Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
I. Во дворце царя Алкиноя, ч. 1Поиск на нашем сайте III. Навсикая Spiaggia sull'isola dei Feaci. Boscaglia nel fondo. Le Ancelle, che hanno appena finito di lavare e di esporre al sole varie tuniche multicolori, con grida di gioia si apprestano al gioco della palla. Nausicaa è sdraiata sulla spiaggia, in disparte, quasi assente. (Il gioco della palla si svolge, intercalato da grida di gioia delle Ancelle. Finito il gioco, queste si volgono a Nausicaa). Побережье острова феаков. Кустарник в глубине сцены. Жены-служанки, которые только что закончили стирать белье и, разостлав разноцветные туники по берегу моря на солнце, с радостными криками готовятся к игре в мяч. Навсикая лежит на побережье, в стороне, с отсутствующим видом. (Игра в мяч разворачивается, перемежаясь с радостными криками служанок. Окончив игру, служанки обращаются к Навсикае.) ANCELLE / Жены-служанки I ANCELLA / Первая служанка come e perché quest'oggi sei così appartata e silenziosa? NAUSICAA / Навсикая Ne son felice, ma tanto turbata ... II ANCELLA / Вторая служанка NAUSICAA / Навсикая ANCELLE / Жены-служанки I ANCELLA / Первая служанка NAUSICAA / Навсикая I ANCELLA / Первая служанка NAUSICAA / Навсикая ANCELLE / Жены-служанки Un principe? I ANCELLA / Первая служанка NAUSICAA / Навсикая Non so chi fosse I ANCELLA / Первая служанка NAUSICAA / Навсикая un volto che sembrava quel d’un Dio avea l’uomo venuto a me dal mare. Guardava al cielo, in alto, interrogante. Chi era? Che cercava? "O creatura - mi disse - luce sei che squarcia un velo di fitte nubi; bianco giglio sei sull’acque in furia: vollero gli Dei far di te rosa sorta in mezzo al gelo d’inverno". Tutto intorno la natura taceva. Ed io tacevo, trepidante. Ero così felice di sognare. Scomparve. Non ci fu neanche un addio, Ditemi, amiche, è forse ciò l’amore? (Rimane assorta) ANCELLE / Жены-служанки Nausicaa! Nausicaa! I ANCELLA / Первая служанка Son fole i sogni: rimani serena.. ANCELLE / Жены-служанки Nausicaa si unisce al gruppo delle Ancelle; viene ripreso il gioco della palla. La palla arriva a Nausicaa; questa la respinge con violenza maldestra, tanto da farla finire nella boscaglia. Al limitare di questa appare Ulisse, sommariamente coperto di frasche; due Ancelle in fretta gli mettono indosso una tunica.) Навсикая присоединяется к группе служанок; возобновляется игра в мяч. Мяч попадает к Навсикае; та неловко со всей силой отбивает его, в результате чего мяч оказывается в кустарнике. Из него появляется Улисс, еле скрывающий свою наготу ветвями; две служанки спешно подносят ему тунику, в которую он облачается. NAUSICAA / Навсикая Era questo lo sposo che ho sognato ... (Ulisse avanza di qualche posso…Si ferma) ULISSE / Улисс Questi occhi il mondo ed i prodigi suoi han contemplato. Ma una volta sola miracolo m’apparve che simile fosse alla tua bellezza. NAUSICAA / Навсикая Ancor sognare desidero... ULISSE / Улисс Per la meraviglia tremò il mio spirito. Tu, cui niun somiglia, provar me fai d’allor lo stesso incanto. Vive Artemide nel tuo bianco velo? NAUSICAA / Навсикая E' lui che in sogno a me venia dal mare ... ULISSE / Улисс NAUSICAA / Навсикая Odo la voce sua, la sua parola ... ULISSE / Улисс Mi prostro a te, sia tu Dea o mortale. (si prostra al piedi di Nausicaa) NAUSICAA / Навсикая T'alza. Straniero, e segui i passi miei. (Ulisse si alza. A poco a poco la scena si oscura e si vuota lentamente). FINE DEL PROLOGO / Конец пролога Действие первое Vasta sala nella reggia di Alcinoo. In fondo, il mare. Alcinoo