Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Человек, лишенный чувства направленияСодержание книги
Поиск на нашем сайте © Перевод В. Топоров
Дам растрогает твой рассказ: Как герой напал на колосса, Неприступного, как утес, И погиб, но не праздновал труса.
Знаю жалобней: как один Благородных кровей цыпленок С нежной юности до седин Попадал впросак, как ребенок.
Он заслушался птичьим пеньем, Он под солнечным светом взмок, Он природы своей не понял, Соответствовать ей не мог.
Ржали лошади от восторга И людишки от счастья жить, Он же морщился от касторки Человечьей и конской лжи.
Панацеей была б женитьба, По, наслушавшись о любвях, Он испытывал к дамам, хоть бы К самым ласковым, злость и страх.
Из невестиной спальни, критик Ее тайных сердечных ран, Он, холодный, как Лета, вытек В Ледовитейший океан.
Где б он ни был – хоть в бочке меда, Хоть на небе седьмом – везде, И подавно среди народа, Был в отчаянье он. И где
Было помнить ему о крыльях Милых ног и воздушных рук. Он бежал от нее, как кролик, И считал: это ловкий трюк.
Как античный певец на бронзе, Раздираемый на куски, Он пытался в стихах и в прозе Вызнать имя своей тоски.
В ад отправленный, он не ведал, Ни зачем, ни хотя б за что, И в смущении проповедовал Убедительное Ничто.
Неожиданно и стремительно Он вернулся к своей судьбе – Для кого‑то обворожительной, Для него – недурной собой.
Но в объятьях, в тепле, от таянья Был далек он, как никогда, И лелеял свое отчаянье, Как сорвавшаяся звезда.
АЛЛЕН ТЕЙТ © Перевод П. Грушко
ПЛОВЦЫ
Место действия – округ Монтгомери, Кентукки, июль 1911 года
Кентуккских вод прохлада ключевая! С четверкой сорванцов к речной волне Спешит малыш, от зноя изнывая,
Здесь лозы льнут к деревьям в тишине И у щеки лист лопуха ворсится Ладошкой Навсикаи. Вновь во мне
Скупой слезинкой детство золотится, И, высохшие, ожили ручьи Любви и страха. Вновь былое длится,
И дрозд, качнувший ветку в забытьи, Насторожил под деревом тюльпанным Пружину мокасиновой змеи…
Тропа над плесом поросла бурьяном, С небес течет расплавленный свинец, И мы шагаем в полусне дурманном –
Билл, Чарли, «ниггер» Лейн (его отец Был врач), тиликавший на флейте Гарри И Аллен – я – прославленный пловец.
Сумах поник листвой, как на пожаре, Заждавшись подаянья облаков, И мы бредем в полуденном угаре
К воде, чей и в ночи не молкнет зов. Лейн закричал: «Передохнем немного!» И тут – глухою дробью – стук подков…
Одиннадцать гнались по краю лога За тем, кто изнемог и был темней Щербатых плит у старого порога.
И как спешат подобием теней Лунатики по скошенным карнизам, Когда инстинкт всех навыков верней,
Мы очутились у реки и низом Брели, от страха проглотив язык, По узкой тропке над потоком сизым –
Нам слух глазами стал. И вновь возник Отряд, но с ним не появился снова Тот, кто бежал. И я ослеп на миг,
Увидев это воинство Христово – Позором изнуренные тела… Потом тропа вдоль берега крутого
Пошла ровней и к бухте привела. Мы на песок присели сиротливо, Вода рябой прохладою влекла.
Но, словно водоросли в час прилива, Зашевелились волосы, и весь Поджался я, услышав, как с обрыва
Слова скатились – горестная весть, Как будто горсточка земли упала В могилу: «Это мертвый ниггер здесь».
Шериф, на явор опершись устало, Травинку отломил не торопясь И, ковырнув в зубах, отметил вяло:
«Мы опоздали», – нехотя склонясь Над Мертвецом остывшим, чью сорочку Кровь запятнала и сухая грязь.
Слепень куснул удавленного в мочку. Шериф легонько голову носком Подвинул, поместив ее на кочку.
Друзья бежали под уклон гуськом, И я был рад их бегству. Вечерело. Подъехал всадник. Спешившись, рывком
За ноги потянул большое тело. Набросив петлю на ступни, шериф К луке веревку привязал умело,
Труп изогнулся, будто был он жив, Напрягся – словно леска со стремниной Сражалась, уступая… уступив…
Шериф бранился, но тому причиной Был не мертвец, а пыль, ее поток Над кавалькадой, мчавшей по пустынной
Дороге в городок. Я здесь не мог Остаться дотемна! По теплой пыли, Босой, я припустил не чуя ног,
Как жаба, прыгал через рвы, в бессилье Хватая воздух ртом, а сам глядел, Как всадники к суду свой груз тащили –
Труп, над которым, точно саван, рдел Закат, а пыль, клубясь, преображала В толпу три смутных тела. Я летел,
И с каждым вздохом в грудь вонзались жала. Потом один стоял, а голова Безликая на площади лежала…
Столь личная, когда была жива, – Отныне всем она принадлежала. Но плакала над нею лишь трава.
ОСЕНЬ
О стекла осень бьется, И мне открылось вдруг, Что я на дне колодца, И юность канула во мрак, И на губах паук.
Был воздух чуждым, словно Песок в мясном ряду, Он в горле саднил, как наждак. А я кого безмолвно В пустынном зале жду?
