ШАХАДИРК-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III мн.;несов.гноиться;дяхъилизи ~ули сари рана начинает гноиться. ǁсов.шахадикес. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

ШАХАДИРК-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III мн.;несов.гноиться;дяхъилизи ~ули сари рана начинает гноиться. ǁсов.шахадикес.

ЧΙУРЧΙУР/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов.1) образовывать(ся) cкладки; 2) становиться складчатым;~уси чIянкIи ткань, которая становится складчатой. ǁсов. чӀурчIурбиэс .

ЧΙУРЧΙУР/БИ-ЭС [мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов.1) образовать cкладки; 2) стать складчатым;кам ~ кожа, которая стала складчатой. ǁнесов. чӀурчIурбирес.

ЧIУХЪ/АН,-ай, -а;-ти; безворсовый ковёр, палас;~ бершес соткать палас;чIябарличи~ убушес постелить палас на пол.

ЧӀУХӀ/БИЗ-ЕС [мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. о растении, дереве: вырасти (прорасти) прямо, выпрямиться;бухъала ~ур растение выпрямилось. ǁнесов. чӀухӀбилзес.

ЧΙУХӀ/БИЛЗ-ЕС[мн. ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. о растении, дереве: расти (прорастать) прямо, выпрямляться;галга ~ули сабидерево выпрямляется. ǁсов. чӀухIбизес.

ЧӀУХӀЛИнареч. прямо, ровно;~ бакӀибси галга дерево, выросшее прямо.

ЧӀУХӀС/И, -ти прямой, ровный;~ хур прямая липа.

ЧIУХIЯПАР,-ли, -ла;-ти; пирамидальный тополь.

ЧӀУХӀЯРИ,-ли, -ла;-би; 1) побег, поросль;галгала ~ поросль дерева; 2) сновальный валик (палочка с пряжей);~ бетикIес сновать сновальный валик.

ЧӀУЧӀ/БИЗ-ЕС [мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) сморщиться, наморщиться;~дизурти дяхӀ наморщенное лицо; 2) съёжиться, стянуться;дерубти кӀари ~дизур сухие листья съёжились. ǁнесов. чӀучӀбилзес.

ЧӀУЧӀ/БИЛЗ-ЕС[мн. ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) морщиться, покрываться морщинками, складками;хӀева ~ули саби платье покрывается складками; 2) съёживаться, стягиваться;берубли, кабц ~ули саби высохнув, шкура съёживается. ǁсов. чӀучӀбизес.

ЧӀУЧӀУБАЛХ,-ли, -ла;-уни; морщина, складка;дяхӀличирти ~уни морщины на лице.

ЧIУЧIУ/БАЛХ-ЕС[мн.~далх-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) сморщиться;~далхунти дяхӀ сморщенное лицо; 2) сморщить, на-морщить, собрать в морщины;дяхӀ ~далхес наморщить лицо; 3) съёжиться, стянуться;~унси чархла кам стянувшаяся кожа тела. ǁнесов. чӀучӀубулхес.

ЧIУЧIУ/БАЛХУНДЕШ[мн.~далхундеш],-ли, -ла;ед.; 1) сморщенность;камла ~ сморщенность кожи;2) наморщенность;дяхӀла ~далхундешна-морщенность лица; 3) стянутость.

ЧIУЧIУ/БУЛХ-ЕС[мн.~дулх-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) морщиться, образовывать складки;чӀянкӀи ~ули саби ткань образовывает складки; 2) морщить; сморщивать; 3) съёживаться, стягиваться. ǁсов. чӀучӀубалхес.

ЧIЯБАР,-ли, -ла;чIябурти;1)пол;гIянжила ~ земляной пол;гIенбала ~ пол из каменных плит; 2) площадь поля, огорода, квартиры и т.д.;хъа ~ площадь квартиры;анхъла ~ площадь сада;белгIуси ~ посевная площадь;юртла пайдаласи ~ полезная площадь в доме.

ЧIЯВ1,-ли, -ла;ед. и мн.;см. чӀив.

ЧӀЯВ2: чӀяв руд,-ли, -ла;; тонкая кишка;мазала ~ руд тонкая кишка овцы.

ЧIЯВАтонкий,не налитой, не упругий;~луги не налитой колос. ♦ ЧIяваруд – тонкая кишка.

ЧIЯ́В/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. при молотьбе: смять, но не смолоть;шинкьайзир анкIи ~дариб на мельнице зерно смяли, но не смололи. ǁнесов. чӀявбирес.

