bhajeta gṛha-medhy api. yathā-deśaṁ yathā-kālaṁ. yāvad-daivopapāditam. Even if one is a householder, one should not endeavor very hard for religiosity, economic development or satisfaction of the senses. He
bhajeta gṛha-medhy api
yathā-deśaṁ yathā-kālaṁ
yāvad-daivopapāditam
Even if one is a householder, one should not endeavor very hard for religiosity, economic development or satisfaction of the senses. He should maintain himself with whatever is available according to place and time, by the grace of the Lord.
One should not enjoy by making great endeavor, but with whatever comes with little effort by chance. One should not expect great wealth. The word api signifies that this is the case for the householder, what to speak of the brahamacārīs and others engaged in guru’s service.
|| 7.14.11 ||
āśvāghānte ’vasāyibhyaḥ
kāmān saṁvibhajed yathā
apy ekām ātmano dārāṁ
nṛṇāṁ svatva-graho yataḥ
Dogs, fallen persons and untouchables, including Caṇḍālas, should all be maintained with their proper necessities, as is suitable. Because of this, even one’s wife, with whom one is most intimately attached, should be offered for the reception of guests.
One should offer whatever is necessary to dogs, sinners and lower castes such as Caṇḍalas. Dārām in the feminine gender is poetic license. Even though one’s own service is neglected while the wife serves guests, she should be engaged thus in serving guests (and not serving in any other way), since it is said that one should divide things as much as is appropriate. This is the opinion of Śrīdhara Svaṁī. Others also do not take the words literally. Yat means “because of which.”
|| 7.14.12 ||
jahyād yad-arthe svān prāṇān
hanyād vā pitaraṁ gurum
tasyāṁ svatvaṁ striyāṁ jahyād
yas tena hy ajito jitaḥ
The unconquerable Lord is conquered by the person who gives up possessiveness of his wife, for whom he would kill himself, his father or his guru.
This verse explains that giving up attachment to one’s wife is difficult.
|| 7.14.13 ||
|