Крик Шафак: (появляется внезапно) 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Крик Шафак: (появляется внезапно)

Поиск

Крик Шафак: (появляется внезапно)

Возьми меня в могилу, Юлмурза!

Мне саваном пусть будет это платье!(падает на землю)

Дивана: (садится рядом)

Не плачь, Шафак, ты мне женою будешь…

(ЗТМ)

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

(прошло несколько дней) (появляются аксакалы и Танкабике)

1 аксакал:

Спасибо, байбисэ, за угощенье!

Отменно угостила нас, отменно!

2 аксакал:

Я вспоминаю щедрость Юлмурзы,

Она не иссякает в этой юрте.

Ты, байбисэ, не просто байбисэ,

Ты баба-бей! И норова мужского!

Как все другое, то-то и оно.

3 аксакал:

От щедрости богатство не убудет,

Наоборот – умножится оно.

Покуда живы, будем веселиться,

И пить, и есть – не станем мы поститься.

Помрем, и пища нам не пригодиться.

Танкабике:

Всю ночь я нынче не смыкала глаз,

Все думала, как быть.

И так нехорошо, и так не гоже,

На вашу мудрость только уповаю.

Послала Рыскул-бею приглашенье,

Но почему-то не явился он.

2 аксакал:

Но старшим ждать его не подобает.

3 аксакал:

Не много ль чести будет для него?

1 аксакал:

Да, твой очаг дал трещину, но пламя

Поддерживать в нем надо все равно.

3 аксакал:

Рассчитывай на милосердье бога,

Душой терзаться – делу не помога.

Танкабике:

Мне б колесо судьбы подслеповатой

В привычную направить колею.

Малинкой, поднесенною к губам,

Шафак осталась, как известно вам,

А ягоду сорвавшего уж нет.

Но за нее калым богатый отдан.

Не приложу ума, что делать с ней?

2 аксакал:

Затем и собрались, чтоб дать совет.

1 аксакал:

Обычай предков следует блюсти.

3 аксакал:

Ты вспомни, байбисэ, о младшем сыне,

Годок-то стригунку который будет ныне?

Танкабике:

Совсем еще дитя.

Исполниться двенадцать через месяц.

3 аксакал:

Я в десять лет вошел в объятья первой

Жены своей, вдовы родного брата.

1 аксакал:

Когда ты позвала, японял сразу,

Что дело надлежит обмозговать,

Которым целый род обеспокоен.

2 аксакал:

За Ишмурзу нельзя отдать Шафак.

На ней обязан Акъегет жениться.

Таков адат – обычай наших предков.

1 аксакал:

Пусть Рыскул-бей калым вернет сполна

И дочку за другого отдает.

Слыхал, к нему из рода Каракужи

Сладкоголосых сватов засылали.

Танкабике:

Да сможет ли он выкуп возвратить?

Ведь и у бея кони на счету.

Немаленький калым ему заплачен.

3 аксакал:

Коль выкупа он не пришлет назад,

То женишь Ишмурзу на Зубаржат.

1 аксакал:

Такие в жизни случаи бывали.

2 аксакал:

Зараз две свадьбы справим, и аминь!

Танкабике:

А если Акъегет и Зубаржат

Два лезвия кинжала одного?

Любовь меж ними, верность и согласье.

2 аксакал:

Подумаешь, любовь!

На сердце снизойдет, как наважденье,

И рад своей проделке сатана.

3 аксакал:

Все беды от любви и все грехи.

Тому примеров множество на свете.

Танкабике: (вздохнув)

Да, это так… Но все любви мы дети.

1 аксакал:

Не в нашей воле изменить обычай.

Коль Рыскул-бей не возвратит калым,

Поженим двух сынов одновременно.

2 аксакал:

Пускай лишь сорок дней минует прежде

Со времени кончины Юлмурзы.

(появляется Дервиш)

Дервиш:

Почтенные, повремените малость,

Стороннему позвольте молвить слово.

3 аксакал:

Послушаем посланника пророка.

Дервиш:

Обычай завещали мудрецы,

Его держаться следует не слепо,

А согласуя с разумом поступки.

Супругом быть не может Ишмурза.

Нет отроку двенадцати еще,

Он в брачный возраст не вошел покуда.

Написано в Коране, что ему

Входить в объятья женщины запретно.

3 аксакал:

А мы живем неписанным законом,

У нас в степи обычаи свои.

