Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Крик Шафак: (появляется внезапно)Содержание книги
Поиск на нашем сайте Крик Шафак: (появляется внезапно) Возьми меня в могилу, Юлмурза! Мне саваном пусть будет это платье!(падает на землю) Дивана: (садится рядом) Не плачь, Шафак, ты мне женою будешь… (ЗТМ) ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ (прошло несколько дней) (появляются аксакалы и Танкабике) 1 аксакал: Спасибо, байбисэ, за угощенье! Отменно угостила нас, отменно! 2 аксакал: Я вспоминаю щедрость Юлмурзы, Она не иссякает в этой юрте. Ты, байбисэ, не просто байбисэ, Ты баба-бей! И норова мужского! Как все другое, то-то и оно. 3 аксакал: От щедрости богатство не убудет, Наоборот – умножится оно. Покуда живы, будем веселиться, И пить, и есть – не станем мы поститься. Помрем, и пища нам не пригодиться. Танкабике: Всю ночь я нынче не смыкала глаз, Все думала, как быть. И так нехорошо, и так не гоже, На вашу мудрость только уповаю. Послала Рыскул-бею приглашенье, Но почему-то не явился он. 2 аксакал: Но старшим ждать его не подобает. 3 аксакал: Не много ль чести будет для него? 1 аксакал: Да, твой очаг дал трещину, но пламя Поддерживать в нем надо все равно. 3 аксакал: Рассчитывай на милосердье бога, Душой терзаться – делу не помога. Танкабике: Мне б колесо судьбы подслеповатой В привычную направить колею. Малинкой, поднесенною к губам, Шафак осталась, как известно вам, А ягоду сорвавшего уж нет. Но за нее калым богатый отдан. Не приложу ума, что делать с ней? 2 аксакал: Затем и собрались, чтоб дать совет. 1 аксакал: Обычай предков следует блюсти. 3 аксакал: Ты вспомни, байбисэ, о младшем сыне, Годок-то стригунку который будет ныне? Танкабике: Совсем еще дитя. Исполниться двенадцать через месяц. 3 аксакал: Я в десять лет вошел в объятья первой Жены своей, вдовы родного брата. 1 аксакал: Когда ты позвала, японял сразу, Что дело надлежит обмозговать, Которым целый род обеспокоен. 2 аксакал: За Ишмурзу нельзя отдать Шафак. На ней обязан Акъегет жениться. Таков адат – обычай наших предков. 1 аксакал: Пусть Рыскул-бей калым вернет сполна И дочку за другого отдает. Слыхал, к нему из рода Каракужи Сладкоголосых сватов засылали. Танкабике: Да сможет ли он выкуп возвратить? Ведь и у бея кони на счету. Немаленький калым ему заплачен. 3 аксакал: Коль выкупа он не пришлет назад, То женишь Ишмурзу на Зубаржат. 1 аксакал: Такие в жизни случаи бывали. 2 аксакал: Зараз две свадьбы справим, и аминь! Танкабике: А если Акъегет и Зубаржат Два лезвия кинжала одного? Любовь меж ними, верность и согласье. 2 аксакал: Подумаешь, любовь! На сердце снизойдет, как наважденье, И рад своей проделке сатана. 3 аксакал: Все беды от любви и все грехи. Тому примеров множество на свете. Танкабике: (вздохнув) Да, это так… Но все любви мы дети. 1 аксакал: Не в нашей воле изменить обычай. Коль Рыскул-бей не возвратит калым, Поженим двух сынов одновременно. 2 аксакал: Пускай лишь сорок дней минует прежде Со времени кончины Юлмурзы. (появляется Дервиш) Дервиш: Почтенные, повремените малость, Стороннему позвольте молвить слово. 3 аксакал: Послушаем посланника пророка. Дервиш: Обычай завещали мудрецы, Его держаться следует не слепо, А согласуя с разумом поступки. Супругом быть не может Ишмурза. Нет отроку двенадцати еще, Он в брачный возраст не вошел покуда. Написано в Коране, что ему Входить в объятья женщины запретно. 