Páseme (pásame)........, (por favor) 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Páseme (pásame)........, (por favor)

Páseme (pásame)........, (por favor)

¿Me pasa(s)......?

¿Me da(s).......?

 

В этих случаях ответной репликой в русском языке обычно служит слово пожалуйста, в испанском языке словосочетание por favorв качестве реплики-реакции не употребляется.

В данной ситуации при официальной тональности общения узуальны стереотипные выражения:

 


Con mucho gusto

Aquí tiene (usted)

Encantado(a)


 

В условиях неофициальной тональности следуют такие реплики:

 


Toma

Aquí tienes

Coge


 

(Очень важно обратить внимание на то обстоятельство, что во многих странах Латинской Америки глагол coger табуирован.)

Рассмотрим примеры.

В студенческой столовой;

–¿Me pasas el agua?

Toma.

Диалог двух друзей:

– ¿Me puedes dejar una hoja?

Aquí tienes.

В ответ на просьбу сделать что-либо немедленно, как можно скорее, чаще всего следуют следующие реплики согласия:

 


Voy volando

Ahora mismo

En seguida

Al instante


 

Например.

Отец просит взрослого сына:

– Juan, hay que salir inmediatamente a recoger a la abuela en la estación.

Voy volando.

Мать просит дочь:

– Rita, ¿vas un momento a comprar pan?

Ahora mismo.

Диалог между матерью и сыном:

– Vete pronto a avisar a tu padre que han venido los invitados.

En seguida. Voy volando.

Среди экспрессивных формул согласия фигурируют такие стереотипные выражения:

¡Por supuesto! ¡Por supuestísimo que sí!

¡De más está preguntarlo!

¡Está de más preguntarlo!

¡Eso ni se pregunta!

¡Ni que decir tiene!



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 53; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.005 с.)