Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Арджуна сражается с Бхишмой прикрываясь ШикхандиномСодержание книги
Поиск на нашем сайте
"Построилось войско Юдхиштхиры к бою", Поставив Шикхандина перед собою,
Напали пандавы на Бхишму седого, Разили воителя снова и снова
Секирой, и палицей, и булавою, И дротиками, и стрелой боевою.
Вот эта стрела — с золотым опереньем, Вот эта — страшна своим мощным пареньем,
А эти похожи на зубы теленка, А эти, пылая, несутся вдогонку,
А эти — всех прочих острее, длиннее, Ты скажешь: то кожу сменившие змеи!
Но, кровью облитый, страдая от боли, Сын Ганги не бросил военное поле.
Зажглись его стрелы, как молний зарницы, И громом был грохот его колесницы,
А лук — словно огнь, в бранной сече добытый: Служил ему топливом каждый убитый,
Как вихрь, раздувающий пламя, — секира, А сам он — как пламя в день гибели мира!
Он гнал колесницы врага, всемогущий, И вдруг появлялся в их скачущей гуще.
Казалось, как ветер сейчас он взовьется! Он вражеских войск обошел полководца
И вторгся, стремительный, в их середину, И громом колес он наполнил равнину,
И воины в страхе на Бхишму глядели, И волосы дыбом вздымались на теле.
Иль то небожители, гордо нагрянув, Теснят ошалелую рать великанов?
Шикхандин метнул в него острые стрелы,- И лук потерял богатырь поседелый,
Упали при новом воинственном кличе И знамя его, и его колесничий.
Лук, более мощный, схватил он, великий Сын Ганги, но Арджуна Багряноликий
Метнул три стрелы, запылавших багрово. Тут Бхишма лишился и лука второго.
Сын Ганги все время менял свои луки, Но Арджуна, этот Левша Сильнорукий,
Исполненный силы и удали ратной, Оружье ого разбивал многократно.
А Бхишма, сражением тем изнуренный, Облизывал рта уголки, разъяренный.
Он дротик схватил, что сразил бы и скалы, Метнул его в Арджуну воин усталый.
Сверкал, словно молния, дротик летучий, Но Арджуны стрелы нахлынули тучей,-
Сильнейшего из венценосных потомков Пять стрел полетело, и на пять обломков
Был дротик разбит. Иль сквозь тучи пробилась И молния на пять частей раздробилась?
Держав покоритель, чьи подвиги громки, Разгневанный Бхишма взглянул на обломки,
Подумал: "В душе моей горечь и мука, Но я бы сразил из единого лука
Всех братьев-пандавов стрелой своей скорой, Не сделайся Кришна пандавам опорой!
На них не пойду я отныне войною, Подвигнут на это причиной двойною:
Отважных пандавов убить невозможно, К тому же обличье Шикхандина ложно,-
Хотя он считается доблестным мужем, Мы женскую сущность его обнаружим!
Когда-то Сатьявати, дочь рыболова, Взял в жены Шантану — и молвил мне слово:
"Ты сам изберешь себе, сын мой, кончину, Ты сам своей смерти назначишь годину".
Как видно, в сей жизни достиг я предела, И смерти моей, видно, время приспело".
От стрел не искал уже Бхишма защиты, Сквозь щит и броню многократно пробитый.
Шикхандин, порывистый в схватках и спорах, В грудь Бхишмы метнул девять стрел златоперых,
Но Бхишма не дрогнул: спокойна вершина, Хотя у подножья трясется равнина!
С усмешкою Арджуна, в битвах счастливый, Из лука метнул двадцать стрел, из Гандивы,
В противнике двадцать пробил он отверстий, Но Бхишма не дрогнул, исполненный чести,
Не дрогнул, хоть хлынула кровь из отверстий, И стрел оперенных вошло в него двести!
Обрушило полчище воинов стрелы, Но Бхишма, израненный и ослабелый,
Стоял, не колеблясь, как мира основа. И Арджуна, яростью движимый, снова
Шикхандина перед собою поставил, Стрелу в престарелого Бхишму направил,
Разбил его лук, удивлявший величьем, Свалил его знамя совместно с возничим.