3 аксакал: А мы живем неписанным законом, У нас в степи обычаи свои. Дервиш: Вы дело, неугодное пророку, Хотите, как язычники, затеять. Поспешность седовласым не к лицу. Отдав Шафак за мальчика, не мужа, Обрушите гнев бога на себя. (аксакалы в замешательстве и недовольствие) Танкабике: Быть ожжет, Дервиш истину речет. Зачем нам торопится с приговором? 3 аксакал: Нет, байбисэ, обычай есть обычай. Я сказанного слова не меняю. 1 аксакал: И мы не бычий хвост, чтобы мотаться. Таков закон – нам некуда податься. Дервиш: Клянусь священным камнем Каабы, Неправое выносите решенье! 2 аксакал: Отсюда далека страна арабов, Там, где пророк покоится в земле. Мы вольницы степной верны законам. Вершим дела по разуменью предков. Дервиш: Вы дикие еще, как и законы ваши. 1 аксакал: Не унижай нас, Дервиш! Не позволим! 2 аксакал: Молитвой скрепим сказанное нами, Как царь печатью изданный указ! (все молятся, кроме Дервиша) 3 аксакал: Добро хозяйка! Нам пора в дорогу. Была гостеприимна ты, спасибо! (встают с мест) Танкабике: На зов мой вы откликнулись, как эхо, И оказали честь мне дать совет. Желаю вам здоровья, аксакалы. (кланяется им, аксакалы уходят, Танкабике провожает) Дервиш: (один) Проклятье! Дикари степные! Но поглядим, Кто верх еще возьмет. Танкабике держу я в кулаке. Танкабике возвращается.
Ты, Дервиш, не сердись, не обижайся За то, что оказался голос твой Для аксакалов гласом из пустыни. Мне, думаешь, легко? Из собственной груди я вырываю сердце. Ах, сколько глаз обреченно на слезы! Жесток обычай, но не обойдешь. Ты этого понять не сможешь, странник. Дервиш: Закон бесчестный - это не закон, Но не об этом речь сейчас. Танкабике: О чем же? Дервиш: Хочу к тебе я обратиться с просьбой! Танкабике: Ты не попросишь многого, я знаю. Считай, что просьба выполнена мной. Дервиш: Не обещай, пока не знаешь просьбы! А вдруг не сможешь выполнить ее? Танкабике: В глазах твоих я вижу странный свет. Проси, а не тревожь меня словами. Дервиш: Исхожены мной тысячи дорог, За много лет устал я, изнемог. Вот эти руки только посох знали, А в них, поверь, течет не рыбья кровь. Танкабике: Твои слова загадочными стали. Стреляй по цели, а не суесловь. (слышится конский топот. Появляется Рыскул-бей.) Рыскул-бей: Благополучье дому и стадам. День добрый, байбисэ! Танкабике: Я посылала за тобой гонца И удивилась, что не прибыл ты, Мы ожидали долго как могли. Жаль, аксакалы отбыли уже. Располагайся, дорогой, как дома! Рыскул-бей: Был на охоте я, когда гонец твой прибыл, И посему прости за опозданье. На чем же порешили аксакалы? Танкабике: Гроза не ходит против ветра, бей. Обычая держались старики И порешили так: Женю я Акъегета на Шафак, Калым сполна ты возвратишь назад И вновь получишь власть над Зубаржат. А если не вернешь ты выкуп мой, То станет Ишмурзы она женой… Рыскул-бей: Быть посему. Верну тебе я выкуп. Настырный Каркужа не замедлит Ко мне направить сватов златоустых.. А жаль, что породниться не пришлось. Дервиш: Стада, отары, табуны… О боже, Подумали б о детях хоть бы раз! Рыскул-бей: Оставь, монах, то не твоя забота. Ну значит, байбисэ, я скот гоню обратно. Ни головы не пропадет поверь. Танкабике: Задаток наш вернешь с приплодом, бей! Рыскул-бей: А много ли попросишь с головы? Танкабике: Одну к одной, Учитывая бейский титул твой. Рыскул-бей: (вскочил) Клянусь, ты заговариваться стала! С баранами равняешь