Дервиш:

Вы дело, неугодное пророку,

Хотите, как язычники, затеять.

Поспешность седовласым не к лицу.

Отдав Шафак за мальчика, не мужа,

Обрушите гнев бога на себя.

(аксакалы в замешательстве и недовольствие)

Танкабике:

Быть ожжет, Дервиш истину речет.

Зачем нам торопится с приговором?

3 аксакал:

Нет, байбисэ, обычай есть обычай.

Я сказанного слова не меняю.

1 аксакал:

И мы не бычий хвост, чтобы мотаться.

Таков закон – нам некуда податься.

Дервиш:

Клянусь священным камнем Каабы,

Неправое выносите решенье!

2 аксакал:

Отсюда далека страна арабов,

Там, где пророк покоится в земле.

Мы вольницы степной верны законам.

Вершим дела по разуменью предков.

Дервиш:

Вы дикие еще, как и законы ваши.

1 аксакал:

Не унижай нас, Дервиш! Не позволим!

2 аксакал:

Молитвой скрепим сказанное нами,

Как царь печатью изданный указ!

(все молятся, кроме Дервиша)

3 аксакал:

Добро хозяйка! Нам пора в дорогу.

Была гостеприимна ты, спасибо!

(встают с мест)

Танкабике:

На зов мой вы откликнулись, как эхо,

И оказали честь мне дать совет.

Желаю вам здоровья, аксакалы.

(кланяется им, аксакалы уходят, Танкабике провожает)

Дервиш: (один)

Проклятье! Дикари степные! Но поглядим,

Кто верх еще возьмет.

Танкабике держу я в кулаке.

Танкабике возвращается.

 

Ты, Дервиш, не сердись, не обижайся

За то, что оказался голос твой

Для аксакалов гласом из пустыни.

Мне, думаешь, легко?

Из собственной груди я вырываю сердце.

Ах, сколько глаз обреченно на слезы!

Жесток обычай, но не обойдешь.

Ты этого понять не сможешь, странник.

Дервиш:

Закон бесчестный - это не закон,

Но не об этом речь сейчас.

Танкабике:

О чем же?

Дервиш:

Хочу к тебе я обратиться с просьбой!

Танкабике:

Ты не попросишь многого, я знаю.

Считай, что просьба выполнена мной.

Дервиш:

Не обещай, пока не знаешь просьбы!

А вдруг не сможешь выполнить ее?

Танкабике:

В глазах твоих я вижу странный свет.

Проси, а не тревожь меня словами.

Дервиш:

Исхожены мной тысячи дорог,

За много лет устал я, изнемог.

Вот эти руки только посох знали,

А в них, поверь, течет не рыбья кровь.

Танкабике:

Твои слова загадочными стали.

Стреляй по цели, а не суесловь.

(слышится конский топот. Появляется Рыскул-бей.)

Рыскул-бей:

Благополучье дому и стадам.

День добрый, байбисэ!

Танкабике:

Я посылала за тобой гонца

И удивилась, что не прибыл ты,

Мы ожидали долго как могли.

Жаль, аксакалы отбыли уже.

Располагайся, дорогой, как дома!

Рыскул-бей:

Был на охоте я, когда гонец твой прибыл,

И посему прости за опозданье.

На чем же порешили аксакалы?

Танкабике:

Гроза не ходит против ветра, бей.

Обычая держались старики

И порешили так:

Женю я Акъегета на Шафак,

Калым сполна ты возвратишь назад

И вновь получишь власть над Зубаржат.

А если не вернешь ты выкуп мой,

То станет Ишмурзы она женой…

Рыскул-бей:

Быть посему. Верну тебе я выкуп.

Настырный Каркужа не замедлит

Ко мне направить сватов златоустых..

А жаль, что породниться не пришлось.

Дервиш:

Стада, отары, табуны… О боже,

Подумали б о детях хоть бы раз!

Рыскул-бей:

Оставь, монах, то не твоя забота.

Ну значит, байбисэ, я скот гоню обратно.

Ни головы не пропадет поверь.

Танкабике:

Задаток наш вернешь с приплодом, бей!

Рыскул-бей:

А много ли попросишь с головы?

Танкабике:

Одну к одной,

Учитывая бейский титул твой.

Рыскул-бей: (вскочил)

Клянусь, ты заговариваться стала!

С баранами равняешь титул мой!

Танкабике:

Не горячись! От слова не умрешь!

