Молясь Кришне Брахма провозглашает 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Молясь Кришне Брахма провозглашает

Молясь Кришне Брахма провозглашает

Его непревзойдённость и непостижимость

 

Стих 10.14.38

जानन्त एव जानन्तु किं बहूक्त्या न मे प्रभो ।
मनसो वपुषो वाचो वैभवं तव गोचरः ॥३८॥

джа̄нанта эва джа̄нанту
ким̇ бахӯктйа̄ на ме прабхо
манасо вапушо ва̄чо
ваибхавам̇ тава го-чарах̣

Пословный перевод

джа̄нантах̣ – люди, которые думают, что понимают, как действует Твоя безграничная энергия; эва – конечно; джа̄нанту – пусть думают; ким – какой смысл; баху-уктйа̄ – многими словами; на – не; ме – моих; прабхо – Господь; манасах̣ – ума; вапушах̣ – тела; ва̄чах̣ – слов; ваибхавам – могущество; тава – Твое; гочарах̣ – в пределах досягаемости.

Перевод

Находятся люди, которые говорят: «Я знаю о Кришне всё». Пусть они думают, как им угодно. Что касается меня, я не намерен много рассуждать об этом. О мой Господь, я скажу лишь одно: моего ума, тела и речи недостаточно, чтобы постичь Твое могущество.

 

***

 

Нарада и Ангираса дают наставления царю Читракету

о тщетности цепляний за мирское

 

Стих 6.15.3

यथा प्रयान्ति संयान्ति स्रोतोवेगेन बालुकाः ।
संयुज्यन्ते वियुज्यन्ते तथा कालेन देहिनः ॥३॥

йатха̄ прайа̄нти сам̇йа̄нти
срото-вегена ба̄лука̄х̣
сам̇йуджйанте вийуджйанте
татха̄ ка̄лена дехинах̣

Пословный перевод

йатха̄ – как; прайа̄нти – расходятся; сам̇йа̄нти – сходятся; сротах̣-вегена – силой волн; ба̄лука̄х̣ – песчинки; сам̇йуджйанте – соединяются; вийуджйанте – разделяются; татха̄ – так; ка̄лена – временем; дехинах̣ – живые существа, воплощенные в материальных телах.

Перевод

О царь, как волны то собирают, то раскидывают песчинки, так и время то сводит, то разлучает души, воплощенные в материальных телах.

Комментарий

Заблуждение обусловленных душ заключается в том, что они отождествляют себя с телом. Тело – это мертвая материя, но внутри его находится душа. Таково духовное видение. К сожалению, невежды, околдованные материальной иллюзией, не видят разницы между собой и своей плотью. Они не знают, что тело – всего лишь материя. По воле времени тела, как крошечные песчинки, то сходятся друг с другом, то разлучаются, каждый раз заставляя душу скорбеть об этом. Не понимая этой истины, невозможно стать счастливым. Поэтому Господь начинает Свои наставления в «Бхагавад-гите» такими словами:

дехино ’смин йатха̄ дехе
каума̄рам̇ йауванам̇ джара̄
татха̄ деха̄нтара-пра̄птир
дхӣрас татра на мухйати

«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает» (Б.-г., 2.13). «Я не тело, я – духовное существо, пойманное в ловушку материального тела». Понимание этого простого факта приносит нам подлинное благо, открывая путь к дальнейшему духовному совершенствованию. Если же мы не отбросим телесные представления о жизни, то нашему мучительному материальному существованию не будет конца. Ни политические преобразования, ни социальная помощь, ни здравоохранение и никакие другие программы, призванные дать людям мир и счастье, не помогут нам. Материальная жизнь неизбежно будет приносить нам все новые и новые беды, и потому ее называют дух̣кха̄лайам аш́а̄ш́ватам – «неиссякаемым источником страданий».

 

***

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 44; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.006 с.)