Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Требуется инженер. Очень богатая девушка. . . . Белое золото. На вокзале. В туристическом бюро. На перроне. Quot;بوفيه" المحطة. В буфете вокзала. Умница. Луксор и Асуан. Приятный сюрпрСодержание книги
Поиск на нашем сайте مطلوب مهندس 103. Требуется инженер
Я прочитал интересное объявление в сегодняшних газетах. قَرَأْتُ إعْلاناً مُهِمّاً في الجَرائِدِ اليَوْمَ. О чем это объявление? عَنْ أَيِّ شَيْءٍ هَذا الإعْلانُ؟ О свободной должности о Кувейте. عَنْ وَظيفَةٍ خالِيَةٍ في الكُوَيْتِ: На работу в министерство промышленности требуется инженер. مَطْلوبٌ مُهَنْدِسٌ لِلعَمَلِ في وِزارَةِ الصِّناعَةِ. Сколько оклад (на) этой должности? كَمْ مُرَتَّبُ هَذِهِ الوَظيفَةِ؟ Пять тысяч динаров в год. خَمْسَةُ آلافِ دينارٍ في السَنَةِ. Прекрасно! Великолепная должность. حَسَناً! هَذِهِ وَظيفَةٌ هائِلَةٌ! Однако там есть одно условие. وَلَكِنْ هُناكَ شَرْطٌ. Что за условие? ما هوَ هَذا الشَّرْطُ؟ Возраст: 35 лет. السِنُّ: ٣٥ سَنَةً. А сколько лет тебе? وَكَمْ سِنُّكَ؟ Ну, разница небольшая: 53 года. لا يَخْتَلِفُ كَثيراً: ٥٣ سَنَةً!
بنت غنية جدًّا!.. 104. Очень богатая девушка!..
Я познакомился с девушкой из знатной семьи, لَقَد تَعَرَّفْتُ عَلَى بِنْتٍ مِنْ عائِلَةٍ كَبيرَةٍ، и выясняется («появляется, становится очевидным»), её отец очень богат. وَيَظْهَرُ أنَّ والِدَها غَنِيٌّ جِدّاً! Как ты узнал, что он богат? وَكَيْفَ عَرَفْتَ أنّهُ غَنِيٌّ؟ Ты спрашивал её об его должности? هَلْ سَأََلْتَها عَنْ وَظيفَتِهِ؟ Да, и она мне сказала, что он чиновник в министерстве промышленности. نَعَمْ، وَقالَتْ لي إنَّهُ موَظَّفٌ في وِزارَةِ الصِّناعَةِ. И ты спросил ее, какой у него оклад? وَهَلْ سَألْتَها عَنْ مُرَتَّبِهِ؟ Да. نَعَمْ. И что она тебе сказала? وَماذا قالَتْ لَكَ؟ Немного подумала, а потом сказала мне, فَكَّرَتْ قَليلاً، ثُمَّ قالَتْ لي: что если умножить оклад её (моего) отца на оклад министра, إذا وَضَعْنا مُرَتَّبَ والِدي عَلَى مُرَتَّبِ الوَزيرِ، получится в итоге 4100 фунтов в год. يكونُ المَجْموعُ ٤١٠٠ جُنَيْهٍ في السَنَةِ.
الذهب الأبيض 105. Белое золото
Что ты купил в этом магазине? ماذا اشتَرَيْتَ مِنْ هَذا المَحَلِّ؟ Я купил подарок моей матери: вот это ожерелье. إشْتَرَيْتُ هَدِيَّةً لِوالِدَتي: هَذا العِقْدُ. Оно из золота? هَلْ هُوَ مِنَ الذَّهَبِ؟ Да. نَعَمْ. Ты знаешь сорта золота? هَلْ تَعْرِفُ أَنْواعَ الذَّهَبِ؟ Да. Золото 18 пробы, نَعَمْ: ذهَبٌ عيارُ ١٨ قيراطاً، 21 пробы, 24 пробы. وَ ٢١ قيراطاً، وَ ٢٤ قيراطاً. Есть и другие сорта золота: هُناكَ أَنْواعٌ أُخْرىَ مِنَ الذَّهَبِ: черное золото – это нефть. الذَّهَبُ الأَسْوَدُ، وَهُوَ البِتْرولْ (النفط)، И белое золото – это хлопок. والذَّهَبُ الأَبْيَضُ، وَهُوَ القُطْنُ. Итак, я куплю завтра несколько платков إذَنْ، سَأشْتَري غَداً بَعْضَ المَناديلِ из белого золота. مِنَ الذَّهَبِ الأَبْيَضِ.