Почувствовал Бхишма погибели холод, Лук более мощный схватил, но расколот
И этот был острой стрелой на три части... Потребно ли Бхишме военное счастье?
Не луков, а жертв он свершал приношенье, От Арджуны не защищаясь в сраженье!
Надел новый щит, новый меч обнажил он. "Победу иль смерть обрету!" — порешил он.
Но стрелы взлетели, и щит раскололи, И выбили меч из десницы: дотоле
Еще не знавал он позора такого! И вздрогнуло войско пандавов от рева
Юдхиштхиры: "Смело, с бесстрашным стараньем, На старого Бхишму всем войском нагрянем!"
Низверглись на Бхишму, как ливень великий, Трезубцы и копья, секиры и пики,
И стрелы взвивались крылато и звонко И в старца вонзались, как зубы теленка.
Оглохла равнина от львиного рыка: Пандавы рычали, как львы, о владыка,
Рычали твои сыновья-кауравы, И Бхишме желали победы и славы.
Так двигалась битва на утре десятом. Был родичу родич тогда супостатом,
Была водоверть, — будто Ганга святая Ревела, в нутро Океана впадая.
На землю нахлынули крови потоки, В которых и близкий тонул, и далекий.
Теряя колеса, и оси, и дышла, Сшибались в бою колесницы; и пришлый
И здешний в предсмертных мученьях терзались. Слоны в гущу всадников грозно врезались,
Топча лошадей, колесницы и конных, И стрелы впивались в слонов разъяренных,
И падали грузно слоны друг на друга, И воплями их оглашалась округа,
И долы тряслись, и вершины дрожали, И люди стонали, и лошади ржали.
Пандавы на Бхишму, исполнены гнева, Напали со стрелами справа и слева.
"Хватай! Опрокидывай! Бей в поясницу!" – Кричали бойцы, окружив колесницу.
И места не стало у Бхишмы на теле, Где б стрелы, как струи дождя, не блестели,
Торча, словно иглы, средь крови и грязи, Как на ощетинившемся дикобразе!
Так Бхишма упал на глазах твоей рати, Упал с колесницы, о царь, на закате,
К востоку упал головой, грозноликий,- Бессмертных и смертных послышались крики.
Упал он — и наши сердца с ним упали. Он землю заставил заплакать в печали,
Упал он, как Индры поникшее знамя, И ливнями небо заплакало с нами.
Упал, придавил богатырь престарелый Не землю, а в теле застрявшие стрелы".
Воины прощаются с Бхишмой
"Упав на закате на поле кровавом, Он смелости, твердости придал пандавам,
Но это старейшего в роде паденье Твоих кауравов повергло в смятенье.
"То ствол, — причитали, — упал с колесницы, Отметивший племени Куру границы!"
Почувствовав горя безмерного бремя, Две рати сраженье прервали на время.
Земля застонала, и солнце свой жгучий Утратило блеск, и упрятали тучи
Все небо, и вспыхнули молний зарницы: Сын Ганги, сын Ганги упал с колесницы!
От битвы губительной в горе отпрянув, Воители двух опечаленных станов,
Без твердых щитов, без воинственной стали, Вкруг Бхишмы, душою великого, встали.
Друзьями он был окружен и врагами, Как Брахма, творец мирозданья, богами:
Почтить храбреца, забывая о мести, Пандавы пришли с кауравами вместе!
Тогда своему и враждебному стану Сказал добродетельный отпрыск Шантану:
"Привет колесниц обладателям славным, Владыкам державным, бойцам богоравным!
Свисает моя голова мне на горе: На стрелах покоясь, нуждаюсь в подпоре".
Подушечек маленьких, мягких, с десяток, Цари принесли — предводители схваток.
Но молвил с усмешкой старик благородный: "Для ложа мужчины они не пригодны".
Увидел он Арджуну: этот владетель Большой колесницы являл добродетель,-
И, воина гаснущим взглядом окинув, Сказал ему: "Арджуна, царь властелинов!
