Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Подарки. Поздравительная открытка. Поздравительная телеграмма. Прощание. В неспешности – благополучиеСодержание книги
Поиск на нашем сайте الهدايا 143. Подарки
Открой, Набиля, коробки, шкатулки с подарками. إفْتَحي عُلَبَ الهَدايا يا نَبيلة، Давай посмотрим, что внутри этих шкатулок и коробок. وَدَعينا نَرى، ما بِداخِلِ هَذِهِ العُلَبِ والصَّناديقِ Какая красивая упаковка! Это от моих отца и матери, هَذِهِ عُلْبَةٌ جَميلَةٌ، مِن والِدي وَوالِدَتي: в ней серьги и ожерелье с алмазами. فيها حَلَقٌ وَعِقْدٌ مِنَ الماسِ. О мои родители, это великолепный подарок, благодарю вас обоих! هَذِهِ هَدِيَّةٌ عظيمَةٌ يا والِدَيَّ، أشْكُرُكُما! А это что за коробка? وَما هَذا الصُّنْدوقُ؟ Как ты думаешь, что в ней? ماذا فيهِ يا تُرى؟! Это подарок профессора Хасана и госпожи Самиры, هوَ هَدِيَّةُ الأُسْتاذِ حَسَن وَالسَيِّدَةِ سَميرة، а внутри коробки сумочка («сумка ручная»), очень красивая! وَبِداخِلِ الصُّنْدوقِ شَنْطَةُ يَدْ في غايَةِ الجَمالِ. Открой сумочку, может быть, там что-нибудь есть! إفْتَحي الشَّنْطَةَ، فَقَدْ يَكُونُ فيها شَيْءٌ! Ах... да-да! В ней внутри золотая брошь! آه... نَعمْ! بِداخِلِها دَبُّوسٌ ذهَبِيٌّ! Я благодарю вас обоих от всего сердца («со всей благодарностью»)! أشْكُرُكُما كُلَّ الشُّكْرِ! А в этой коробочке подарок от профессора Амина. وَهَذِهِ عُلْبَةٌ بِها هَدِيَّةٌ مِنَ الأُسْتاذِ أمين. Говори просто «Амин», Набиля, без «профессора»! قولي أمينْ بِدونِ الأُسْتاذِ يا نَبيلة! Подарок мне от Амина: перстень с (вставленным) драгоценным камнем из жемчуга! هَدِيَّةُ أَمينٍ لي: خاتِمٌ بِهِ فَصٌّ مِنَ اللّؤْلؤِ! Спасибо, Амин. أشْكُرُكَ يا أمينُ. А в комнате остальные подарки – цветы. وَفي الغُرْفَةِ هَدايا أُخْرى مِنَ الأَزْهارِ. Букет от доктора Карим, باقَةٌ مِنَ الدُّكْتورِ كَريمٍ، и букет от Сами, и ещё третий букет – от профессора Халиля. وأُخْرى مِن سامي، وَباقَةٌ ثالِثَةٌ مِنَ الأُسْتاذِ خَليلٍ. Благодарю вас от всего сердца. أشْكُرُكُمْ جَميعاً مِنْ كُلِّ قَلْبي. Из Дамаска мы получили телеграмму поздравительную. وَقَدِ إسْتَلَمْنا تِلِغْرافَ تَهْنِئَةٍ مِنْ دِمَشْقَ. Телеграмма от моего дяди (брата отца) Халеда. اَلتِّلِغْرافُ هُوَ مِنْ عَمّي خالِدٍ، Какая приятная неожиданность! يا لَها مِن مُفاجَأَةٍ سارَّةٍ!
