Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Песни цариц двараки, приведенные в конце десятой песни «шримад-бхагаватам», имеют очень глубокий смысл. Их не могут понять даже большие знатоки писаний.Поиск на нашем сайте Подтверждение этим безумным речам можно найти в «ШримадБхагаватам». Там, в Десятой песни, в главе «Бхрамара-гита» («Песня, обращенная к шмелю»), Шримати Радхарани ведет безумные речи, охваченная экстатической любовью к Кришне. КОММЕНТАРИЙ: Когда Уддхава прибыл во Вриндаван из Матхуры с посланием Кришны, гопи стали со слезами на глазах говорить о Кришне. В это время Шримати Радхарани увидела шмеля и заговорила с ним, как безумная. Она приняла шмеля за посланца Уддхавы или кого-то, кто был очень близок к нему и Кришне. При этом Она произнесла такие стихи (Бхаг., 10.47.12-21): мадхупа китава-бандхо ма спршангхрим сапатнйах куча-вилулита-мала-кункума-ьимашрубхир нах вахату мадху-патис тан-манинйнам прасадам йаду-садаси видамбйам йасйа дутас швам йдрк «Мой дорогой шмель, ты лукавый друг Уддхавы и Кришны. Ты хорошо научился касаться стоп людей, но Меня этим не проведешь. Похоже, ты сидел на груди одной из подруг Кришны, так как у тебя на усиках остался порошок кункумы. Кришна сейчас занят тем, что любезничает со всеми Своими подружками в Матхуре. Поэтому теперь, когда Его величают другом жителей Матхуры, Ему больше ни к чему помощь обитателей Вриндавана. Ему незачем заботиться о нас, гопи. Посланный Им, как ты смел прилететь сюда? Знай Кришна, что ты оказался среди нас, Он бы очень смутился». Чем же Кришна оскорбил гопи и почему они хотели забыть о Нем? Ответ дается в следующем стихе: сакрд адхара-судхам свам мохинйм пайайитва суманаса ива садйас татйадже ’сман бхавадрк паричарати катхам тат-пада-падмам ту падма хй апи бата хрта-чета уттамах-шлока-джалпаих «Кришна больше не дарит нам пьянящий нектар Своих губ. Сейчас Он раздает этот нектар женщинам Матхуры. Кришна пленил наши сердца, но Сам Он похож на тебя, о шмель. Как и ты, Он покидает прекрасный цветок и перелетает на другой, который куда хуже первого. Так Кришна обошелся с нами. Я не понимаю, почему богиня процветания Лакшми все еще продолжает служить Его лотосным стопам, вместо того чтобы покинуть их. Похоже, что она до сих пор верит лживым словам Кришны. Но мы, гопи, не так глупы, как она». Услышав сладкую песню шмеля и поняв, что шмель поет о Кришне для Ее удовольствия, гопи ответила: ким иха баху шад-ангхре гайаси твам йадунам адхипатим агрханам аграто нах пуранам виджайа-сакха-сакхйнам гййатам тат-прасангах кшапита-куча-руджас те калпайантйштам иштах «Дорогой шмель, Господь Кришна здесь больше не живет. Мы узнали, что теперь Его надо величать Ядупати [царем династии Яду]. Мы прекрасно знаем Его и потому не желаем слушать песни о Нем. Лучше лети к тем, кто теперь так дорог Кришне, и пой их там. Те женщины Матхуры теперь получили возможность наслаждаться Его объятиями. Теперь они — Его возлюбленные, и Он погасил огонь страсти в их груди. Если ты полетишь туда и там будешь петь свои песни этим счастливицам, они будут очень довольны тобой и станут оказывать тебе всяческие почести». диви бхуви ча расайам ках стрийас тад-дурапах капата-ручира-хаса-бхру-виджрмбхасйа йах сйух чарана-раджа упасте йасйа бхутир вайам ка апи ча крпана-пакше хй уттамах-шлока-шабдах «О собиратель меда, должно быть, Кришна очень огорчен разлукой с нами, гопи. Наверняка Его мучат воспоминания о наших с Ним играх. Поэтому Он и послал тебя — Он хотел как-то утешить