ЧIЯВ/БИКI-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. о птице: щебетать;см. чӀивбикӀес.

ЧIЯ́В/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. мять, но не молоть;някъла урхамли хIябцти анкIи ~дирулисари ручные жернова мнёт зерно, но не мелет. ǁсов. чӀявбиэс.

ЧIЯВ/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. смяться, но не смолоться.ǁнесов. чӀявбирес.

ЧIЯВ/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. о птице: щебетать;см. чӀивбулхъес. ǁсов. чӀявбухъес.

ЧIЯВ/БУХЪ-ЕС[мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. о птице: прощебетать;см. чӀивбухъес. ǁнесов. чӀявбулхъес.

ЧIЯВДЕШ,-ли, -ла;ед.; неналитость, несочность; неупругость;лугила ~не налитость колоса;цӀедешла ~ несочность, неналитость плода.

ЧIЯВ/СИ, -ти неналитой, несочный; неупругий; впалый;~ анкӀи неналитое зерно;см. чӏява.

ЧIЯГЪ,-ли, -ла;ед. и мн. (совокуп. -ани); скрип;унзала ~ скрип дверей;~ла тIамри звуки скрипа.

ЧIЯГЪ-АЛА,-ли, -ла;мн.;см. чӀягъ.

ЧIЯГЪ/БИКI-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов.скрипеть;кьяшмауб дяхIи ~ули саби снег скрипит под ногами.

ЧΙЯГЪ/БУЛХЪ-ЕС [мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. скрипеть;~уси уркьлала чӀябар скрипучий дощатый пол. ǁсов. чӀягъбухъес.

ЧΙЯГЪ/БУХЪ-ЕС[мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. скрипнуть, произвести скрип;унза ~ун дверь скрипнула. ǁнесов. чӀягъбулхъес.

ЧIЯГЪИ1. скрипучий;~ унза скрипучая дверь;~ хIулрумискрипучие колёса;~ тIама скрипучий звук; 2. перен., в знач. сущ.-ли, -ла;-би; а) трещотка, болтун; б) рёва;см. бисутI.

ЧӀЯЖ,-ли, -ла;мн.;см. чӀиж.

ЧIЯЖА-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. 1) пожарить (быстро);ягълавлизиб диъ ~иб быстро пожарил мясо в сковороде; 2) перен. покурить;папрус ~ покурить сигарету. ǁнесов. чӀяжиэс.

ЧΙЯЖ/БИКΙ-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. издавать звуки жаренья;см. чӀижбикӀес.

ЧΙЯЖ/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. издавать звуки жаренья;см. чӀижбулхъес. ǁсов. чӀяжбухъес.

ЧΙЯЖ/БУХЪ-ЕС[мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. издать звуки жаренья;см. чӀижбухъес. ǁнесов. чӀяжбулхъес.

ЧIЯЖИ-ЭС, -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни; III;несов. 1) жарить (быстро);бялихъ ~ быстро жарить рыбу; 2) перен. курить, выкуривать;цалис гIергъи цапапрусуни ~ выкуривать сигареты одна за другой. ǁсов. чӀяжаэс.

ЧΙЯЖЪАЛА,-ли, -ла;мн.; см. чӀижъала.

ЧIЯКЬ,-ли, -ла;ед. и мн.; треск;см. кьябчӀ.

ЧIЯКЬ-АЛА,-ли, -ла;мн.;см. чӀякь.

ЧIЯКЬ/БИКI-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. издавать треск;см. кьябчӀбикӀес.

ЧΙЯКЬ/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. издавать треск;см. кьябчӀбулхъес. ǁсов. чӀякьбухъес.

ЧΙЯКЬ/БУХЪ-ЕС[мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. издать треск;см. кьябчӀбухъес. ǁнесов. чӀякьбулхъес.

ЧIЯКЬЯР,-ли, -ла;мн.; треск, хруст;см. кьябчIар.

ЧIЯКЬЯРАЙ,-ли, -ла;-ти;трещотка.

ЧIЯКЬЯР/БИКI-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. трещать, хрустеть;миъ ~ули сабилёд трещит;урцул печлизир ~дикIули сари дрова трещат в печи.

ЧIЯКЬЯР/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. трещать, хрустеть;см. чӀякьярбикӀес. ǁсов. чӀякьярбухъес.

ЧIЯКЬЯР/БУХЪ-ЕС[мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. затрещать, похрустеть;кьяшмауб дяхӀи ~ун снег под ногами похрустел. ǁнесов. чӀякьярбулхъес.