siede a una tavola con numerosi convitati, altri sono sparsi qua e là. Appoggiato a una colonna, alla quale è appesa una cetra, immobile, il cantore Demodoco. Просторный зал во дворце Алкиноя. В глубине сцены - море. Алкиной сидит за столом со множеством пирующих, остальные свободно располагаются на сцене. Опираясь спиной на высокую колонну, на которой висит форминга, неподвижен, певец Демодок. ALCINOO / Алкиной di questa reggia, canta per noi. E' in me scolpito ancora il ricordo di quanto altra volta il tuo canto evocava: (quasi citando: cadenzato) "Erano calde ancor le mura di Troia quando gli argivi eroi presero il mare per ritrovar la patria ... " Che avvenne, che avvenne poi, Demodoco? CORO / Хор DEMODOCO / Демодок Passano innanzi agli occhi miei, che non vedono, navi gagliarde: passano nel mio spirito, che tanto vede, lunghe vicende di orrori... CORO / Хор ALCINOO / Алкиной CORO / Хор DEMODOCO / Демодок Quanto sia amaro il ritorno, ogni ritorno, era ignoto agli eroi ... Dolce come canto è il sorriso di Clitennestra che accoglie lo sposo: su purpurei tappeti essa lo spinge a inceder, simile a un Dio. (segretamente) Agamennone, indugi? Perché indugi? Gli occhi dell’anima mia contemplano alzata lama lucente: la scure d’Egisto s’abbatte sul capo dell'eroe. Sangue d’intorno ... Sangue vuol sangue e chiama altra sangue ... E dopo il sangue, il rimorso. (Alle parole 'sangue d’intorno', - prima apparizione del "ritmo principale" - Ulisse è entrato in scena, seguito da Nausicaa e da alcune Ancelle. Nausicaa si siede quasi al riparo di una colonna; Ulisse in modo da essere ben visibile al Re Alcinoo) (На словах «все в крови вокруг», - первое исполнение основного ритма – Улисс появляется на сцене, следом за ним идут Навсикая и несколько жен-служанок. Навсикая садится, оказываясь почти скрытой колонной; Улисс становится так, чтобы быть хорошо видимым царю Алкиною.) DEMODOCO / Демодок nere, Ilio lasciò, coi fidi compagni. Chi mai può dire quando, dove, chi può dir come peri? Nei gorghi cupi lo volle forse il Dio del mare. Fu risparmiata lo strazio al fiero suo cuore di tornare alla reggia, ove nessuno più l'avrìa conosciuto ... CORO / Хор Nessuno, Nessuno ... DEMODOCO / Демодок non rammenta nessuno ... CORO / Хор Nessuno, Nessuno... DEMODOCO / Демодок non doma ormai nessuno. (Ulisse alza il capo e guarda a lungo Demodoco) DEMODOCO / Демодок Solo gli Aedi san chi tu fosti, Ulisse. (Ulisse riabbassa il capo: si copre gli occhi) Io, Demodoco, verso la vasta mobile tomba ove tu giaci lancio il mio canto commosso. Non dire, Ulisse, che sulla terra non ti ricorda nessuno. (depone la cetra) CORO / Хор In te spirava il soffia d’Apollo, Demodoco insigne. ALCINOO / Алкиной T'ho osservato, Straniero. Mentre l'Aedo cantava, lacrime fitte ti rigavon le gote. Quale angoscia t'opprime? E dimmi qual'è il tuo nome. ULISSE / Улисс Odio, affanno, desio di vendetta: questo, questo è il mio nome. Io sono ... Ulisse. CORO / Хор ULISSE / Улисс Sovrano, or mi vedete ramingare ... CORO / Хор ULISSE / Улисс Ch'io sia forse ... Nessuno? (In scena la luce si abbassa gradatamente) ALCINOO / Алкиной Grande, glorioso eroe, sii fra noi benvenuto! (con semplicità) Vorresti dirci dove il destino ti trasse per tant'anni? ULISSE / Улисс Cambiamento di scena / Смена сцены I COMPAGNO DI ULISSE / Дружина Улисса Terra! Terra! Terra! ter ... Non è la terra che si sta cercando ... Non è la terra che ci può dar pace ...
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 27; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.006 с.) |