في محطة السكة الحديد 106. На вокзале
В центре города Каира – في وَسَطِ مَدينَةِ القاهِرَةِ широкая площадь, она называется площадь Рамзеса. مَيْدانٌ واسِعٌ إسْمُهُ مَيْدانُ رَمْسيسَ، На этой площади – вокзал железной дороги. وَفي هَذا المَيْدانِ مَحَطَّةُ السِكَّةِ الحَديديَّةِ. Это большая станция, и у входа в нее много перронов, هِيَ مَحَطَّةٌ كَبيرَةٌ، وَبِداخِلِها أَرْصِفَةٌ كَثيرَةٌ، кассы билетов первого, وَشَبابيكُ لِتَذاكِرِ الدَّرَجَةِ الأولَى، второго и третьего классов. وَالدَّرَجَةِ الثَّانيَِة،ِ وَالدَّرَجَةِ الثَّالِثَةِ، Там также справочное бюро وَفيها أيْضاً مَكْتَبٌ لِلإِسْتِعْلاماتِ، и бюро предварительного заказа, وَمَكْتَبٌ لِلحَجْزِ مُقَدَّماً، камера хранения и большой буфет. وَمَكتَبٌ لِلأَمَانَاتِ، وَبوفيه كَبيرٌ. Вокзал переполнен, битком набит («стесненный») людьми: المَحَطَّةٌ مُزْدَحِمَةٌ بِالنّاسِ: этот – уезжающий, а тот – приезжающий. هَذا مُسافِرٌ، وَذاكَ قادِمٌ، Этот прощается со своими отъезжающими друзьями, هَذا يُوَدِّعُ أَصْحابَهُ المُسافِرينَ، а тот встречает прибывающих из поездки. وَذاكَ يَسْتَقْبِلُ بَعْضَ القادِمينَ مِنَ السَفَرِ. Вон бежит человек, чтобы догнать (и успеть на) поезд, وَهُناكَ شَخْصٌ يَجْري ليَلْحَقَ بِالقِطارِ، но поезд ушёл (точно) в срок («обещанный» = установленный срок) وَلَكِنَّ القِطارَ قامَ في الميعادِ، и оставил его па перроне. وَتَرَكَهُ عَلَى الرَّصيفِ. Таким образом, вокзал – уменьшенная картина жизни: وَهَكَذا، المَحَطّةُ صُورَةٌ مُصَغَّرَةٌ لِلحَياةِ: отправление и прибытие, радость и слезы, прощание и встреча. قِيامٌ وَوُصولٌ، فَرَحٌ وَبُكاءٌ، تَوْديعٌ وَاسْتِقْبالٌ، А между тем время движется и часы тикают. بَيْنَماالوَقْتُ يَمُرُّ، وَالساعاتُ تَدُقُّ.
في مكتب السياحة 107. В туристическом бюро
Я хочу поехать – я и моя семья – в Луксор и Асуан. أُريدُ أنْ أُسافِرَ أنا وأُسْرَتي، إلى الأُقْصُرِ وَأسْوانَ. Самолетом или поездом? بِالطّائِرَةِ أمْ بِالقِطارِ؟ Я лично предпочитаю летать самолетом, это быстрее. أنا شَخْصِيّاً أُفَضِّلُ السَّفَرَ بِالطّائِرَةِ، لأنَّها أَسْرَعُ. Но мои жена и дочь предпочитают путешествовать поездом. وَلَكِنَّ زَوْجَتي وَابْنَتي، تُفَضِّلانِ السَفَرَ بِالقِطارِ. Поэтому мы все (вместе) едем на поезде на этот раз. وَلِهَذا نُسافِرُ كُلُّنا بِالقِطارِ هَذِهِ المَرَّةَ. Сколько часов займёт поездка? كَمْ ساعَةً تَسْتَغْرِقُ الرِّحْلَةُ؟ Примерно 12 часов. إثنَتَي عَشْرَةَ ساعَةً تَقْريباً. Поезд отправляется в 7 часов вечера يَقومُ القِطارُ الساعَةَ السابِعَةِ مَساءً، и прибывает в Луксор около 7 часов утра. وَيَصِلُ إلى الأُقْصُرِ حَوالي الساعَةِ السابِعَةِ صَباحاً. Я никогда («совершенно») не пробовала ездить спальным вагоном. أنا لَمْ أُجَرِّبْ عَرَبَةَ النَّوْمِ مُطْلَقاً، Он удобен? هَلْ هِيَ مُريحَةٌ؟ Очень удобен. В поезде есть кондиционирование воздуха. مُريحَةٌ جِدًّا، والقِطارُ بِهِ التَّكييفُ للهَواءِ. В поезде есть вагон-ресторан («вагон для еды»)? هَلْ بِالقِطارِ عَرَبَةٌ لِلأَكْلِ؟ Да, и там на ужин и завтрак подают очень вкусные блюда. نَعَمْ، وَتُقَدَّمُ بِهِ وَجَباتٌ لَذيذَةٌ لِلعَشاءِ وَالفُطورِ. Сколько стоят билеты («каковы цены поездки»)? ما هِيَ أَسْعارُ السَفَرِ؟ Каким классом («какой степенью»)? بِأيِّ دَرَجَةٍ؟ Первым классом туда и обратно. بِالدَّرَجَةِ الأولى، للذَّهابِ والإيابِ. Цена билета 25 фунтов ثَمَنُ التَّذْكَرَةِ خَمْسَةٌ وَعِشرون جُنَيْهاً، вместе с питанием и постелью («сном»). بِما فيها الأَكْلُ وَالنَّوْمُ. Дай нам, пожалуйста, три билета. أعْطِنا ثَلاثَ تَذاكِرَ مِنْ فَضْلِكَ. Когда («в какой день») вы едете? في أيِّ يَوْمٍ تُسافُرونَ؟ Завтра во вторник, а вернуться мы хотим («желаем возвращения») в пятницу. غَداً الثَّلاثاءَ، وَنُريدُ العَوْدَةَ يَوْمَ الجُمْعَةِ.
على الرصيف 108. На перроне
Носильщик! يا شَيَّالُ! Да, мой господин! نَعمْ يا سَيِّدي! Возьми (и отнеси) эти чемоданы на поезд до Асуана. خُذْ هَذِهِ الشُّنَطَ إلى قِطارِ أسْوانَ. Какой класс? أيُّ دَرَجَةٍ؟ Первый, места 6, 7 и 8. الأولى، مَقاعِدُ رَقم ٦، وَ ٧، وَ ٨. Я хотел бы поехать с вами, كُنْتُ أُحِبُّ أنْ أُسافِرَ مَعَكُمْ، но, к сожалению, я занят: وَلَكِنْ مَعَ الأسَفِ أنا مَشْغولٌ، я должен присутствовать на совещании в министерстве. وَيَجِبُ أنْ أحْضُرَ اجْتِماعاً في الوِزارَةِ. Мы тебя благодарим, что пришёл нас проводить («за твои проводы»), профессор Хасан. نَحْنُ شاكِرونَ لَكَ حُضورَكَ لِتَوديعِنا يا أُسْتاذ حَسَن. Фаузия, где Набиля? أيْنَ نَبيلة يا فَوزيّة؟ Покупает вечерние газеты. تَشْتَري جَرائِدَ المَساءِ. Набиля, поторопись! أسْرِعي يا نَبيلة! Семь часов без двух минут. السَّاعَةُ السَّابِعَةُ إلاّ دَقيقَتَيْنِ: Поезд отправится через несколько мгновений. سَيَقومُ القِطارُ بَعْدَ لَحَظاتٍ. Желаю вам удачной поездки. أرْجو لَكُمْ رِحْلَةً سَعيدَةً. Увидимся в пятницу, если Богу будет угодно. سَنَراكُمُ يَوْمَ الجُمْعَةِ إنْ شاءَ الله. До свидания! مَعَ السَّلامَةِ! Спасибо и до встречи. شُكْراً، وإلى الِّلقاءِ.
في "بوفيه" المحطة 109. В буфете вокзала
Амир, что ты здесь делаешь? ماذا تَفْعَلُ هُنا يا أمير؟ Ждёшь кого-нибудь, кто приезжает? هَلْ أنْتَ في انْتِظارِ أحَدِ القادِمينَ؟ Нет, я никого не жду. لا، لَسْتُ في انْتِظارِ أحَدٍ. Ты скоро уезжаешь? هَلْ أنْتَ مُسافِرٌ بَعْدَ قَلِيلٍ؟ Нет, я люблю сидеть в буфете вокзала: لا. أنا أُحِبُّ الجُلوسَ في بوفيه المَحَطَّةِ: я смотрю на уезжающих, я чувствую, что я сам уезжаю, как и они, أَنْظُرُ إلى المُسافِرينَ، فَأشْعُرُ أنَّني مُسافِرٌ مِثْلَهُمُ، и говорю себе: До свидания, Амир! وَأقولُ لِنَفْسي: مَعَ السَلامَةِ يا أمير! Я смотрю на прибывающих وَأَنْظُرُ إلى القادِمينَ، и чувствую, что я сам прибыл из путешествия, как они, فَأشْعُرُ أنَّني قادِمٌ مِنَ السَّفَرِ مِثْلَهُمُ، и говорю сам себе: добро пожаловать, Амир. وَأَقولُ لِنَفْسي: أَهْلاً وَسَهْلاً يا أَمِير!
