Васудева поклоняется своему сыну 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Васудева поклоняется своему сыну

Шаранагати слона Гаджендры

 

Стих 8.3.3

यस्मिन्निदं यतश्चेदं येनेदं य इदं स्वयम् ।
योऽस्मात् परस्माच्च परस्तं प्रपद्ये स्वयम्भुवम् ॥३॥

йасминн идам̇ йаташ́ чедам̇
йенедам̇ йа идам̇ свайам
йо ’сма̄т парасма̄ч ча парас
там̇ прападйе свайамбхувам

Пословный перевод

йасмин – (фундамент,) на котором; идам – эта (вселенная); йатах̣ – от которого; ча – и; идам – это (космическое проявление); йена – которым; идам – это (космическое проявление творится и поддерживается); йах̣ – который; идам – этот (материальный мир); свайам – Сам; йах̣ – который; асма̄т – от следствия (материального мира); парасма̄т – от причины; ча – и; парах̣ – отличен или трансцендентен (по отношению к ним); там – Ему; прападйе – предаюсь; свайамбхувам – верховному и самодостаточному.

Перевод

Верховный Господь – это основание, на котором покоится все сущее, Он – то, из чего создана вселенная, ее творец и единственная причина. При этом, однако, Он остается отличным от причины и следствия. Я вручаю себя Ему, самодостаточному Верховному Господу.

Комментарий

В «Бхагавад-гите» (9.4) Господь говорит: майа̄ татам идам̇ сарвам̇ джагад авйакта-мӯртина̄. «Я – Верховная Личность Бога, и все покоится на Моей энергии, подобно тому, как глиняный горшок покоится на земле». Место, на котором стоит глиняный горшок, суть та же глина. Кроме того, горшок этот изготовлен гончаром, чье тело тоже создано из земли. Гончарный круг, с помощью которого сделан горшок, – это одно из проявлений земли, и сам горшок состоит из земли. Как подтверждается в шрути-мантре, йато ва̄ има̄ни бхӯта̄ни джа̄йанте. йена джа̄та̄ни джӣванти. йат прайантй абхисам̇виш́анти. Первопричина всего сущего – Верховная Личность Бога, и, после того как мироздание будет разрушено, все погрузится в тело Господа (пракр̣тим̇ йа̄нти ма̄мика̄м). Таким образом, Всевышний, Верховная Личность Бога – Господь Рамачандра, или Господь Кришна, – является первопричиной всего сущего.

ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣
сач-чид-а̄нанда-виграхах̣
ана̄дир а̄дир говиндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам

«Кришна, которого называют Говиндой, – высший повелитель. Его тело вечно, духовно и исполнено блаженства. Он – причина всего сущего. У Него же Самого нет причины, ибо Он – причина всех причин» (Б.-с., 5.1). Господь – причина всего сущего, но нет причины, породившей Верховную Личность Бога. Сарвам̇ кхалв идам̇ брахма. Мат-стха̄ни сарва-бхӯта̄ни на ча̄хам̇ тешв авастхитах̣. Хотя Господь есть все сущее, Сам Он, как личность, пребывает отдельно от проявленного мира.

 

Стих 8.3.8-9

न विद्यते यस्य च जन्म कर्म वा
न नामरूपे गुणदोष एव वा ।
तथापि लोकाप्ययसम्भवाय यः
स्वमायया तान्यनुकालमृच्छति ॥८॥

तस्मै नमः परेशाय ब्रह्मणेऽनन्तशक्तये ।
अरूपायोरुरूपाय नम आश्चर्यकर्मणे ॥९॥

на видйате йасйа ча джанма карма ва̄
на на̄ма-рӯпе гун̣а-доша эва ва̄
татха̄пи лока̄пйайа-самбхава̄йа йах̣
сва-ма̄йайа̄ та̄нй анука̄лам р̣ччхати

тасмаи намах̣ пареш́а̄йа
брахман̣е ’нанта-ш́актайе
арӯпа̄йору-рӯпа̄йа
нама а̄ш́чарйа-карман̣е

Пословный перевод

на – не; видйате – существует; йасйа – которого; ча – и; джанма – рождение; карма – деятельность; ва̄ – или; на – ни; на̄ма-рӯпе – (материальные) имя и образ; гун̣а – качеств; дошах̣ – недостатки; эва – поистине; ва̄ – или; татха̄пи – однако; лока – проявленного космоса; апйайа – для уничтожения; самбхава̄йа – и для возникновения; йах̣ – который; сва-ма̄йайа̄ – Своей энергией; та̄ни – их (деяния); анука̄лам – постоянно; р̣ччхати – принимает; тасмаи – Ему; намах̣ – поклон; пара – трансцендентному; ӣш́а̄йа – верховному владыке; брахман̣е – Верховному Брахману (Парабрахману); ананта-ш́актайе – обладающему бесчисленными энергиями; арӯпа̄йа – лишенному материальной формы; уру-рӯпа̄йа – проявляющемуся во множестве воплощений; намах̣ – поклон; а̄ш́чарйа-карман̣е – тому, чьи деяния поразительны.

Перевод

Явление Верховного Господа, Его деяния, имя, облик и качества не имеют материальной природы, иначе говоря, у Него нет недостатков. Чтобы исполнилось предназначение, ради которого этот мир создается и разрушается, Господь с помощью Своей внутренней энергии приходит на землю в облике человека как Шри Рамачандра или Шри Кришна. Могущество Господа безгранично, и Он, воплощаясь в различных образах, свободных от материальной скверны, совершает удивительные деяния. Поэтому Его называют Верховным Брахманом, и я в почтении склоняюсь перед Ним.