ЧIЯКЬЯРЪАЛА,-ли, -ла;мн.; треск, хруст;ухути урца ~треск горящих дров.

ЧIЯМ,-ли, -ла;мн.; жевание;къалабати ~личил укес кушать быстрым жеванием.

ЧIЯМ/БАР-ЕС [мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. 1) пожевать;се-биалра ~ пожевать что-нибудь; 2) разжевать;беркала ункъли ~хорошо разжевать пищу; 3) поесть, покушать; перекусить;се-биалра ~ая хоть что-то, покушайте;цакамси ~ немного перекусить. ǁнесов. чӀямбирес.

ЧIЯМ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) жевать;багьлали ~икӀес жевать медленно; 2) есть, кушать; перекусывать;мурталра ~уси мухIли всегда жующий рот;къалабали ~ быстро кушать.

ЧIЯМ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. 1) жевать; 2) разжёвывать, пережёвывать;чIямикIала ~ жевать жвачку;чебетаахъили ~хорошо разжёвывать; 3) есть, кушать; перекусывать;кьацI ~ кушать хлеб. ǁсов. чӀямбарес.

ЧIЯМ/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. разжеваться. ǁнесов. чӀямбирес.

ЧIЯМ/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дул-хъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. чӀямбирес. ǁсов. чӀямбухъес.

ЧΙЯМ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. см. чӀямбарес. ǁнесов. чӀямбулхъес.

ЧIЯМИКIАЛА,-ли, -ла;-би;жвачка, жевательная резинка;~би асес купить жевательные резинки.

ЧIЯМ-ХЯМ,-ли, -ла;мн.; перекусывание, закусывание наскоро.

ЧIЯМ-ХЯМ/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. перекусить, наскоро закусить;гьуйчи дуравхъес гьалаб ~ перекусить перед дорогой. ǁнесов. чӀям-хямбирес.

ЧIЯМ-ХЯМ/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. перекусывать, наскоро закусывать;се-биалра ~у перекусить что-нибудь. ǁсов. чӀям-хямбарес.

ЧIЯМ-ХЯМ/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. перекусывать, наскоро закусывать; см. чӀям-хямбирес. ǁсов. чӀям-хямбухъес.

ЧIЯМ-ХЯМ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~ду-хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. перекусить, наскоро закусить; см. чӀям-хямбарес. ǁнесов. чӀям-хямбулхъес.

ЧIЯНКI,-ли, -ла;чIянкIурби; 1) поляна без растительности, пустынное место; 2) лужайка;вацӀала ~ лесная лужайка;дурхӀни ~личиб хӀязтабиркьули саби дети играют на лужайке.

ЧIЯ́НКIА,-ли, -ла;чIянкIби; безворсовый ковёр, палас;~ бушес ткать палас;~ убушес постелить палас.

ЧIЯНКIА́1.-ли, -ла;-аби;устар. чанка; 2) в знач. сущ. -ли, -ла;ед.; (ЧI проп. имя собств. муж.) Чанка.

ЧӀЯНКӀАВЛАХЪ,-ли, -ла;-уни; пустыня.

ЧIЯНКI/БАЛТ-ЕС[мн.~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. обнажать(ся), оголять(ся);см. чӀянкӀбирес1). ǁсов. чӀянкӀбатес.

ЧIЯНКI/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) обнажить, оголить;хъуцIари ~обнажить плечо;гIебшнила галгуби дягIли ~дариб ветер оголил осенние деревья; 2) раздеть, сделать нагим; 3) перен. обобрать, ограбить; очистить;хъулкнани хъали ~иб воры очистили квартиру. ǁнесов. чӀянкӀбирес.

ЧIЯНКI/БАТ-ЕС[ ват-ес, ~рат-ес;~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов.обнажиться, оголиться;уршила чеблума бегIти~урдолги сына оголили родителей;см. чӀянкӀбиэс1). ǁнесов. чӀянкӀбалтес.

ЧIЯНКIБЕКI,-ли, -ла;чIянкIбургарти; лысый, плешивый, безволосый;~ ветаэс стать лысым.

ЧIЯНКI/БИЗ-ЕС[мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. показаться обнажённым, оголённым, нагим. ǁнесов. чӀянкӀбилзес.

ЧΙЯНКΙБИК,-ли, -ла;-уни; лужайка, небольшая полянка;см. чӀянкӀ.

ЧIЯНКI/БИКI-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) обнажаться, оголяться;галга ~ули саби дерево оголяется; 2) становиться лисым.

