «Nihil aeque sanitatem impedit, quam remediorum crebra mutatio» (Seneca). 9. «Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus» (Terentius). 10. «Vinum aegrotis prodest raro, nocet saepissime». 11. Sui generis.

 

V. Переведите следующие международные непатентованные наименования:

Calcii glucoheptonas                    Bolandioli dipropionas

Amoxydramini camsylas              Antazolini hydrochloridum

Benfurodili hemisuccinas             Doxylamini succinas

        

VI. Переведите рецепты:

1. Возьми:   Гидротартрата платифиллина 0,003

                Бромида натрия 0,15

                Кофеина-бензоата натрия 0,05

                Смешай, пусть получится порошок.

                Пусть будут выданы такие дозы числом 12.

                Пусть будет обозначено.

2. Возьми:   Свечи с гидрохлоридом папаверина 0,02 числом 10

                Выдать. Обозначить.

3. Возьми:   Противоастматического сбора 50,0

                Выдай. Обозначь.

4. Возьми:   Таблетки тетрациклина с нистатином,

                 покрытые оболочкой, числом 20.

                Выдать. Обозначить.

5. Возьми:   Аэрозоль «Каметон»

                Выдай. Обозначь.

6. Возьми:   Мази гидрокортизона 1% 10,0

                Пусть будет выдано.

                Пусть будет обозначено.

7. Возьми:   Гидрохлорида морфина 0,015

                Гидрохлорида апоморфина 0,05

                Разведенной хлористоводородной кислоты 1 мл.

                 Дистиллированной воды до 200 мл.

                Смешать. Выдать.

                Обозначить.

 

     Цель:формирование, углубление, расширение и детализация знаний о латинских местоимениях; формирование лексического минимума по местоимениям; развитие культурно-нравственных и творческих способностей студентов с учётом социокультурной составляющей латинского языка.

Организационная форма занятий:практическое занятие с использованием творческих заданий.

Вопросы, выносимые на обсуждение:

1. Краткие сведения о местоимениях.

2. Местоимения в фармацевтической терминологии.

Методические рекомендации:

В ходе подготовки к занятию, студентам необходимо подготовиться по обозначенным выше вопросам по рекомендуемой литературе.

Для закрепления пройденного материала предлагаются упражнения из учебно-методического пособия (занятие №17) «Латинский язык и основы терминологии» (Манвелян Э.А., Каюмова С.С., 2010).

В качестве творческих заданий рассматриваются варианты самостоятельного составления рецептурной прописи с использованием местоимений. Контроль осуществляется выборочно – участники творческого задания выносят на общее обозрение свои варианты, которые разбираются группой – выявляются и исправляются ошибки и недочёты.

Социокультурная составляющая занятия включает в себя изучение крылатых латинских выражений и афоризмов.

Литература и интернет-ресурсы:

основная

1. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2002. – 448 с.

2. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 234с.

3. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебно-методическое пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 132с.

дополнительная:

1. Авксентьева А.Г. «Латинский язык и основы медицинской терминологии» – Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2002. – 288 с.

2. Арнаудов Г. Медицинская терминология на пяти языках. София, 1979 – 58 с.

3. Берко З.В., Знаменская С.В. Методические разработки по фармацевтической терминологии для студентов 1 курса стоматологического факультета. – Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003.

4. Латинский язык / Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – М.: Высшая школа, 2002. – 384 с.

5. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ.-учеб. пособие для медиков и фармацевтов. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 157 с.

6. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2002. – 336 с.

Интернет-ресурсы:

1. Латинский язык и основы терминологии. www.medbook.net.ru/012602.shtml

2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. .Литература для студентов медицинских вузов www.bolero.ru/books/9785225041106.html

3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебная литература.www.bolero.ru/books/9785222145166.html

4. Латинский язык и основы терминологии www.medliter.ru/?page=get&id=012602

5. Компьютерная литература. Латинский язык и основы терминологии. 4-е изд. www.combook.ru/product/2077980

6. Латинский язык и основы терминологии для студентов медицинских институтов www.ozon.ru/context/detail/id/3794519

7. http://latinsk.ru

8. www.lingualatina.ru

Задания для развития и контроля владения компетенциями:

 

I. Переведите на латинский язык:

1. Препараты из корневища и корней левзеисафлоровидной применяются как средства, возбуждающие нервную систему.2. Грудной эликсир – отхаркивающее средство. 3. Танин, трава зверобоя, кора ольхи, корневище и корень кровохлебки.

II. Переведите:

1 Griseofulvinum forte. 2. Sunt praeparata Insulinum lente, Insulinum semilente et Insulinum ultralente. 3. Rhizoma et radices Rubiae tinctorum. 4. Folia Orthosiphonis. 5. Folia Nupharis lutei. 6. Remedia recenter parata meliorem effectum habent, quam remedia diu servata. 7. Alcaloida male in aqua, facile vero in spiritu, in aethere et chloroformio solvuntur. 8. Iodum per se saepe adhibetur et in solutionibus ut remedium antisepticum. 9. Medici medicamentorum naturam et vim in animalibus primum examinant. 10. Operationes pharmaceuticae mechanicae sunt: concisio, contusio, contritio. pulverisatio, mixtio. 11. Apud Galenum sunt libri duo de antidotis. 12. Sulfanilamidum seu Streptocidum unum est e primis medicamentis sulfanilamideis.

III. Определите, к какому склонению относятся существительные:  

brikētum,i n; carbo,ōnis m; campus,i m; charta,ae f; cor, cordis n; crystallus,i f; genus,ĕris n; visus,us m; diagnōsis,is f; ductus,us m; dies,ēi f; regŭla,ae f; rabies,ēi f; lex, legis f; bolus,i f.