Комментарий

В «Вишну-пуране» сказано: гун̣а̄м̇ш́ ча доша̄м̇ш́ ча муне вйатӣта самаста-калйа̄н̣а-гун̣а̄тмако хи. У Верховной Личности Бога нет материального образа и качеств, так же как и материальных изъянов. Господь духовен и является единственным вместилищем всех духовных качеств. Как утверждается в «Бхагавад-гите» (4.8), паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м. Деяния Господа, когда Он спасает преданных и уничтожает демонов, духовны по природе. Каждый, кого уничтожает Верховная Личность Бога, обретает такое же благо, что и преданный, которого Господь защищает, – оба духовно возвышаются. Разница состоит в том, что преданный прямо попадает на одну из духовных планет и становится приближенным Верховной Личности Бога, а демон достигает брахмалоки, где сливается с безличным сиянием Господа. Но и те и другие духовно возвышаются. Когда Господь уничтожает демонов, Его действия нельзя приравнивать к обычному убийству в материальном мире. Хотя кажется, будто поступки Господа совершаются в гунах природы, следует всегда помнить, что Он – ниргуна, то есть свободен от их влияния. Имя Его нематериально, иначе как можно было бы получить освобождение, повторяя Харе Кришна, Харе Рама? Имена Господа, такие как Рама и Кришна, неотличны от Самого Рамы и Кришны. Поэтому, повторяя мантру Харе Кришна, человек все время находится в обществе Рамы и Кришны, Верховной Личности Бога, и, как следствие, получает освобождение. Лучший тому пример – история Аджамилы, которого не затрагивали последствия его поступков, ибо он всегда повторял имя Нараяны. Если такое возможно в случае с Аджамилой, что тогда говорить о Самом Всевышнем? Когда Господь приходит в материальный мир, Он не становится материальным. Это подтверждается во многих местах «Бхагавад-гиты» (джанма-карма ча ме дивйам, аваджа̄нанти ма̄м̇ мӯд̣ха̄х̣ ма̄нушӣм̇ танум а̄ш́ритам). Вот почему, когда Верховный Господь – Рама или Кришна – нисходит в этот мир, чтобы явить ради нашего блага Свои деяния, мы не должны считать Его обыкновенным человеком. Когда Господь приходит на землю, Он делает это с помощью Своей духовной энергии (самбхава̄мй а̄тма-ма̄йайа̄). Поскольку Его приход в этот мир не обусловлен влиянием материальной энергии, Он всегда остается трансцендентным. Всевышнего нельзя считать обыкновенным человеком. Материальные имена и формы осквернены, но духовное имя и духовная форма обладают божественной природой.

 

***

 

 

Стих 10.85.4

यत्र येन यतो यस्य यस्मै यद्यद्यथा यदा ।
स्यादिदं भगवान्साक्षात्प्रधानपुरुषेश्वरः ॥४॥

йатра йена йато йасйа
йасмаи йад йад йатха̄ йада̄
сйа̄д идам̇ бхагава̄н са̄кша̄т
прадха̄на-пурушеш́варах̣

Пословный перевод

йатра – в котором; йена – которым; йатах̣ – из которого; йасйа – которого; йасмаи – в кого; йат йат – все, что; йатха̄ – любым образом; йада̄ – в любое время; сйа̄т – появляется; идам – это (мироздание); бхагава̄н – Верховный Господь; са̄кша̄т – в Своем личном проявлении; прадха̄на-пуруша – природы и ее творца (Маха-Вишну); ӣш́варах̣ – повелитель.

Перевод

Ты Верховный Господь, который проявляет Себя одновременно как повелитель материи и ее творец [Маха-Вишну]. Что бы, когда бы и каким бы образом ни появилось на свет, создается в Тебе, Тобой, из Тебя, для Тебя и в связи с Тобой.

Комментарий

На первый взгляд может показаться, что известный нам мир появляется под воздействием разных движущих сил. Подтверждением таких представлений о мире служит сам язык. У знатоков санскритской грамматики принято объяснять, что язык отражает все видимое разнообразие природы. В классической санскритской грамматике Панини глагол, выражающий действие, считается основой предложения, а все остальные слова действуют во взаимосвязи с ним. К примеру, существительные изменяются по падежам в зависимости от их отношений с глаголом в предложении. Эти связи существительных и глагола называются караками (падежами). Они описывают взаимоотношения с глаголом подлежащего (карта̄, «кто делает»), дополнения (карма, «что делается»), инструмента (каран̣а, «чем»), получателя (сампрада̄на, «для кого или к кому»), источника (апада̄на, «откуда или по какой причине») и местонахождения (адхикаран̣а, «в котором»). Кроме этих карак, существительные могут также иногда быть связанными с другими существительными в притяжательном падеже. Помимо этого, есть множество видов наречий, указывающих на время, место и способ действия. Однако, хотя и кажется, будто язык указывает на действие в мире разных движущих сил, более глубокая истина заключается в том, что все грамматические формы указывают прежде всего на Верховную Личность Бога. В этом стихе Васудева, прославляя своих возвышенных сыновей, подчеркивает этот факт, когда употребляет в связи с Ними самые разные грамматические формы.

 

***

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 47; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.10 (0.011 с.)