Подпору найди голове моей ныне, Но чтобы она пригодилась мужчине".
И Арджуна, с болью добывший победу, Тоскуя и плача, ответствовал деду:
"Приказывай, лучший из воинов: сразу Пойду, твоему подчиняясь приказу".
Сын Ганги сказал: "Знаешь сам превосходно, Какая мужчине подпора пригодна".
И Арджуна, доброму верен порыву, Каленые стрелы достал и Гандиву,
И выстрелил, доблестный, полон печали, И стрелы под голову Бхишмы попали,
Уперлись в затылок ему опереньем, И Бхишма, боровшийся долгим бореньем,
Доволен был этой подушкой походной, Был счастлив, что Арджуна, муж превосходный,
Постиг его волю, — и молвил он внуку:
"Хвала твоему благородному луку,
Хвала твоему, сильнорукий, старанью,- Не то на тебя бы обрушился с бранью!
Теперь я доволен, теперь я спокоен: На ложе из стрел умирать должен воин!"
Затем кауравам сказал и пандавам, Царевичам юным, царям седоглавым:
"С исполненным долгом пришел я ко благу. На ложе из стрел я и мертвый возлягу.
Лишь солнце сокроет свой блеск за горами, Сокроюсь и я, провожаем царями.
Когда колесницы владетель багряный,- Отправится солнце в места Вайшраваны,
Покину я жизнь, как любимого друга. От мощных царей мне потребна услуга:
Пусть выроют ров, и в костре погребальном Я буду сожжен, и приветом прощальным,
Истерзанный сотнями стрел многократно, Я солнце почту, уходя безвозвратно.
А вы, кто всего мне дороже на свете. От битв, от вражды откажитесь, о дети!"
Врачи, несравненные в мудром леченье, Искусно постигшие стрел извлеченье,
Казались от смерти надежной оградой, Но Бхишма сказал: "Отпустите с наградой
Своих лекарей: не нужны мне лекарства,- Навек ухожу из непрочного царства.
Как воин я жил и достиг высшей цели, Исполнил свой долг в этом бренном пределе.
На ложе из стрел я взошел ради чести,- Да буду сожжен я со стрелами вместе".
Дуръиодхана, сын твой, о царь над царями, Врачей отпустил, наградив их дарами.
Пред Бхишмой с восторгом склонились владыки: Исполнил он долг наивысший, великий!
Смотрели цари на него изумленно: Достиг он величья, хранитель закона!
И вот с кауравами вместе пандавы Вкруг ложа из стрел, где лежал белоглавый
Воитель, прошли, о бесстрашном печалясь: Почтительно воины с Бхишмой прощались.
Вкруг славного ложа расставив охрану, Тая в своем сердце тяжелую рану,
Покрытые кровью, вожатые рати Неспешно вернулись в шатры на закате,
И стало Юдхиштхире с братьями слышно То слово, что молвил всезнающий Кришна:
"Сын Долга! Не братом твоим, не тобою Повергнут блистательный муж, а Судьбою.
Иль думаешь: Бхишма, помедлив с отпором, Сожжен был твоим всесжигающим взором?"
Ответил Юдхиштхира Кришне: "Ты — наше, О Кришна, прибежище, наше бесстрашье!
Ты — тот, от кого храбрецов возвышенье, Чья милость — победа, чей гнев — пораженье.
Не странно, что ты — для воителей благо: Где ты — там победа, где ты — там отвага.
Мудрец, обособивший вечные веды, Для воинов правых ты знамя победы!"
Доволен был Кришна, познаньем богатый: "Сказал ты, как должно, пандавов вожатый!"
Последнее слово Бхишмы
"Едва загорелся рассвет златоглавый, Явились пандавы, пришли кауравы
И встали вкруг ложа из стрел, на котором Сын Ганги лежал с затуманенным взором.
И люди простые пришли на рассвете – Мужчины и женщины, старцы и дети,
С цветами, с сандаловой мазью девицы,- Как будто молились блистанью денницы!
К тому, кто из рода царей всех сильнее, Пришли музыканты, певцы, лицедеи.