شاطر!.. 110. Умница
На прошлой неделе я купил железнодорожный билет второго класса في الأُسْبوعِ الماضي إشْتَرَيْتُ تَذْكَرَةَ سَفَرٍ بِالدَّرَجَةِ الثَّانِيَةِ от Каира до Александрии, مِنَ القاهِرَةِ إلى الإسْكَنْدَرِيَّةِ. и ты знаешь, что сделал? وَهَلْ تَعْرِفُ ماذا فَعَلْتُ؟ Конечно, знаю. طَبْعاً أَعْرِفُ! Ты сел в первый класс? رَكِبْتَ بِالدَّرَجَةِ الأولى؟ Нет, я не сел в первый класс. لا! لَمْ أرْكَبْ بِالدَّرَجَةِ الأولى! Значит, ты сел в третий класс? هَلْ رَكِبتَْ بِالدَّرَجَةِ الثَّالِثَةِ إذَنْ؟! Нет. لا! Что же ты тогда сделал? ماذا فَعَلْتَ إذَنْ؟ Вообще не уехал! لَمْ أُسافِِرْ مُطْلَقاً! Ну, что скажешь («как на твой взгляд, каково твое мнение»)? ما رأْيُكَ؟ Умница! Дружище («брат мой»), ты очень умный! شاطِرٌ! شاطِرٌ جِدًّا يا أَخي!
الأقصر وأسوان 111. Луксор и Асуан
Луксор и Асуан – известнейшие египетские города. الأُقْصُرُ وَأسْوانُ مَدينَتانِ مِنَ المُدُنِ المِصْرِيَّةِ المَشْهورَةِ. Каждый год в Египет приезжают тысячи туристов, في كُلِّ سَنَةٍ يأْتي إلى مِصْرَ آلافُ السُيَّاحِ чтобы посетить памятники Древнего Египта, لِزيارَةِ آثارِ مِصْرَ القَديمَةِ، такие, как храм в Карнаке, Долину Царей, مِثْلَ مَعْبَدِ الكَرْنَكِ، وَوادي المُلوكِ، Долину Цариц, храм Абу-Симбел, وَوادي المَلِكاتِ، وَمَعْبَدِ أبو سِمبِل، а также Высотную плотину. وَالسَّدِ العالي. Я сейчас на станции Луксор. أنا الآنَ في مَحَطَّةِ الأُقْصُرِ، Семь часов утра. وَالسَّاعَةِ السَّابِعَةِ صَباحاً. Через некоторое время придёт поезд из Каира, بَعْدَ قَليلٍ يَصِلُ القِطارُ مِنَ القاهِرَةِ، на котором прибывает профессор Али аль-Халяби и его семья. وَفيهِ الأُسْتاذُ عَلي الحَلَبيّ وأُسْرَتُهُ. Для них будет неожиданностью, وَسَتَكونُ مُفاجَأَةً لهَمُ когда они обнаружат, что я ожидаю их здесь! لَمَّا يَجِدونَ أنَّني في انْتِظارِهِمْ هُنا! Я прибыл сюда из Каира не поездом, а самолётом. لَمْ أَحْضُرْ بِالقِطارِ مِنَ القاهِرَةِ، بَلْ حَضَرْتُ بِالطَّائِرَةِ. но в Каир я уже не вернусь воздушным путем, وَلَكِنَّني لَنْ أَعودَ إلى القاهِرَةِ بِطَريقِ الجَوِّ، а проведу день с семьей Халяби в Луксоре بَلْ سَأَقْضي مَعَ أُسْرَةِ السَيِّدِ الحَلَبيّ يَوْماً في الأُقْصُرِ، и день в Асуане. وَيَوْماً في أَسْوانَ، Затем мы все вернёмся, с Божьей помощью, в пятницу в Каир поездом. ثُمَّ نَعودُ كُلُّنا بِالقِطارِ إلى القاهِرَةِ يَوْمَ الجُمْعَةِ إنْ شاءَ الله.