нас. Но не говори нам ни слова! Все женщины во всех трех мирах, где смерть неизбежна — на райских, средних и низших планетах, — доступны Кришне, ибо кто устоит перед Его изогнутыми бровями? Более того, сама богиня процветания всегда служит Ему верой и правдой. Кто мы такие по сравнению с ней? Но, хотя Кришна и хитер, Он также очень щедр. Ты можешь сообщить Ему, что Его доброта к несчастным заслуживает похвалы, ведь недаром Его называют Уттамашлокой — тем, кого воспевают лучшими стихами». висрджа шираси падам ведмй ахам чату-караир анунайа-видушас те ’бхйетйа даутйаир мукундат сва-крта иха вишрштапатйа-патй-анйа-лока вйасрджад акрта-четах ким ну сандхейам асмин «Ты жужжишь у Моих стоп, в надежде вымолить прощение за прошлые прегрешения. Улетай прочь! Я знаю, что Мукунда научил тебя говорить нежные и льстивые слова и подослал тебя к нам. Это хитрый ход, Мой дорогой шмель, но Я-то разгадала его! В этом Его вина перед нами. Не говори Ему то, что Я сказала, хотя Я знаю, что ты очень завистлив. Мы, гопи, оставили своих мужей, сыновей и нарушили все заповеди религии, которые сулят лучшее рождение, и теперь нам не остается ничего другого, кроме как служить Кришне. Но Кришна, совладав с Собой, с легкостью забыл нас. Поэтому больше ничего не говори нам о Нем. Мы тоже хотим забыть о Нем». мргайур ива капйндрам вивйадхе лубдха-дхарма стрийам акрта вирупам стрй-джитах кама-йанам балим апи балим аттвавештайад дхванкша-вад йас тад алам асита-сакхйаир дустйаджас тат-катхартхах «Когда мы вспоминаем о прошлых жизнях Кришны, дорогой шмель, нам становится страшно. Когда Он пришел в образе Господа Рамачандры, Он вел Себя как охотник и нечестным способом убил Своего друга Вали. Охваченная страстью Шурпанакха пришла к Рамачандре, чтобы удовлетворить Его желания, но Он был так привязан к Ситадеви, что отрезал Шурпанакхе нос. В Своем образе Ваманадевы Он обманул Махараджу Бали, попросив его о небольшом одолжении и под этим предлогом отняв всю его собственность. Мало того, Он схватил и связал Махараджу Бали, как хватают ворону. Мой дорогой шмель, как можно дружить с таким человеком? Я знаю, что, начав говорить о Кришне, очень трудно остановиться, и готова признать, что у Меня не хватает сил, чтобы перестать говорить о Нем». йад-анучарита-лйла-карна-пййуша-випрут- сакрд-адана-видхута-двандва-дхарма винаштах сапади грха-кутумбам дйнам утсрджйа дйна бахава иха виханга бхикшу-чарйам чаранти «Рассказы о Кришне настолько могущественны, что подрывают четыре опоры религии: следование своему долгу, экономическое процветание, чувственные наслаждения и освобождение. Любой, кому в уши попадет хотя бы капля кришна-катхиу избавляется от всех материальных привязанностей и зависти. Лишившись всех средств к существованию, та107] 699 кой человек живет, как перелетная птица. Он скитается по всему миру и ест то, что подают ему люди. Обычная семейная жизнь становится нестерпимой для него, и, свободный от всех привязанностей, он внезапно бросает все. Но, хотя такой отказ от мира похвален, будучи женщиной, Я не могу пойти на это». вайам ртам ива джихма-вйахртам шраддадханах кулика-рутам иваджнах кршна-вадхво харинйах дадршур асакрд этат тан-накха-спарша-тйвра смара-руджа упамантрин бханйатам анйа-варта «О посланник, Я как глупая птица, которая слышит сладкие звуки дудочки охотника и по глупости своей летит на них. Стрела пронзает ее сердце, причиняя невыносимые муки. Поверив обещаниям Кришны, мы теперь страдаем от нестерпимой боли. Ногти Кришны