Оружье с доспехами сбросив на травы, Пандавы пришли и пришли кауравы.
Они, о вражде позабыв и о сече, Друг с другом ведя только добрые речи,
Годам прожитым сообразно и сапу, Расселись вкруг сына Реки и Шантану,
Расселись герои вкруг Бхишмы на поле: То солнце сверкало в своем ореоле!
Расселись вкруг деда, полны состраданья, Как боги — вкруг Брахмы, творца мирозданья.
А Бхишма дышал, как змея, проявляя Спокойствие, тяжкую боль подавляя.
Сказал: "Я калеными стрелами мучим, Как будто охвачен я пламенем жгучим.
Воды я хочу, о цари-властелины!" И воины с влагой холодной кувшины
И яства ему принесли отовсюду, Но Бхишма сказал им: "Вкушать я не буду
Того, чем питается род человечий: От мира людского ушел я далече,
На ложе из стрел я лежу, ожидая, Чтоб солнце взошло и луна молодая".
Всех воинов он опечалил отказом И Арджуну кликнул, хваля его разум.
Почтительно витязь сложил свои руки, Спросил: "Как смогу облегчить твои муки?"
Сказал сын Шантану, в боях поседелый: "Меня истерзали каленые стрелы.
Мой рот пересох, и горит мое тело,- Воды принеси, чтоб оно охладело.
Ты — лучник великий, и деду в угоду Добудешь желанную, нужную воду",
"Пусть будет, как хочешь", — ответствовал деду Сей Арджуна, завоевавший победу,
И на колесницу взошел, и Гандивы Натягивать стал тетиву, горделивый,
И вздрогнули твари земные от звука Гудящего при напряжении лука.
Неспешно свершил он затем круг почета Вкруг Бхишмы — воинственных ратей оплота,
И вставил стрелу, и заклял ее властно, Чтоб молнии стала она сопричастна,
И прянула эта стрела к исполину, И к югу от Бхишмы вонзилась в долину.
Источник забил в этом месте, и благо Явила прохладная, чистая влага,
Подобная амрите животворящей, И Бхишма припал к ней всей плотью горящей,
И жажду свою утолил той водою Старик, наделенный отвагой святою.
Деяние Арджуны всех поразило: Невиданной, нечеловеческой силой
Исполненный, с грозным, сверкающим ликом, Он Индрой казался царям и владыкам!
Цари-кауравы, дрожа, как коровы, Когда на них ветер новеет суровый,
Плащами размахивали в изумленье, А гром барабанов гремел в отдаленье.
"О Арджуна, — Бхишма сказал пред кончиной,- Не диво, что мужества стал ты вершиной.
От Нарады знаем, что в новом обличье Святого жреца ты являешь величье.
Свершишь ты такие деяния вместе С блистающим Кришной, опорою чести,
Что Индра и Индре подвластные боги И трепета будут полны и тревоги!
Из лучников лучший, храбрейший из смелых, Ты всех превзошел в этих бренных пределах.
Гаруда — прекраснее всех быстролётных, Корова — достойнее прочих животных,
Из тех, кто живет, человек всех мудрее, Из тех, кто течет, Океан всех сильнее,
Из тех, кто пылает, — всех Солнце светлее, Из гор — Гималаи всех выше, белее,
Всех более брахман почета достоин, А ты из могучих — достойнейший воин!
Но горе: Дуръйодхана требует мщенья, Ему ни к чему от меня поученья,
А также от Видуры, Дроны и Рамы, Он даже Санджайе не внемлет, упрямый!
Не внемлет разумным речам и наказам Сей жадный властитель, утративший разум!
Но он, отошедший от веры священной, Погибнет, могучим сражен Бхимасеной!"
Дуръйодхана, царь кауравов, с тоскою Взглянул, опечаленный речью такою,
А Бхишма сказал: "Подвиг Арджуны чудный Увидел ли ты, властелин безрассудный?
Увидел ли ты, как смельчак непоборный Родиться помог той воде животворной?
Не знаю, кто Арджуне в мире подобен, Кто в мире такое содеять способен!
