Кришна любит шутить и озорничать 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Кришна любит шутить и озорничать

Какая огромная удача выпала Махарадже Нанде, пастухам и всем жителям Враджабхуми! Поистине, счастье их безгранично, ибо Сама Абсолютная Истина, источник высшего блаженства, Сам вечный Высший Брахман стал их другом.

***

 

Кришна любит шутить и озорничать

 

Стих 10.18.24

उवाह कृष्णो भगवान्श्रीदामानं पराजितः ।
वृषभं भद्र सेनस्तु प्रलम्बो रोहिणीसुतम् ॥२४॥

ува̄ха кр̣шн̣о бхагава̄н
ш́рӣда̄ма̄нам̇ пара̄джитах̣
вр̣шабхам̇ бхадрасенас ту
праламбо рохин̣ӣ-сутам

Пословный перевод

ува̄ха – несли; кр̣шн̣ах̣ – Господь Шри Кришна; бхагава̄н – Верховная Личность Бога; ш́рӣда̄ма̄нам – Шридаму, Своего преданного и друга; пара̄джитах̣ – побежденный; вр̣шабхам – Вришабху; бхадрасенах̣ – Бхадрасена; ту – же; праламбах̣ – Праламба; рохин̣ӣ-сутам – сына Рохини (Балараму).

Перевод

Потерпев поражение, Господь Кришна посадил Себе на спину Шридаму, Бхадрасена – Вришабху, а Праламба – Балараму, сына Рохини.

Комментарий

Резонно спросить, как же случилось, что Бхагаван, Верховный Господь, потерпел поражение от Своих друзей. Ответ заключается в том, что в Своем изначальном облике Бог очень любит развлекаться и шутить, и потому Ему нравится иногда подчиняться желаниям Своих возлюбленных друзей. Иногда отец, играя со своим маленьким сыном, может в шутку упасть на пол, когда любимый сын слегка толкнет его. Такие проявления любви даруют наслаждение обеим сторонам. Поэтому Шридама согласился прокатиться на плечах Господа Кришны: ему хотелось доставить удовольствие своему дорогому другу, который к тому же был Бхагаваном, Верховной Личностью Бога.

 

***

 

Брахма искренне мечтает родиться в Гокуле,

чтобы касаться пыли со стоп возлюбленных Мукунды

 

Стих 10.14.34

तद्भूरिभाग्यमिह जन्म किमप्यटव्यां ।
यद्गोकुलेऽपि कतमाङ्घ्रिरजोऽभिषेकम् ।
यज्जीवितं तु निखिलं भगवान्मुकुन्दस् ।
त्वद्यापि यत्पदरजः श्रुतिमृग्यमेव ॥३४॥

тад бхӯри-бха̄гйам иха джанма ким апй ат̣авйа̄м̇
йад гокуле ’пи катама̄н̇гхри-раджо-’бхишекам
йадж-джӣвитам̇ ту никхилам̇ бхагава̄н мукундас
тв адйа̄пи йат-пада-раджах̣ ш́рути-мр̣гйам эва

Пословный перевод

тат – эта; бхӯри-бха̄гйам – величайшая удача; иха – здесь; джанма – рождение; ким апи – настолько; ат̣авйа̄м – в лесу (Вриндавана); йат – которая; гокуле – в Гокуле; апи – даже; катама – любого (из преданных); ан̇гхри – стоп; раджах̣ – пылью; абхишекам – омовение; йат – которого; джӣвитам – жизнь; ту – поистине; никхилам – полностью; бхагава̄н – Верховная Личность Бога; мукундах̣ – Господь Мукунда; ту – но; адйа апи – даже теперь; йат – которого; пада-раджах̣ – пыль со стоп; ш́рути – Ведами; мр̣гйам – искомое; эва – несомненно.

Перевод

О, если бы я мог родиться в лесу Гокулы! Я согласен появиться на свет в любом теле, лишь бы на голову мою попадала пыль с лотосных стоп обитателей Гокулы. Больше жизни дорожат они Мукундой, Верховным Господом, пыль с лотосных стоп которого люди до сих пор ищут в ведических мантрах.

Комментарий

Из этого стиха явствует, что Господь Брахма готов родиться ничтожной травинкой в обители Господа, чтобы святые обитатели Вриндавана, наступая на Брахму, благословляли его пылью со своих стоп. Господь Брахма не тешит себя надеждой обрести пыль с лотосных стоп Самого Кришны; вместо этого он стремится обрести милость преданных Господа. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что Брахма даже готов стать одним из камней, которыми вымощены дорожки в обители Господа. Можно только пытаться представить себе, насколько велика удача обитателей Вриндавана, если сам творец вселенной преклоняется перед ними!

Столь возвышенного положения достигают те, у кого в сердце живет безраздельная преданность и любовь к Господу. Это духовное богатство невозможно обрести тем, кто самонадеянно полагается на какие-либо материальные методы самосовершенствования. В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада так описывает мысли Брахмы: «Если же мне не посчастливится родиться в самом лесу Вриндавана, позволь мне родиться где-нибудь в его окрестностях, чтобы Твои преданные, отправляясь куда-либо из Вриндавана, наступали на меня. Даже это будет для меня великой удачей. Я мечтаю о рождении, которое позволило бы мне купаться в пыли со стоп Твоих преданных, ибо я вижу, что во Вриндаване все думают только о Кришне. Жители Вриндавана не знают ничего, кроме лотосных стоп Кришны, Мукунды, которых ищут сами Веды».

 

Стих 10.14.35

एषां घोषनिवासिनामुत भवान्किं देव रातेति नश् ।
चेतो विश्वफलात्फलं त्वदपरं कुत्राप्ययन्मुह्यति ।
सद्वेषादिव पूतनापि सकुला त्वामेव देवापिता ।
यद्धामार्थसुहृत्प्रियात्मतनयप्राणाशयास्त्वत्कृते ॥३५॥

эша̄м̇ гхоша-нива̄сина̄м ута бхава̄н ким̇ дева ра̄тети наш́
чето виш́ва-пхала̄т пхалам̇ твад-апарам̇ кутра̄пй айан мухйати
сад-веша̄д ива пӯтана̄пи са-кула̄ тва̄м эва дева̄пита̄
йад-дха̄ма̄ртха-сухр̣т-прийа̄тма-танайа-пра̄н̣а̄ш́айа̄с тват-кр̣те

Пословный перевод

эша̄м – для этих; гхоша-нива̄сина̄м – обитателей пастушеского селения; ута – в самом деле; бхава̄н – Ты, о Господь; ким – что; дева – о Верховная Личность Бога; ра̄та̄ – дашь; ити – так (думая); нах̣ – наш; четах̣ – ум; виш́ва-пхала̄т – высшего источника всех благ; пхалам – награду; тват – Тебя; апарам – кроме; кутра апи – везде; айат – размышляющий; мухйати – приходит в замешательство; сат-веша̄т – из-за того, что приняла обличье преданной; ива – как; пӯтана̄ – демоница Путана; апи – даже; са-кула̄ – сопровождаемая родственниками, Бакасурой и Агхасурой; тва̄м – Тебя; эва – несомненно; дева – о Господь; а̄пита̄ – достигшая; йат – которых; дха̄ма – дома́; артха – богатство; сухр̣т – друзья; прийа – близкие родственники; а̄тма – тела́; танайа – дети; пра̄н̣а – жизненный воздух; а̄ш́айа̄х̣ – и умы; тват-кр̣те – посвящены Тебе.

Перевод



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 50; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.008 с.)