Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Прогулка по городишку в лунном светеСодержание книги
Поиск на нашем сайте © Перевод В. Тихомиров
В окно втекает лунный свет. В сиянье призрачного дня Вся комната плывет. Меня, Подняв с постели, лунный свет Уводит ночью летней назад на много лет.
Газон луною оснежен. И в окнах лыбится луна. И тень впотьмах, как зверь, страшна. Поев, попив, полив газон, Все спят – бескровны лица, вкушающие сон.
С подъятым к небесам перстом В витрине манекен стоит, Благословляющий Мэйн‑стрит, Лунатик, помнящий о том, О чем мы забываем как ночью, так и днем.
Устав от странствий и дорог, Теплушки три сошли с пути: SR, L‑NNR, Katy. Где их носило, знает бог, И спят, как три коровы, жуя чертополох.
Я помню пульманов разлет: То грохот вдруг, то тишь вокруг, И сердце, слышу, стук да стук. Билет обратный взят: и вот Вновь по путям разбитым ночь движется вперед.
Иду. Бугор, пустырный луг, На нем нелепый школьный дом, Во тьме еще страшней, чем днем. И все ничтожным стало вдруг, И стал земли огромной сужаться темный круг.
Там под луной, среди двора, Где земь по‑прежнему гола, Там были дети, и была, Как тень, беззвучна их игра. Все кончилось: тихонько уходит детвора.
Глядят. Но я не мог в тот миг По лицам бледным при луне Их вспомнить – лица лгали мне, Хотя любить я их привык, Как небо ночью любит луны спокойный лик.
Тогда во взгляде их пророс, Нет, не укор, не крик, не плач И не прощенье, нет, – незряч Был взгляд, но в нем сквозил вопрос Смиренный, как молитва, сквозь бледный призрак слез.
Вот истина: вся жизнь должна, Под солнцем или под луной, У человека быть одной, – Тогда, восставший среди сна, Тебя не будет мучить бесплотная луна.
МЕСТО, ГДЕ НИЧЕГО НЕТ © Перевод О. Чухонцев
Я был там, где ничего нет, но это не тишина, ибо там голоса, и не пустота, ибо там вполне все заполнено, это место заполняет небытие, ребра сдавливает, и в горле застревает его кусок, как густая мокрота, и, если кашляете в потемках, в тех потемках небытия, даже эха не слышно, так как темнота не имеет стен, или, если раздастся эхо, вместо звука слышите смех, смех, и только. Лампа горит у кровати каждой, но света не дает.
Я предупреждал не смотреть тебя слишком долго на сияние моря, но я беру те слова обратно, потому что та яркость не‑ бытия, то есть море, вовсе не небытие, а скорей бесконечное море Небытия,
о котором мечтал Плотин.
НОЧЬ: МОТЕЛЬ НА ЗАПРУДЕ © Перевод О. Чухонцев
Лежу в дешевом мотеле, и Вверх брюхом зубатка скользит, Мерцая, всю ночь по реке, Черной и с жирным блеском, Как масло, тихо сочащееся Из кратера. Видишь! звезды Высыпали, и река Знает их белые имена, И в белом мерцанье белая рыба Плывет в могучем потоке ночи, Который и есть река.
Лежу и потею в этом мотеле. Это все лето, лето.
Река течет. Ее не удержишь. Она, как ночь, куда‑то уходит.
Она уходит куда‑то.
МИР – ЭТО ПРИТЧА © Перевод О. Чухонцев
Я должен спешить. Я должен идти Куда‑нибудь, где тебя нет и где Не будет тебя никогда. Я должен Куда‑то отправиться, где Ничто Реально, в силу того что только Ничто есть реальность и сверх того Есть море света. Мир – это притча, И мы – ее смысл. Поток машин Свою беготню начинает, и смысл В кишках моих расцветает, словно Бегония, этого я не решаюсь Назвать по имени. – О водитель! Тот свет догони, ради бога, ибо
Приходит время, когда мы все хотим начать новую жизнь.
Все мифологии с этим согласны.
РОБИНСОН ДЖЕФФЕРС
БОЖЕСТВЕННЫЙ ИЗБЫТОК КРАСОТЫ © Перевод М. Зенкевич
Танец чаек в буре, игры и рев тюленей Над океаном и под водой… Божественный избыток красоты Правит игры, решает судьбы, растит деревья, Громоздит горы, вздымает волны. Невероятная радость. Звезды огонь сближают, как губы. О, дай и мне Соединиться с тобой, ведь ни одна девушка Не пылает и не жаждет любви Больше, чем я тебя на берегу тюленьем, где крылья Ткут, словно ткань в воздухе, Божественный избыток красоты.
НАУКА © Перевод А. Сергеев
Человек шел, всматриваясь в себя, и сбился С пути, но отчасти, согласно природе вещей, за последний век Наплодил гигантов; но, как маньяк, Он слишком любил себя, и раздоры внутри него не дали ему справиться с его порождениями. У снов о себе не бывает острых краев, И, вонзив лезвия в тело природы, он вонзил их в себя: так захотели лезвия. Разум его предвещает ему разрушение; Актеон сквозь листву увидал Артемиду нагой, и его разорвали его же собаки. Малое знание – камешек из лавины, Капля из океана: кто бы подумал, что эта малость значит так много?
МАЙ – ИЮНЬ 1940 © Перевод А. Сергеев
Мы это давно предвидели – гнусность, чудовищную жестокость, всеобщее унижение: от этого нам не легче. Мы слышали медленный каменный шаг армий, слышали все; мы затыкали уши, мы открывали глаза, А они приближались. Мы ели, пили, спали, а они приближались. Иногда мы шутили, а они приближались. И вот Они здесь. Теперь и слепой увидит, что вслед за ними – вырождение, голод разруха – и Разгул эпидемий: но мертвых еще не достаточно, мертвых еще не достаточно. Пусть лучше Людей будет мало, пусть живут они далеко друг от друга и не заражают друг друга; быть может, тогда здравость полей и гор, Прохладного океана и мерцающих звезд проникнет им в души? Но это мечта, всего лишь мечта. В будущем мы ограничим себя, Позабудем многие человеческие мечты; лишь безоглядные, бессонные, трезвые скатятся с черной наклонной плоскости К новым равнинам; и нам придется признать, что безумие – норма; Придется признать, что война – яркий цветок или громкая музыка, что страсть пикирующего бомбардировщика Так же прекрасна, как прочие страсти; что жизнь и смерть не так уж противоположны. Все это известно Давно: но сколько новых страстей нам придется узнать За новую сотню лет. Что же ты плачешь, моя дорогая? Такое уж время, и все в порядке вещей. Если миллионы родились, миллионы умрут, Если падет Англия, возвысится Германия, Сильная собака опять окажется наверху, Все в порядке вещей: это история. Если погибнет цивилизация, то над этим Будет повод задуматься. Только нам До этого не дожить, моя дорогая, Увы, нам до этого не дожить.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 116; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.236 (0.008 с.) |