Владеет бесстрашный тем самым оружьем, Чью сущность извечную мы обнаружим:
Как боги — огня и воды властелины, Бог ветра, бог солнца, бог нашей судьбины,
Как боги — владыки зверей и растений, Как бог — повелитель всех божьих владений,
Как Брахма-создатель и Вишну-хранитель,- Оружьем извечным владеет воитель!
Лишь Арджуне с Кришной, чья сила чудесна, Оружия этого тайна известна.
В сей битве победу одержат пандавы,- Затем, что пандавы, о милый мой, правы!
Пойми же — никто из людей не сравнится С тем Арджуной, чья так мощна колесница.
Пока перед миром ты не опорочен, Да будет союз между вами упрочен.
Пока еще Кришною ты не наказан, С пандавами ты помириться обязан.
Пока твоя рать не бежит с поля брани От Арджуны — с ним помирись ты заране.
Пока не легли в этом страшном сраженье Все родичи — с ним заключи соглашенье.
Пока от Юдхиштхиры, полного гнева, Ты гибель не принял, пока Сахадева,
И Накула, и Бхимасена в той схватке Бойцов твоих не разгромили остатки,-
С пандавами ты заключи соглашенье, И это достойное будет решенье!
Конец мой пришел — да настанет с ним вместе Конец этой битвы, конец этой мести!
Пусть речь мою примет рассудок твой здравый На благо тебе и для счастья державы.
Не ведая алчности, гнева, гордыни, Пандавам ты сделайся другом отныне.
Не страшен ли Завоеватель Богатства? С кончиною Бхишмы да будет вам братство!
Да будет союз этот прочно основан: Ему наилучший удел уготован.
Юдхиштхире ты возврати полдержавы, В столице своей да воссядут пандавы,
Но то тебя будут потомки стыдиться: "Он, — скажут, — предатель и братоубийца!"
Да будет с кончиной моей — мир народам, Да род будет в добром согласии с родом,
Брат — с братом, открыто и радостно глядя, И с сыном — отец, и с племянником — дядя.
А если согласье отвергаешь ты сдуру,- Погибнет потомство великого Куру,
Все кончится вместе с моею кончиной, И ты будешь этого горя причиной".
Так Бхишма царя кауравов наставил, Так благо и братство пред смертью восславил.
Он боль обуздал свою, праведник строгий, Навеки замолк, поручив себя йоге".
Когда кауравы лишились непобедимого Бхишмы, им стало страшно, и они вспомнили о Карне, сыне Кунти и Солнца: только Карна, решили они, может спасти их от поражения. Карна предложил, чтобы Дрона, наставник кауравов и пандавов в военном деле, стал предводителем войска. Юдхиштхира отправил на бой против Дроны и его соратников Абхиманью, юного сына Арджуны. От руки молодого воина погибли на поле боя дети и внуки Дхиратараштры, но и сам Абхиманью был убит. На пятнадцатый день великой битвы пали Друпада, царь панчалов, Вирата, царь матсьев, и Другие сторонники пандавов. Никто не мог нанести поражения Дроне. Тогда Кришна посоветовал пандавам обмануть Дрону, сказать ему, что погиб его сын Ашваттхаман. "Дрона при этом известии выронит лук, перестанет сражаться, и тогда его осилит любой воин", — сказал Кришна. Пандавы не хотели пойти на обман, но военные неудачи вынудили их последовать совету Кришны. Бхимасена убил слона по имени Ашваттхаман, а Дроне сообщили, что убит его сын. Юдхиштхира, которому Дрона верил безгранично, подтвердил слова обмана. Тогда Дрона в отчаянье выронил свой лук, перестал сражаться. Дхриштадьюмна, сын царя Друпады, обезглавил старца. Весть о гибели Дроны поразила кауравов. Ряды их дрогнули. В это тяжкое время предводителем их войска был назначен Карна. Младший из кауравов, царевич Духшасана, вступил в поединок с Бхимасеной.
КНИГА КАРНЫ
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-10; просмотров: 378; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.236 (0.014 с.) |