بطاقة تهنئة 144. Поздравительная открытка
Азиз, ты поздравил с праздником своих друзей? يا عَزيزُ، هَلْ هَنَّأْتَ أَصْدِقاءَكَ بِالعيدِ؟ Да, я послал им поздравительные открытки. نَعَمْ، أَرْسَلتُ لَهُمُ بِطاقاتِ تَهْنِئَةٍ. Я тоже моим друзьям послал открытки с поздравлениями. وأنا أيْضاً أَرْسَلْتُ بِطاقاتِ تَهْنِئَةٍ لأَصْدِقائي. Ты знаешь, кто послал мне телеграмму, которую я получил сегодня? هَلْ تَعْرِفُ مَنْ أَرْسَلَ لي تِلِغْرافَ تَهْنِئَةٍ وَاسْتَلَمْتُهُ اليَوْمَ؟ Нет. Кто это может быть? لا، مَنْ يا تُرى؟ Наш друг Махди из Туниса. صَديقُنا مَهْديٌ مِن تونِسَ. Что он тебе пишет («что он говорит тебе в ней»)? ماذا يَقولُ لَكَ فيه؟ Я поздравляю тебя с благодатным благословенным праздником Ид аль-Адха, أُهَنِّئُكَ بِعيدِ الأَضْحى المُبارَكِ، да пошлёт тебе Аллах счастье праздновать его с Его благословения неоднократно! («вернет /неоднократно/ тебе его Аллах с добром и благословениями») أَعادَهُ الله عَلَيْكَ بِالخَيْرِ والبَرَكاتِ".
تلغراف تهنئة 145. Поздравительная телеграмма
Я забыл отправить поздравительную открытку моему другу Адилю, نَسيتُ أَنْ أُرْسِلَ بِطاقَةَ تَهْنِِئَةٍ لِصَديقي عادِلَ. который позавчера вернулся из хаджа. الَّذي عادَ مِنَ الحَجِّ أوَّلَ أمْسِ. Тогда («в этой ситуации») пошли ему поздравительную телеграмму. في هَذِهِ الحالَةِ أَرْسِلْ لهُ تِلِغْرافَ تَهْنِئَةٍ. А что написать в этой телеграмме? وَماذا أَقولُ في هَذا التِّلِغْرافِ؟ «Поздравляю с хаджем». "أُهَنّئُكَ بِالحَجِّ". Есть ли какое-то особое выражение для поздравления с хаджем? هَلْ هُناكَ جُمْلَةٌ خاصَّةٌ لِلتَّهْنِئَةِ بِالحَجِّ؟ Конечно: «Паломничество благочестиво и грех прощен». نَعَم، "حَجٌّ مَبْرورٌ، وَذَنْبٌ مَغْفورٌ".
الوداع 146. Прощание
Завтра кончается наш удачный визит («наша счастливая поездка») в Египет. غَداً تَنْتَهي زِيارَتُنا السَعيدَةُ لِمِصْرَ. Я заказал три места на самолет. حَجَزْتُ ثلاثَ مَقاعِدَ عَلى الطّائِرَةِ، Он вылетает из Каирского аэропорта تَقومُ الطّائِرَةُ مِنْ مَطارِ القاهِرَةِ в два часа без четверти после полудня, اَلسَّاعَةَ الثََّانيَِةَ إلاّ رُبْعاً بَعْدَ الظُّهْرِ и прибывает примерно через два часа в Дамаск, وَتَصِلُ إلى مَطارِ دِمَشْقَ بَعْدَ ساعَتَيْنِ تَقْريباً، т.е. без десяти минут четыре. في السَّاعَةِ الرّابِعَةِ إلاّ عَشْرِ دَقائِقَ. И правда, наша поездка в Египет была очень удачна. حَقّاً، كانَتْ زيارَتُنا لِمِصْرَ سَعيدَةٌ جِدًّا: С того мгновения, когда нас встретил в нем (в Египте) профессор Хасан Мурад, فَمِنَ اللَّحْظَةِ الَّتي اسْتَقْبَلََََنا فيها الأُسْتاذُ حَسَنُ مُرادُ всё пошло как надо («как хотелось, было желательно»). سارَ كُلُّ شَيْءٍ عَلى ما يُرامُ. Мы очень много повидали, رَأيْنا أَشْياءً كَثيرَةً، посетили знаменитые исторические места وَزُرْنا أَماكِنَ تاريخِيَّةً مَشْهورَةً، и получили удовольствие от разных экскурсий: وَتَمَتَّعْنا بِرِحلاتٍ مُخْتَلِفَةٍ: на север – в Александрию к морю; إلى الشَّمالِ، إلى شاطِئِ البَحْرِ في الإسْكَنْدَرِيَّةِ، на юг – в Луксор и Асуан, وَإلى الجَنوبِ، إلى الأُقْصُرِ وَأَسْوانَ، а также посетили египетскую провинцию وَكَذَلِكَ زُرْنا الرّيفَ المِصْرِيَّ، и провели хорошо время на фермах и в полях. وَقَضَيْنا وَقْتاًِّ طيِّباً في المَزارِعِ وَالحُقولِ. Мы встречали разных людей: وَقابَلْنا أَشْخاصاً كَثيرينَ из семьи профессора Хасана и его друзей, مِن عائِلَةِ الأُسْتاذِ حَسَنَ وَأَصْدِقائِهِ. (а также во время нашей поездки) состоялось обручение профессора Амина и Набили. وَتَمَّتْ خُطوبةُ الأُسْتاذِ أَمينٍ وَنَبيلَةٍ، Так что спасибо Всевышнему за эту удачную поездку и до встречи. شُكْراً للّه عَلى هَذِهِ الرِّحْلَةِ السَّعيدَةِ، وَإلى اللِّقاءِ.