изранили наши лица. Он причинил нам столько боли! Поэтому прекрати свои разговоры о Нем и давай поговорим о чем-то другом». После этих слов Шримати Радхики шмель улетел, но затем снова вернулся. После небольшого раздумья гопи сказала: прийа-сакха пунар агах прейаса прешитах ким варайа ким анурундхе мананййо ’си ме ’нга найаси катхам ихасман дустйаджа-двандва-паршвам сататам ураси саумйа шрир вадхух сакам «Ты очень близкий друг Кришны. Это по Его просьбе ты вернулся. Поэтому Я должна оказать тебе всяческие почести. О лучший из посланников, скажи Мне, чего ты хочешь? Кришна не может забыть о нашей любви, и потому Он прислал тебя сюда, чтобы ты забрал нас к Нему. Но как ты это сделаешь? Мы знаем, что сейчас к груди Кришны прильнуло множество богинь процветания, и они постоянно служат Ему гораздо лучше, чем можем мы». Похвалив шмеля за рассудительность, Она, охваченная восторгом, произнесла такие слова: апи бата мадху-пурйам арйа-путро ’дхунасте смарати са питр-гехан саумйа бандхумш на гопан кванид апи са катха нах кинкарйнам грнйте бхуджам агуру-сугандхам мурдхнй адхасйат када ну «Кришна, как и положено сыну благородного человека, живет сейчас в гурукуле в Матхуре. Он забыл обо всех нас, гопи Вриндавана. Но, может быть, Он помнит гостеприимный дом Своего отца, Махараджи Нанды? Может, Он все-таки вспоминает и о нас, Своих служанках? Говорит ли Он когда-нибудь о нас или Он совсем нас забыл? Простит ли Он нас когда-нибудь и снова коснется нас Своими руками, источающими аромат агуру?»
Стих108 махишйра гйта йена ‘дашаме’ра пандите на буджхе тара артха-вишеше махишйра — цариц; гйта — песни; йена — как; дашамера — Десятой песни; теше — в конце; пандите — великие знатоки писаний; на — не; буджхе — понимают; тара — их; артха-вишеше — особого значения. КОММЕНТАРИЙ: Эти песни приводятся в девяностой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» (стихи 15-24): курари вилапаси твам вйта-нидра на шеше свапити джагати ратрйам йилваро гупта-бодхах вайам ива сакхй качнид гадха-нирбхинна-чета налина-найана-хасодара-лйлекшитена Все царицы постоянно думали о Кришне. После их игр в воде царицы сказали: «Дорогая подруга, птица скопа, Кришна заснул, а мы не спим всю ночь из-за Него. Ты смеешься над нами, когда видишь, что мы не спим по ночам, но сама ты почему не спишь? Похоже, что ты поглощена мыслями о Кришне. Тебя что, тоже пронзила Его улыбка? Его улыбка так нежна. Поистине, удачлив тот, кого пронзит ее стрела». нетре нимйлайаси пактам адршта-бандхус твам роравйши карунам бата чакраваки дасйам гата вайам ивачйута-пада-джуттам ким ва сраджам спрхайасе каварена водхум «О птица накравакиу ты всю ночь не смыкаешь глаз, поскольку не можешь видеть своего друга. Страдания твои нестерпимы. Плачешь ли ты из жалости или пытаешься поймать Кришну, памятуя о Нем? Все мы, царицы, очень счастливы от того, что дотронулись до лотосных стоп Кришны. Может, ты плачешь потому, что хочешь, чтобы гирлянда Кришны красовалась на твоей голове? Ответь нам ясно, о накраваки, чтобы мы могли понять тебя». бхо бхох сада ниттанасе уданванн алабдха-нидро 9дхигата-праджагарах ким ва мукундапахртатма-ланчханах праптам датам твам ча гато дуратйайам «О океан, тебе не удается спокойно поспать ночью. Ты все время бодрствуешь и плачешь. Ты обрел это благословение, и сердце твое разбито, как и наши. Все, что делает с нами Мукунда, — это размазывает наши знаки из киновари. О океан, ты страдаешь так же, как мы». твам йактмана балаватаси грхйта индо ктйнас тамо на