Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
III. Итака, ч. 3 (Пир женихов и месть Улисса)Поиск на нашем сайте Si aprono le tende: appare una sala sfarzosamente illuminata. I Proci sono radunati a banchetto, con essi molte giovani donne. Melanto è seduta in disparte, sola. Ulisse, non appena ha udito le voci dietro le tende, si siede ai piedi della colonna alla quale è appeso l’arco. Открываются шторы: предстает зал, залитый светом. Женихи все в сборе на пире, с ними множество молодых женщин. Меланфо сидит в стороне, одна. Улисс без труда слышит голоса за шторами, сидит у основания колонны, на которую подвешен лук. CORO / Хор Alla gioia, al piacere, alla gioventù! All’allegrezza! ANTINOO / Антиной ed alla giovinezza, non disdegnate levare il calice in alto a Posìdone dio, che l'inquietante Telemaco volle chiamare nei gorghi profondi... CORO / Хор All'allegrezza! alla gioia! al piacerei A Posìdone dio! (Antinoo guarda con stupore di sbieco Melanto che, seduta in disparte, sola, tiene il viso coperto colle mani) (Антиной с удивлением искоса смотрит на Меланфо, которая сидя в стороне, одна, закрывая лицо руками) ANTINOO / Антиной perché qui sola ed estranea alla festa? MELANTO / Меланфо Quelle fiamme sui monti! CORO / Хор MELANTO / Меланфо Antinoo ... e gli occhi di quel vecchio? ANTINOO / Антиной MELANTO / Меланфо CORO / Хор ANTINOO / Антиной Voi, coppieri, mescete del vino! (I coppieri eseguono) EURIMACO / Евримах (con dolcezza, carezzevole) Bella Melanto, danza, danza per noi ... MELANTO / Меланфо No, questa sera. PISANDRO / Писандр Bella Melanto, danza, danza per noi ... MELANTO / Меланфо Oggi non danzo. PISANDRO / Писандр EURIMACO / Евримах MELANTO / Меланфо Come danzare qui, dove nulla, nulla m'ispira al volo? (ha allontanato le mani giunte, con senso di sconforto. Queste, allontanandosi, disegnano un semicerchio Antinoo, che ha notato il gesto, si avvicina o Melanto) (в унынии отводит соединенные руки, описывая ими полукруг. Антиной, заметив этот жест, подходит к Меланфо). ANTINOO / Антиной Pure ... il tuo gesto mi dice l'opposto: (con sottigliezza demoniaca) Ti sento ispirata ... m'intendi? MELANTO / Меланфо ANTINOO / Антиной Bella Melanto, ancor non intendi? MELANTO / Меланфо ANTINOO / Антиной (Melanto lancia un urlo di sgomento) ANTINOO / Антиной Ci porta, fido Eumeo, l'arco che da vent'anni è inoperoso. (Eumeo si avvia verso la colonna,… ne stacca l’arco… lo consegna ad Antinoo) (Antinoo esamina l’arco, Eurimaco e Pisandro si sono intanto avvicinati ad Antinoo) ANTINOO / Антиной Soltanto Ulisse lo poté piegare ... CORO / Хор EURIMACO e PISANDRO / Евримах и Писандр CORO / Хор (Antinoo s’è avvicinato o Melanto con decisione le consegna l’arco. Melanto abbassa il capo) (Comincia la danza di Melanto. Dapprima la danzatrice sembra in cerca d’ispirazione; poi la danza si svolge in modo languido e molle. Infine si fa selvaggia. La danza è arrivata al punto culminante: la corda dell’arco s'è attorcigliata attorno al collo di Melanto, che emette un urlo terribile. Esattamente nello stesso momento appare in scena Telemaco con la spada al fianco. Un momento di stupore generale. Melanto scioglie la corda che le attorcigliava la gola e getta l’arco che va a cadere accanto ad Ulisse) (Начинается танец Меланфо. Вначале танцовщица, кажется, находится в поисках вдохновения; вскоре танец становится томным и нежным. В конце концов - уже диким. Танец приходит к своей кульминации: тетива лука перекручена на шее Меланфо, которая издает крик ужаса. Именно в этот момент появляется на сцене Телемах с мечом на бедре. Всеобщее удивление. Меланфо ослабляет тетиву, которая обвивала ее шею, и бросает лук, падающий рядом с Улиссом.) CORO / Хор ANTINOO / Антиной T'aspettavamo proprio questa sera ... TELEMACO / Телемах una nave corsara... ANTINOO / Антиной PISANDRO / Писандр Son la vergogna dell'isola nostra .. EURIMACO / Евримах TELEMACO / Телемах di scendere da solo al promontorio per sfuggire alla rete. ANTINOO / Антиной come tuo padre. Siedi. E deponi la spada. Come vedi, noi non siamo armati. (Telemaco non reagisce. Eurimaco e Pisandro, tentano di ristabilire l'atmosfera di festa) EURIMACO / Евримах PISANDRO / Писандр Tanto, tanto da te saper vogliamo! EURIMACO / Евримах PISANDRO / Писандр EURIMACO / Евримах (Telemaco non risponde) ANTINOO / Антиной E' appena giunto e voi già lo schiacciate con insulse domande. Vada intanto dalla Regina a dirle ch'è tornato. (Uisse, al riparo della colonna, si è tolto il mantello da mendicante e tutto ciò che gli dava l'aspetto di un vecchio. Prende l’arco ed entra nella sala dove si stava banchettando) (Улисс, в укрытии за колонной, снимает плащ бродяги и все, что придавало ему облик нищего. Берет лук и входит в зал, где пируют) ULISSE / Улисс Anch’io son ritornato! TELEMACO / Телемах Tu? Tu? ANTINOO / Антиной C'è qualcuno che il vino ha reso gaio, questa sera ... (volgendosi ai Servi, con irosa violenza) Voi … poltroni! portate altre faci! (I servi non si muovono) ULISSE / Улисс C'è abbastanza luce per l'occhio mio. Per voi, la luce e l'ombra non differiscon più. Melanto sola, la cagna, ha compreso. Si cominci da lei. Melanto! Le tue chiome sembreran fiamme, mentre il tuo bel corpo appesa a un ramo s'agiterà l'ultima volta! Prendetela! (A un gesta di Ulisse, Eumeo e alcuni servi si precipitano su Melanto e la trascinano fuori) ANTINOO / Антиной ULISSE / Улисс Chi ascolta la tua voce? Antinoo: guardami! (Flette l’arco e allaccia intorno alla punta l'occhiello della corda. Grido di terrore di tutti gli astanti. Antinoo, colpito da una freccia, stramazza sotto il tavolo. Eurimaco e Pisandro cadono pure. Il Coro cerca di raggiungere le uscite Ulisse continua a scagliare freccie) PENELOPE / Пенелопа Ulisse! (Ulisse si volge verso di lei) Ulisse! (alza le braccia) (Ulisse alza pure le braccia - Ulisse e Penelope si guardano intensamente) Cambiamento di scena / Смена сцены
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 30; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.007 с.) |