Пожизненный твой титул, да не вечна

Земная жизнь, а там мы все равны.

Рыскул-бей:

Ах-хай! Как ты умеешь жалить!

Танкабике:

Каков язык – такая и молитва.

Рыскул-бей:

Ты, требуя приплод, с меня сдираешь шкуру!

Танкабике:

Мне шкура ни к чему твоя, ты лучше

Верни овец, и я сдеру с них шкуры.

Рыскул-бей:

Меня ты озадачила немного,

Не раз был мор, в степи ягнята гибли.

Танкабике:

Что правда, бей, то правда, я не спорю,

Но не подвержен бедствиям калым.

Рыскул-бей:

Не будем торговаться. Скинь чуток.

Танкабике:

Я не жадна, цени великодушье:

На пять голов накинешь по одной.

Рыскул-бей:

(взволнован)

Перешибет ли обух эту плеть?!

Шайтан с тобой, но не встречайся впредь.

Твой сын не стоит дочери моей!

Прощай и знай: все помнит Рыскул-бей!

(круто разворачивается и хочет уйти)

(снова конский топот, и прижимая руку к ране в боку, входит гонец)

Гонец:

Дурные вести, бей, дурные вести!

Ты сватам Каракужи отказал,

Чтоб отомстить, послал людей в набег он,

Они твои угнали табуны…

Рыскул-бей:

(ударяя гонца плетью)

А вы что, трусы, не могли отбить их?

(еще раз бьет гонца)

Гонец:

Нет, бей, дрались мы насмерть с ними,

Хоть в меньшинстве печальном оказались.

И в схватке все табунщики погибли.

Не ведаю, как доскакал сюда.

Не ранен я, убит я, Рыскул-бей!

(падает замертво)

(входят мужч. и уносят гонца?????)

Рыскул-бей:

Ну погоди, коварный Каракужа!

Я кровник твой, не жди пощады, пес!

Танкабике:

Как отомстишь, когда ты разорен?

Как всадников возглавишь, если седла

Остались только от коней твоих?

Рыскул-бей:

Что ж, байбисэ, порадоваться можешь.

Танкабике:

Зачем же буду радоваться я?

С твоими и моих коней угнали.

Рыскул-бей:

Приобретешь невестку поневоле,

А у меня ни дочки, ни коней.

Пусть сгинет род мой, если Каракужа

Убит не будет этой вот рукой.

Танкабике:

Беда нас породнила, Рыскул-бей.

Рыскул-бей:

Ты снова победила, байбисэ.

Дервиш: (про себя)

Судьбой завязан крепкий узелок.

Танкабике:

Могу сказать по совести, что я,

Как дочку, полюбила Зубаржат

И с нею расставаться не хотела.

Рыскул-бей:

Утешила меня ты, байбисэ.

Моя рука пусть к сабле прирастет.

Прощай! Не обессудь!

Эй, коновод, коня мне подавай!

Танкабике:

Желаю я тебе удачи, бей!

Скачи в погоню, табуны отбей!

Рыскул-бей:

Благослови меня, слуга пророка!

Дервиш: (читает молитву со скрытой усмешкой)

Храни тебя аллах!

Рыскул-бей уходит.

Опять с тобой вдвоем мы, байбисэ.

Танкабике:

Будь мне дозволено, осталась бы одна.

Хочу собраться с мыслями немного.

Дервиш:

Я удаляюсь. Думай, байбисэ!

(уходит)

Танкабике:

Что хочет этот Дервиш, не пойму!

Зачем встревает он в дела мирские?

А может, в самом деле нарушаю

Покойного супруга я завет?

Душа – незаживающая рана.

Тут – совесть, там – закон.

Как поступить мне, женщине несчастной?

(вбегает Дивана)

Дивана:

Вай, байбисэ-апай!

Как только Рыскул-бей до лозника домчался,

Скакун под беем рухнул и подох.

Ах, как перекувыркивался бей!

Вот так, вот так!

(показывает)

Танкабике:

Да жив ли сам остался?

Дивана:

Вскочил, коня потребовал другого.

Дал Ялсыгул – хозяйская рука –

Ему взаймы гнедого рысака.

Танкабике:

То хорошо, что шею не сломал.

Дивана:

А шапка укатилась за версту.

На лбу вскочила шишка вот такая!

Имея шишку, бей не пропадет.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-17; просмотров: 69; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.007 с.)