ниджа-дйдхитибхих ктиноти каччин мукунда-гадитани йатха вайам твам висмртйа бхох стхагита-гйр упалактйасе нах «О луна, похоже, тебя лихорадит. Может быть, у тебя чахотка? Твое сияние больше не может справиться с тьмой. Может, ты сошла с ума, услышав песни Кришны? Не поэтому ли ты молчишь? Видя твои страдания, мы чувствуем, что ты стала одной из нас». ким твачаритам асмабхир малайанила те ’прийам говиндапанга-нирбхинне хрдйрайаси нах смаран «О ветер с Малайских гор, скажи, чем мы тебя прогневили? Зачем ты раздуваешь огонь желания в наших сердцах? Нас пронзила стрела взглядов Говинды, ибо Он в совершенстве владеет искусством подчинять других власти бога любви». мегха шримамс твам аси дайито йадавендрасйа нунам шриватсанкам вайам ива бхаван дхйайати према-баддхах атй-уткантхах шабала-хрдайо ’смад-видхо башпа-дхарах смртва смртва висрджаси мухур духкха-дас тат-прасангах «Дорогое облако, друг Кришны, ты, наверное, тоже размышляешь о знаке Шриватса на Его груди, как мы, царицы, предающиеся любовным утехам с Ним? Ты погружено в медитацию, вспоминая общение с Кришной, и потому проливаешь слезы скорби». прийа-рава-падани бхагиасе мрта-санджйвикайанайа гира каравани ким адйа те прийам вада ме валгита-кантха кокила «Дорогая кукушка, ты так сладко поешь и очень хорошо умеешь подражать голосам других. Своим голосом ты можешь даже мертвого вернуть к жизни. Поэтому скажи царицам, что им нужно вести себя подобающим образом». на чаласи на вадасй удара-буддхе кшити-дхара чинтйасе махантам артхам апи бата васудева-нанданангхрим вайам ива камайасе станаир видхартум «О великодушная гора, ты очень величава и серьезна, погруженная в мысли о чем-то великом. Подобно нам, ты поклялась хранить в сердце лотосные стопы Кришны, сына Васудевы». шушйад-дхрадах караилита бата синдху-патнйах сампратй апаста-камала-шрийа ишта-бхартух йадвад вайам мадху-патех пранайавалокам апрапйа мушта-хрдайах пуру-каршитах сма «О реки, супруги океана, мы видим, что океан не приносит вам счастья. Поэтому вы почти высохли и больше не рождаете красивые лотосы. Лотосы совсем завяли, и их не радует даже солнце. Подобно этому, сердца у нас, бедных цариц, иссохли, а наши тела исхудали без любви Мадхупати. Не потому ли вы высохли и утратили былую красоту, что Кришна больше не смотрит на вас глазами, полными любви?» хамса свагатам асйатам пиба пайо брухй анга шаурех катхам дутам твам ну видама канчид аджитах свастй аста уктам пурй ким ва наш чала-саухрдах смарати там касмад бхаджамо вайам кшаудралапайа кама-дам ьирийам рте саиваика-ништха стрийам «О лебедь, ты с такой радостью к нам прилетел! Добро пожаловать! Мы знаем, что ты всегда приносишь вести от Кришны. Теперь, пока ты пьешь молоко, скажи нам, с чем Он тебя послал. Сказал ли Он тебе что-нибудь о нас? Позволь нам узнать, счастлив ли Кришна. Помнит ли Он о нас? Мы знаем, что богиня процветания безраздельно предана Ему. Мы просто Его служанки. Но как мы можем почитать того, кто говорит нам нежные слова, а сам никогда не исполняет наших желаний?»
Стих109 махапрабху-нитйананда, донхара дасера даса йаре крпа карена, тара хайа итхе вишваса махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нитйананда — Господь Нитьянанда; донхара дасера даса — я слуга слуг этих двух господ; йаре крпа карена — тот, кто обретает Их милость; тара хайа — он обретает; итхе вишваса — веру в эти рассказы.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 50; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.198 (0.007 с.) |