титул мой! Танкабике: Не горячись! От слова не умрешь! Пожизненный твой титул, да не вечна Земная жизнь, а там мы все равны. Рыскул-бей: Ах-хай! Как ты умеешь жалить! Танкабике: Каков язык – такая и молитва. Рыскул-бей: Ты, требуя приплод, с меня сдираешь шкуру! Танкабике: Мне шкура ни к чему твоя, ты лучше Верни овец, и я сдеру с них шкуры. Рыскул-бей: Меня ты озадачила немного, Не раз был мор, в степи ягнята гибли. Танкабике: Что правда, бей, то правда, я не спорю, Но не подвержен бедствиям калым. Рыскул-бей: Не будем торговаться. Скинь чуток. Танкабике: Я не жадна, цени великодушье: На пять голов накинешь по одной. Рыскул-бей: (взволнован) Перешибет ли обух эту плеть?! Шайтан с тобой, но не встречайся впредь. Твой сын не стоит дочери моей! Прощай и знай: все помнит Рыскул-бей! (круто разворачивается и хочет уйти) (снова конский топот, и прижимая руку к ране в боку, входит гонец) Гонец: Дурные вести, бей, дурные вести! Ты сватам Каракужи отказал, Чтоб отомстить, послал людей в набег он, Они твои угнали табуны… Рыскул-бей: (ударяя гонца плетью) А вы что, трусы, не могли отбить их? (еще раз бьет гонца) Гонец: Нет, бей, дрались мы насмерть с ними, Хоть в меньшинстве печальном оказались. И в схватке все табунщики погибли. Не ведаю, как доскакал сюда. Не ранен я, убит я, Рыскул-бей! (падает замертво) (входят мужч. и уносят гонца?????) Рыскул-бей: Ну погоди, коварный Каракужа! Я кровник твой, не жди пощады, пес! Танкабике: Как отомстишь, когда ты разорен? Как всадников возглавишь, если седла Остались только от коней твоих? Рыскул-бей: Что ж, байбисэ, порадоваться можешь. Танкабике: Зачем же буду радоваться я? С твоими и моих коней угнали. Рыскул-бей: Приобретешь невестку поневоле, А у меня ни дочки, ни коней. Пусть сгинет род мой, если Каракужа Убит не будет этой вот рукой. Танкабике: Беда нас породнила, Рыскул-бей. Рыскул-бей: Ты снова победила, байбисэ. Дервиш: (про себя) Судьбой завязан крепкий узелок. Танкабике: Могу сказать по совести, что я, Как дочку, полюбила Зубаржат И с нею расставаться не хотела. Рыскул-бей: Утешила меня ты, байбисэ. Моя рука пусть к сабле прирастет. Прощай! Не обессудь! Эй, коновод, коня мне подавай! Танкабике: Желаю я тебе удачи, бей! Скачи в погоню, табуны отбей! Рыскул-бей: Благослови меня, слуга пророка! Дервиш: (читает молитву со скрытой усмешкой) Храни тебя аллах! Рыскул-бей уходит. Опять с тобой вдвоем мы, байбисэ. Танкабике: Будь мне дозволено, осталась бы одна. Хочу собраться с мыслями немного. Дервиш: Я удаляюсь. Думай, байбисэ! (уходит) Танкабике: Что хочет этот Дервиш, не пойму! Зачем встревает он в дела мирские? А может, в самом деле нарушаю Покойного супруга я завет? Душа – незаживающая рана. Тут – совесть, там – закон. Как поступить мне, женщине несчастной? (вбегает Дивана) Дивана: Вай, байбисэ-апай! Как только Рыскул-бей до лозника домчался, Скакун под беем рухнул и подох. Ах, как перекувыркивался бей! Вот так, вот так! (показывает) Танкабике: Да жив ли сам остался? Дивана: Вскочил, коня потребовал другого. Дал Ялсыгул – хозяйская рука – Ему взаймы гнедого рысака. Танкабике: То хорошо, что шею не сломал. Дивана: А шапка укатилась за версту. На лбу вскочила шишка вот такая! Имея шишку, бей не пропадет.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-06-17; просмотров: 69; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.007 с.) |