مفاجأة سارّة 112. Приятный сюрприз
Привет вам! أهْلاً بِكُم! Ах! Профессор Амин! آه! أُسْتاذْ أمين! Привет тебе! Какая радостная неожиданность! أهلاً بِكَ! يا لَها مِنْ مُفاجَأَةٍ سارَّةٍ! Что ты здесь делаешь? ماذا تَفْعَلُ هُنا؟! Ты нам не говорил, что приедешь в Луксор. لَمْ تَقُلْ لنا إنَّكَ سَتَأْتي إلى الأُقْصُرِ! Ты приехал для журналистской работы? هَلْ حَضَرْتَ لِعَمَلٍ صُحُفِيٍّ؟ Нет, я, наоборот, приехал по личному делу, لا، بَلْ حَضَرْتُ لِعَمَلٍ شَخْصِيٍّ، А именно, что я жду вас (= чтобы ждать вас») в Луксоре и приветствую вас здесь. وَهُوَ أنْ أنْتَظِرَكُمْ وأُرَحِّبَ بِكُمْ في الأُقْصُرِ. Ты приехал поездом? هَلْ جِئْتَ بِالقِطارِ؟ Конечно нет. طَبْعاً لا! Иначе бы я приехал с вами. وَإلاَّ كُنْتُ جِئْتُ مَعَكُمْ. Я прилетел самолётом. أنا حَضَرْتُ بِالطَّائِرَةِ. Сколько времени летел («взял») самолёт? وَكَمْ ساعَةً أخَذَتِ الطَّائِرَةُ؟ Приблизительно один час. ساعَةً واحِدَةً تَقْريباً. Ну и ну! Наш поезд шёл всю ночь. يا سَلامْ! قِطارُنا أخَذَ اللّيْلَ كُلَّهُ! Но вместе с тем мы получили удовольствие от этой поездки. وَمَعَ ذَلِكَ تَمَتَّعْنا بِالسَّفَرِ. Спать вам было удобно («сон ваш был удобен»)? هَلْ كانَ نَوْمُكُمُ مُريحاً؟ Очень удобно. مُريحاً جِدّاً. Однако... وَلَكِنْ… Однако что? لَكِنْ ماذا؟ Поезд шёл очень быстро («со скоростью»), كانَ القِطارُ يَجْري بِسُرْعَةٍ، и мои сны менялись тоже очень быстро. وكانَتْ أَحْلامي تَجْري بِسُرْعَةٍ أيْضاً!
السد العالي 113. Высотная плотина
О Высотной плотине мы слышали очень много. سَمِعْنا كَثيراً عَنِ السَدِّ العالي. Некоторые называют её четвёртой пирамидой. بَعْضُ النّاسِ يُسَمّونّهُ الهَرَمَ الرّابِعَ. Пожалуйста, профессор Амин, مِنْ فَضْلِكَ يا أُسْتاذ أمين: сообщите нам что-нибудь («дайте нам некоторые сведения») о Высотной плотине. أعْطِنا بَعْضَ المَعْلوماتِ عَنِ السَدِّ العالي. Длина плотины более трёх километров. طولُ السَدِّ أكْثَرُ مِنْ ثَلاثَةِ كيلومِتْراتٍ، Высота ее примерно 250 метров, то есть около четверти километра. وارْتِفاعُهُ ٢٥٠ مِتْراً تَقْريباً، أَيْ رُبْعَ كيلومِتْرٍ تَقْريباً. Я думаю, что работа на ней началась в 1960 году? أظُنُّ أنَّ العَمَلَ بَدَأَ بِهِ سَنَةَ ١٩٦٠. Да, и она продолжалась 10 лет. نَعَمْ، واسْتَمَرَّ العَمَلُ عَشْرَ سَنَواتٍ. Это большой («длинный») срок. هَذِهِ مُدَّةٌ طَويلَةٌ! Каково число рабочих, которые были заняты на её строительстве? وَكَمْ عَدَدُ العُمَّالِ الَّذينَ اشْتَغَلوا في بِنائِهِ؟ Более 30 тысяч рабочих. أكْثَرُ مِنْ ثَلاثينَ ألْفَ عامِلٍ. А озеро, которое образовалось за плотиной, والبُحَيْرَةُ الَّتي تَكَوَّنَتْ وَراءَ السَدِّ: как называется? ماذا تُسَمَّى؟ Оно называется озеро Насер. تُسَمَّى بُحَيْرَةُ ناصِرْ. Его длина 500 километров, طولهُا ٥٠٠ كيلومتْرٍ. а ширина 10 километров. وَعَرْضُها ١٠ كيلومِتْراتٍ. Огромное озеро! بُحَيْرَةٌ ضَخْمَةٌ جِدًّا! Да, плотина сберегает воды Нила, نَعَمْ، وَالسَدُّ يَحْفَظُ مِياهَ النِّيلِ، вместо того чтобы они терялись («вместо их утраты») в море. بَدَلاً مِنْ ضَياعِها في البَحْرِ. И, конечно, у плотины есть ещё («другая») важная польза, وَطَبْعاً لِلسَدِّ فائِدَةٌ مُهِمَّةٌ أُخْرَى، а именно производство («порождение») электричества, وَهِيَ تَوْليدُ الكَهْرَباءِ، для использования его в управлении заводами, приборами, لاِسْتِعْمالِها في إدارَةِ المَصانِعِ والآلاتِ، освещением, а также для различных бытовых целей. وَالإضاءَةِ وَالأغْراضِ المَنْزِليَّةِ المُخْتَلِفَةِ. Это огромная польза («огромные пользы»)! هَذِهِ فَوائِدٌ عَظيمَةٌ.