Над головою сизо Круглится потолок, Ни лепки, ни карниза. И без ковра был пол не пол, И взгляд ничем не мог Насытиться. Лишь двери – Я их пересчитал И ждал, чтоб кто‑нибудь вошел: Пусть тень, по крайней мере, Скользнет в пустынный зал!
Уйду! – себе сказал я, – Здесь осень, мрак и прах, Ни смерть, ни жизнь. Из зала Уйду я в город, там огни. А страх – всеобщий страх. Опасливой улитой Я зал переползал, Боясь упасть, и мчались дни, Я к двери полз закрытой Через пустынный зал.
Но дверь была обманом: Ни ручки, ни замка, Был этот дом капканом, И все же видел я, что дом По мне. Я брел века, А был я неизменно В начале всех начал. Вдруг дверь открылась, и в проем Седой старик степенно Вошел в пустынный зал.
Как ночью от испуга Не убыстряют шаг, Вводя в обман друг друга, А лишь украдкой поглядят Сквозь беспросветный мрак – Так мой отец явился, Ни слова не сказал, А только бросил робкий взгляд, Поправил плед и скрылся, Покинув мертвый зал.
А следом вереницей Расплывчатая рать Старух и старцев, а потом Сестер и братьев лица, И я увидел мать В простом домашнем платье, Глаз голубых овал, Не задержавшихся на том, Кто к ней, раскрыв объятья, Шел через мертвый зал.
ПОСЛЕДНИЕ ДНИ АЛИСЫ [100]
Большая, но не тучная Алиса На свой закатный возраст оперлась. Кот склабится сквозь дремлющие листья, От гнева беспричинного трясясь.
Изменчив вечный свет над страшной рамой, Там сгорбилась навек трава в стекле, Застигнутая дребезжащей драмой В неколебимой зазеркальной мгле.
Наморщив носик, умница Алиса Весь день решает с каменным лицом, Как подсластить последствия каприза Каким‑нибудь магическим словцом.
Окутанная вечностью двойница Чихнуть боится: только рот скриви – И Все‑Алиса мигом раздробится Под натиском предательской любви –
Любви к себе (земной и в Зазеркалье), Чей холод домогается тепла, А губы – губ своих же (не она ли Их рассекла, уйдя во мглу стекла?).
Дитя душевного кровосмешенья, Безвольная, как берег меловой, Она – головоломка и решенье, Костер с душой бесплотно‑огневой:
Как в космосе, здесь ночь без дней, вернее – День без ночей, и мир развоплощен Так сладостно, и стынет перед нею Ленивый прах людей, сгущенных в сон!..
Мы тоже не вернемся в мир разбитый – Толпа теней, бесформенный поток, Расплывчатая взвесь и монолиты, Неисчислимой вечности итог –
Слепая пыль, которой все простилось! Но лучше бы – о нашей плоти бог! – Твой гнев навеки, лишь бы эта милость – Живая боль среди земных дорог.
РОБЕРТ ПЕНН УОРРЕН
БОРОДАТЫЕ ДУБЫ © Перевод О. Чухонцев
Дубы, морские исполины, В струенье спутанных бород Колеблят свет – и суть картины, Задвинутая, ночи ждет.
Итак, лежим во мгле дубравы, Из мглы, растущей в небосвод, Следя, как водоросли‑травы Под ветром ходят взад‑вперед.
На дне, на шельфе дня и лета, Лежим неслышно, как полип, По мере убыванья света Затвердевая двойней глыб.
Нас тьма столетьями творила, Архитектоника теней И видимость, теряя силу, Безмолвье делают тесней.
Полночный шторм в листве промчится, Взбешенно проблеснет зарница, Бурун проборонит верха: Тьма неподвижна и тиха.
Страсть и резня, тщета живая О прахе, полоща кусты, Заносят реки, намывая Фундамент нашей немоты.
Здесь пренья истлевают наши, Здесь гнев – окаменевший гнев, Где нет надежд, там страх бесстрашен И спит история, истлев.
Как поздние шаги, бывало, Будили уличную рань И сон потухшего квартала, Так фары спугивают лань.
Ты нравишься мне тем телесней, Чем сердце глуше взаперти Колотится во мрак железный, Вынашивая свет в груди.
Живем, а веку века мало, И знаньям веры никакой, Так что отдать бы не мешало И вечности часок‑другой.
СОСЕДСКИЙ РЕБЕНОК © Перевод О. Чухонцев
Соседский мальчик дефективен, так как мать При семерых уже исчадьях в той клоаке Пилюль налопалась или свихнулась в браке, И вот – еще один: урод ни дать ни взять.
Сестре двенадцать. Ангел писаный, она Сидит с уродцем этим кротко, как святая. Он ручкой машет: Ciao, Ciao![101] – повторяя По‑итальянски. А она, как день, ясна.
И от мадонны этой злость кипит моя. Дуреха, знает ли, что все не так‑то просто, Чтоб оправдать или не оправдать уродства: Маразм судьбы или паскудство бытия?!
И что: петля иль воля эта красота? Благословенье ли? – Доверимся надежде, Что и прекрасного коснется мудрость – прежде, Чем в щель засвищет мировая пустота.
Пусть венчик радости твоей – ориентир Там, где империи крошатся и светила. Я улыбаюсь: – Ciao, Ciao! – через силу И говорю, махнув рукою: – Это мир.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 138; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.008 с.) |