IV. Согласуйте прилагательное с существительным и просклоняйте: зеленая трава; сухой экстракт; горький плод; таблетка, покрытая оболочкой; такой порошок; свежий раствор.

V. Переведите на латинский язык, указав словарную форму каждого слова:

а) эмульсия персикового масла; настой корневища с корнями валерианы; спиртовой экстракт цветков ромашки; эвкалиптовое масло для ингаляций; глазные пленки с флореналем; кофеин-бензоат натрия в ампулах; таблетки мышьяковистой кислоты, покрытые оболочкой; эфир для наркоза в темной склянке; раствор норсульфазола растворимого; свинцовая вода для наружного употребления; нашатырный спирт; разведенная соляная кислота; успокоительный сбор; метиленовый синий;

б) мазь основного нитрата висмута; глюконат кальция; раствор атропина сульфата в шприц-тюбиках; хлорид метилметионинсульфония; фосфат кодеина; разведенный раствор пероксида водорода; сложный линимент метилсалицилата; феноксиметилпенициллин с бензоатом натрия; таблетки фосфата олеандомицина, покрытые оболочкой. 

VI. Напишите на латинском языке: метоксисален, ртуть, эуфиллин, эстрадиол, пиридоксин, бензотиозон, тиопроперазин, эритромицин, тиопентал-натрий, анестезин, ксероформ, азаметоний, фталилсульфатиазол, бензэстрол, этмозин, аэрозоль «Оксициклозоль», грамицидин, нистатин, синтофиллин, фенилсалицилат.

VII. Переведите рецепты.

1. Возьми: Раствора стрептоцида 0,8% 15 мл.

              Фурацилина 0,003

              Димедрола 0,02

              Гидрохлорида эфедрина 0,2

              Раствора гидрохлорида адреналина 0,1% Х капель.

              Пусть будет смешано.

              Пусть будет выдано.

              Пусть будет обозначено.

2. Возьми: Коры крушины 30,0

              Листьев крапивы 20,0

              Травы тысячелистника 10,0

              Смешай, пусть получится сбор.

                 Выдай. Обозначь.

3. Возьми: Глазные пленки с сульфатом неомицина числом 10.

              Пусть будет выдано.

              Пусть будет обозначено.

4. Возьми: Бриллиантового зеленого 0,5

              Этилового спирта 70% 100 мл.

              Смешать. Выдать.

              Обозначить.

5. Возьми: Касторового масла 2,0

              Выдать такие дозы числом 10 в желатиновых капсулах.

              Обозначить.

6. Возьми: Простого свинцового пластыря 25,0

                Ихтиола 2,5

              Смешай, чтобы получился пластырь.

              Выдай. Обозначь.

7. Возьми: Драже аскорбиновой кислоты 0,05 числом 50

              Выдать такие дозы числом 2.

              Обозначить.

8. Возьми: Ихтиола 0,1

              Масла какао сколько нужно

              Смешай, пусть получится вагинальный шарик.

              Выдай такие дозы числом 6.

              Обозначь.

9. Возьми: Жидкого экстракта алоэ 1 мл.

              Выдай такие дозы числом 10 в ампулах.

              Обозначь.

 

 


ЛИТЕРАТУРА И ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ:

основная:

1. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 234с.

2. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебно-методическое пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 132с.

3. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2009. – 448 с.

4. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2007. – 448 с.

 

дополнительная:

1. Авксентьева А.Г. «Латинский язык и основы медицинской терминологии» – Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2002. – 288 с.

2. Арнаудов Г. Медицинская терминология на пяти языках. София, 1979 – 58 с.

3. Берко З.В., Знаменская С.В. Методические разработки по фармацевтической терминологии для студентов 1 курса стоматологического факультета. – Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003.

4. Латинский язык / Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – М.: Высшая школа, 2002. – 384 с.

5. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ.-учеб. пособие для медиков и фармацевтов. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 157 с.

6. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2002. – 336 с.

7. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2002. – 448 с.

Интернет-ресурсы:

1. Латинский язык и основы медицинской терминологии. www.medbook.net.ru/012602.shtml

2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. .Литература для студентов медицинских вузов www.bolero.ru/books/9785225041106.html

3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебная литература.www.bolero.ru/books/9785222145166.html

4. Латинский язык и основы медицинской терминологии www.medliter.ru/?page=get&id=012602

5. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Древнегреческая литература. www.msmsu.ru/razdel3.aspx?rId=335

6. Компьютерная литература. Латинский язык и основы медицинской терминологии. 4-е изд .www.combook.ru/product/2077980

7. Марцелли Александр, Латинский язык .. и основы медицинской терминологии. История и теория литературы www.setbook.ru/books/63659.html

8. Латинский язык и основы терминологии для студентов медицинских институтов www.ozon.ru/context/detail/id/3794519

9. http://latinsk.ru

10. www.lingualatina.ru

 

 

Автор-составитель:

доктор фармацевтических наук, профессор, и.о. заведующего кафедрой фармакологии и фармации

Э.А. Манвелян

Рецензенты:

 

кандидат педагогических наук, доцент, зав. кафедрой иностранных языков с курсом латинского языка, декан факультета иностранных студентов Ставропольской государственной медицинской академии

Знаменская С.В.

 

доктор филологических наук, заведующий кафедрой межкультурной коммуникации факультета романо-германских языков Ставропольского государственного университета

 

Гусаренко С.В.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 46; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.009 с.)