الكهرباء 114. Электричество
Электричество сделало домашний труд лёгким, не так ли? الكَهْرَباءُ جَعَلَتِ العَمَلَ المَنْزِلِيًّ سَهْلاً، ألَيْسَ كَذَلِكَ؟ Конечно. Мы используем электричество для разных целей: طَبْعاً! نَحْنُ نَسْتَعْمِلُ الكَهْرَباءَ لأغْراضٍ مُخْتَلِفَةٍ: стираем нашу одежду в электрических стиральных машинах نَغْسِلُ مَلابِسَنا في غَسَّالاتٍ كَهْرَبائِيَّةٍ، и варим пищу на электричестве. وَنَطْبُخُ الطَّعامَ بِالكَهْرَباءِ. На электричестве работают радио и телевидение, والرّاديو وَالتِّلِفِزْيونَ يَعْمَلانِ بِالكَهْرَباءِ، электричество освещает («и освещение – электричеством»), وَالإضاءَةُ بِالكَهْرَباءِ، пол и ковры чистят при помощи электричества («и чистка…»). وَتَنْظيفُ الأرْضِ وَالسَّجَّادِ بِالكَهْرُباءِ. Электричество очень важно в нашей жизни. الكَهْرَباءُ مُهِمَّةٌ جِدّاً في حَياتِنا. Но не забывай кое-чего: وَلَكِنْ لا تَنْسي شَيْئاً: если прекратится электричество, всё остановится («станет бездействовать»). إذا انقَطَعَتِ الكَهْرَباءِ، تَعَطَّلَ كُلُّ شَيْءٍ!
مفتاح الكهرباء 115. Электрический выключатель
Мадемуазель Лейла, يا آنِسة لَيْلى، пожалуйста, напиши это письмо на пишущей машинке. مِن فَضْلِكِ، أُكْتُبي هَذه الرِّسالَةَ عَلَى الآلَةِ الكاتِبَةِ. Извините, профессор Амин, آسِفَةٌ يا أُسْتاذ أمين. машинка не работает. الآلَةُ لا تَعْمَلُ! Я уже час пытаюсь, но бесполезно («без пользы»). مُنْذُ ساعَةٍ وَأنا أُحاوِلُ بِدونِ فائِدَةٍ! Не работает? Как это? لا تَعْمَلُ؟! كَيْفَ هَذا؟ Ведь это новая электрическая машинка. إنَّها آلَةٌ كَهْرَبائِيَّةٌ جَديدَةٌ، Она стоит 270 фунтов. ثَمَنُها ٢٧٠ جُنَيْهاً! Но она не работает! وَلَكِنَّها لا تَعْمَلُ! Я пыталась печатать на ней, но бесполезно. حاوَلْتُ الكِتابَةَ عَلَيْها بِلا فائِدَةٍ! Удивительно. Дай я посмотрю... Всё нормально («обычно»). هَذا غَريبٌ! دَعيني أرَى. كُلُّ شَيْءٍ عادِيٌّ. Но где выключатель («электрический ключ»)? لَكِنْ:أيْنَ مِفْتاحُ الكَهْرَباءِ؟ Мадемуазель Лейла, ты ведь не включила его («не включила ключ = переключатель»). يا آنِسة لَيْلى، أَنْتِ لَمْ تُديري المِفْتاحَ! О, извините, очень сожалею. آه آسِفَةٌ! آسِفَةٌ جِدًّا!