في التأني السلامة
Во сколько отлетает самолет («каков срок отбытия самолета»), господин Али? ما هُوَ ميعادُ قِيامِ الطَّائِرَةِ يا سَيِّد عَلي؟ Без четверти два. السَّاعَةُ الثَّانِيَةُ إلاَّ رُبْعاً. Когда нам надо быть в аэропорту? وَمَتى يَجِبُ أَنْ نَكونَ في المَطارِ؟ Без четверти час, السَّاعَةَ الواحِدَةَ إلاَّ رُبْعاً، чтобы взвесить чемоданы («и это для взвешивания чемоданов») وَذَلِكَ لِوَزْنِ الحَقائِبِ، и проделать все необходимые процедуры (формальности). وَلِعَمَلِ الإجْراءاتِ اللاّزِمَةِ. И в этой ситуации (и потому) وَفي هَذِهِ الحالَةِ، мы должны выехать примерно в 12 часов без 20 минут («без трети») самое крайнее («на меньшую оценку»). يجِبُ أَنْ نَتَحَرَّكَ مِنْ هُنا حَوالَي السَّاعَة الثَّانِيَةِ عَشَرَةٍ إلاّ ثُلْثاً عَلى أَكْثَرِ تَقْديرٍِ. Да нет же. Машина проходит это расстояние لا، لا، اَلسَّيّارَةُ تَقْطَعُ المَسافَةَ всего за 10 минут. في عَشْرِ دَقائِقَ فَقَطْ. Очевидно («обнаруживается»), профессор Амин, ты любишь быструю езду! يَظْهَرُ أَنَّكَ تُحِبُّ القِيادَةَ السَريعَةَ، يا أُسْتاذْ أمينْ! Да, мы ведь живем в век, в эпоху скоростей («быстроты»). نَعَمْ، نَحْنُ في عَصْرِ السُرْعَةِ! Но пословица говорит: «В неспешности – благополучие (безопасность)». وَلَكِنِ المَثَلَ يَقولُ: "في التَّأَنّي السَّلامَةُ". Да (это так), но я говорю: «В медленности – сожаление». نَعَمْ، وأَنا أَقولُ: "وَفي البُطْءِ النَّدامَةُ". А ты можешь это сказать чиновнику паспортного контроля, هَلْ تَسْتَطيعُ أَنْ تَقولَ هَذا لِضابِطِ الجَوازاتِ، или таможенному инспектору, или регулировщику («солдату движения»)?! أوْ لِمُفَتِّشِ الجُمْرُكِ، أَوْ لِعَسْكَرِيِّ المُرورِ؟ Ты прав («с тобой правота»)! Итак, поехали! مَعَك حَقٌّ! إذَنْ هَيّا بِنا! Кто сядет в машину профессора Хасана, а кто в мою? مَنْ يَرْكَبُ في سَيَّارَةِ الأُسْتاذِ حَسَنٍ، وَمَنْ يَرْكَبُ في سَيَّارَتي؟ Ты, конечно, возьми в свою машину Набилю! خُذْ مَعَكَ نَبيلةً طَبْعاً. А также Сами! وَكَذَلِك سامي. А господин Али, госпожа Фаузия и Самира сядут со мной. أمّا السَيِّد عَلي، وَالسَيِّدَة فَوْزِيَّة وَسَميرَة فَيَرْكَبونَ مَعي.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-06-17; просмотров: 53; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.01 с.) |