لبنان 116. Ливан
Мой друг Раафат скоро вернётся из Ливана. صَديقي رَأفَت سَيَعودُ قَريباً مِن لُبنانَ، Он уже прислал мне следующее письмо. وَقَدْ أَرْسَلَ لي الرِّسالَةَ الآتِيَةَ: Бейрут, 21 июля 1976 г., среда. بَيْروت في يَوْمِ الأَرْبَعاءِ، ٢١ يولية ١٩٧٦. Дорогой Сами! عَزيزي سامي: Посылаю тебе мой привет и пожелания. أبْعَثُ لَكَ سَلامي وَتَحِيَّتي، Надеюсь, что ты и твоя семья в добром здравии. وَأرْجُو أنْ تَكُونَ وَالأُسْرَةَ بِخَيْرٍ. Я вернусь в Каир вместе с моими родителями («с моим отцом и матерью») в начале будущего месяца, سَأعودُ مَعَ والِدي وَوالِدَتي إلى القاهِرَةِ في أوائِلِ الشَّهْرِ القادِمِ، после того как мы провели год в Ливане. بَعْدَ سَنَةٍ قَضَيْناها في لُبْنانَ. Этот год я учился в Бейруте в Американском университете, دَرَسْتُ هَذا العامَ بالَجامِعَةِ الأمريكِيَّةِ في بَيْروتَ، а в будущем году я буду учиться в Каире в Американском университете, وَفي العامِ القادِمِ سَأدْرُسُ بالَجامِعَةِ الأمريكِيَّةِ في القاهِرَةِ если Аллах захочет. إنْ شاءَ الله. Сами, нет ничего лучше Бейрута! ما أحْلَى بَيْروتَ يا سامي! Его природные виды необычайно красивы («в пределе красоты»)! مَناظِرُها الطَّبيعِيَّةُ في غايَةِِ الجَمالِ! Как прекрасны его горы и холмы, его побережье, как восхитительны («волшебны») его ночные бары («увеселения»). جِبالُها وَتِلالُها وَشَواطِئُها رائِعَةٌ وَمَلاهيها اللَيْلِيَّةُ ساحِرَةٌ. А что прелестней танцев "дабка" и ливанских народных песен! وَما ألْطَفَ رَقَصاتِ الدَّبْكَةِ وَالأغاني اللُبْنانِيَّةِ الشَّعْبِيَّةِ! Люди говорят: Ливан – Швейцария Востока! يَقولُ النّاسُ: لُبْنانُ سويسْرا الشَّرْقِ. Хотя им следовало бы сказать: Швейцария – Ливан Запада! وَكانَ يَجِبُ أنْ يَقولوا: سويسْرا لُبنانُ الغَرْبِ! Вместе с тем я очень скучаю по Каиру. وَمَعَ ذَلِكَ فَأنا مُشْتاقٌ إلى القاهِرَةِ، Надеюсь, желаю увидеть тебя в добром здравии. وَأرْجو أنْ أراكَ بِخَيْرٍ. До встречи, وَإلى اللِقاءِ، искренне твой Раафат. المُخْلِصُ رأفَت
اقتراح هائل! 117. Великолепное предложение!
Я хочу узнать («взять») твое мнение, Карим! أُريدُ أَنْ آخُذَ رَأْيَكَ يا كَريم. По какому вопросу («по какой теме, по какому предмету»)? في أَيِّ مَوْضوعٍ؟ Меня завтра посетит американский студент. سَيَزورُني غَداً طالِبٌ أَمْريكيٌ، Он заедет в Каир по пути в Австралию يَمُرُّ بِالقاهِرَةِ في طَريقِهِ إلى أُسْتُراليا، и пробудет здесь одну ночь. وَسَيَبْقى لَيْلَةً واحِدَةً هُنا. Куда ты предлагаешь нам пойти? أَيْنَ تَقْتَرِحُ أَنْ نَذْهَبَ؟ В музей, в Крепость, в Аль-Азхар... إلى المَتْحَفِ والقَلْعَةِ وَالأَزْهَرِ، وَ... Но он приедет вечером, а не утром, وَلَكِنَّهُ سَيَأْتي في المَساءِ، لا في الصَّباحِ، и уедет на рассвете. وَيُسافِرُ في الفَجْرِ. Тогда возьми его в один из ночных клубов. إذَنْ خُذْهُ إلى أَحَدِ المَلاهي اللَيْلِيَّةِ. Отличная мысль! هَذِهِ فِكْرَةٌ هائِلَةٌ! Ведь он услышит египетские песни и арабскую музыку. فَهُوَ سَيَسْمَعُ الأغانِيَ المِصْرِيَّةَ، والموسيقى العَرَبِيَّةَ. И увидит народные танцы. وَسَيَرىَ الرَّقْصَ الشَّعْبِيَّ، Ему наверняка понравится танец живота («покачивание животом»). وَسَتُعْجِبُهُ رَقْصَةُ "هَزِّ البَطْنِ". Это великолепное предложение! هَذا اقْتِراحٌ هائِلٌ! Поэтому я предлагаю тебе вместе встретить («приглашаю тебя на встречу») моего друга и пойти с нами («хождение») وَلِهَذا أِدْعوكَ إلى مُقابَلَةِ صَديقي، والذَّهابِ مَعَنا в знаменитое ночное кабаре. إلى مَلْهَىً لَيْليٍّ مَشْهورٍ. Я пойду с условием, что ты оплатишь счёт! سَأَذْهَبُ بِشَرْطِ أَنْ تَدْفَعَ أَنْتَ الحِسابَ!
سمير بيتهوفن 118. Самир-Бетховен
Самир, что ты будешь делать в будущем году, ماذا سَتَفْعَلُ في العامِ القادِمِ، после того, как окончишь среднюю школу («среднее образование»)? بَعْدَ أَنْ تَنْتَهي مِنْ دِراسَتِكَ الثََّانَوِيَّةِ يا سَمير؟ Я не уверен (= точно не знаю), Сами. أنا غَيْرُ مُتَأَكِّدٍ يا سامي. На самом деле, я не думаю поступать («о поступлении») в университет. في الواقِعِ أنا لا أُفَكِّرُ في دُخولِ الجامِعَةِ. Однако, ты должен чему-то учиться? وَلاكِن يَجِب أن تَدرُس شَيئاَ. Я думаю изучать музыку, أنا أُفَكِّرُ في دِراسَةِ الموسيقَى، поэтому я наверно поступлю в институт арабской музыки. وَلِهَذا رُبَّما أَدْخُلُ مَعْهَدَ الموسيقَى العَرَبِيَّةِ. Какие музыкальные инструменты ты любишь? وَأيُّ الآلاتِ الموسيقِيَّةِ تُحِبُّ؟ Я люблю уд (вид арабской лютни), пианино, скрипку. أُحِبُّ العودَ وَالبِيانو والكَمانَ Ты любишь западную музыку? هَلْ تُعْجِبُكَ الموسيقى الغَرْبِيَّةُ؟ Да, конечно. نَعَمْ، بِالتَّأْكيدِ. А джазовую музыку? وَموسيقى الجازْ؟ Нет, я предпочитаю классическую музыку. لا! أنا أُفَضِّلُ الموسيقى الكلاسيكِيَّةَ. Желаю тебе успеха. أَرْجو لَكَ النَّجاحَ. И, если будет угодно Богу, ты напишешь для нас арабскую симфонию, وَإنْ شاءَ الله تَكتُبُ لَنا "سِمْفونِيَّةً" عَرَبِيَّةً، уважаемый Самир-Бетховен («профессор Самир-Бетховен»). يا أُسْتاذ سَمير "بيتهوفِن"!
معليش!
Алло... Я могу (возможно ли, чтобы я поговорил») поговорить с доктором Хейри? آلو. هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أُكَلِّمَ الدُّكتورَ خَيْري؟ Я плохо вас слышу («не могу слышать тебя хорошо»). لا أَسْتَطيعُ أَنْ أسْمَعَكَ جَيِّداً. Пожалуйста, говорите громче («повысь твой голос»). إرْفَعْ صَوْتَكَ، مِنْ فَضْلِكَ. Доктор у себя («присутствующий»)? هَلِْ الدُّكْتورُ مَوْجودٌ؟ Какой доктор? أَيُّ دُكْتورٍ؟ Доктор Хейри. الدُّكْتورُ خَيْري. Он у себя в кабинете? هَلْ هُوَ مَوْجودٌ في العِيادَةِ؟ Но это не приёмная доктора. وَلَكِنْ هَذِهِ لَيْسَتْ عِيادَةُ دُكْتورٍ. Какой вам номер нужен? أَيُّ رَقْمٍ تُريدُ؟ Мне нужен 685 439. أُريدُ رَقْمَ ٦٨٥٤٣٩، Извините, это не тот номер («ошибочный»). آسِفٌ! النِّمْرَةُ غَلَطٌ. Это номер 685 493. هُنا رَقْمُ ٦٨٥٤٩٣. Это номер клуба «Казино». هَذا مَلْهًى "الكازينو". Очень сожалею! آسِفٌ جِدًّا! Очевидно я набрал номер («диск») телефона ошибочно. يَظْهَرُ أنَّني أدَرْتُ قُرْصَ التِّليفونِ خَطأً. Ничего, не беда («нет на том вещи»)! مَعَليَش) ما عليه شىء(!
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-06-17; просмотров: 49; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.012 с.) |