ЧIЯНКI/БИЛЗ-ЕС[мн. ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. казаться обнажённым, оголённым, нагим. ǁсов. чӀянкӀбизес.

ЧIЯНКI/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) обнажать(ся), оголять(ся);чарх ~обнажать тело;галга ~ули сабидерево оголяется; 2) раздевать(ся), делать (становиться) нагим;нешли уршби ~ули саримать раздевает сыновей; 3) перен. грабить, обирать; чистить;къачагъуна гьункьяби ~ули саби разбойники обирают путников. ǁсов. чӀянкӀбарес.

ЧΙЯНКΙ/БИУБДЕШ[мн. ~диубдеш],-ли, -ла;ед.; 1) обнажённость, оголённость; 2) нагота; 3) обнищание;см. чӀянкӀдеш.

ЧIЯНКI/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) обнажиться, оголиться;галга ~убдерево оголилось;вацIа ~ублес оголился (выпали листья); 2) раздеться, стать нагим;дурхIни хIеркIла дублаб ~убдети разделись у реки; 3) перен. обнищать, разориться;унруби масла ~уб соседи разорились (исчезло состояние). ǁнесов. чӀянкӀбирес.

ЧIЯНКIДЕШ,-ли, -ла;ед.; 1) оголённость, оголение, обнажённость;авлахъла ~оголённость поля, степи;инсакьаркьа ~ обнажённость человеческого тела; 2) нагота;чархла ~ нагота тела; 3) обнищание;хъали-цIала ~ обнищание семьи.

ЧIЯНКIИ,-ли, -ла;ед. и мн. (совокуп. чӀянкӀурби); материя, ткань; отрез;никIалайла ~николаевская ткань;костюмла ~ материал для костюма;ца ~ одна ткань, один отрез;~ла кьапIа шапка из ткани (кепка);~ла туп рол ткани.

ЧIЯНКIЛИ1нареч. 1) обнажённо, голо;урши ~ сайсынышка гол;илала чарх ~ саби его тело голо; 2) лысо; без растительности;бекӀ ~ саби голова лыса; 3) перен. голо, бедно; нищенски;~ хIериресжапалисаби трудно жить нищенски.

ЧIЯНКIЛИ2нареч. только, лишь, единственно;~ ил мабирид не делай только этого;~хIудигахъурипоэт. люблю только тебя.

ЧIЯНКI/СИ, -ти 1) обнажённый; голый, нагой; раздетый;~чарх голое, нагое тело; 2) лысый; голый, лишённый растительности;~бекI лысая голова;~авлахъ голая степь;~тилусенти голые скалы.

ЧIЯНКIУ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. раздеть, сделать нагим;нешли урши ~вариб мать раздела сына. ǁнесов. чӀянкӀубирес.

ЧIЯНКIУ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. раздевать(ся), делать (становиться) нагим. ǁсов. чӀянкӀу-биэс.

ЧIЯНКIУ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. раздеться, стать нагим;лебилра дурхӀни ~уб все дети разделись. ǁнесов. чӀянкӀубирес.

ЧΙЯНКΙУ-ГЬАРГЛИ нареч. см. чӀянкӀли1.

ЧΙЯНКΙУ-ГЬАРГ/СИ, -ти обнажённый; голый, нагой; раздетый; см. чIянкIси.

ЧIЯНКIУДЕШ,-ли, -ла;ед.;см. чIянкIдеш

ЧIЯНКIУЛИнареч. раздето, оголённо, обнажённо;см. чIянкIли1.

ЧIЯНКIУ/СИ, -ти раздетый, оголённый, обнажённый; см. чIянкIси.

ЧIЯНКIУТАЙ,-ли, -ла;-ти;голыш, голышка (чаще: голый ребёнок);ваши, нешла ~! иди, маменькин голыш!

ЧIЯНТI,-ли, -ла;ед. и мн.;звукоподр. звуки раздавленного;звуки при ходьбе по вязкому, жидкому.

ЧIЯНТIА-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. 1) раздавить, расплющить; задавить; размозжить;тӀул ~ раздавить палец; 2) о вязком, жидком: сбрызнуть, брызнуть на кого-что;машинала хӀулрумани иличи чят ~иб колёса автомобиля сбрызнули на него грязь. ǁнесов. чӀянтӀиэс.

ЧIЯНТI/БЕРД-ЕС[мн.~дерд-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) раздавиться, расплющиться; размозжиться;хъяр някълизиб ~иб груша раздавилась в руке; 2) о вязком, жидком: сбрызнуться. ǁнесов. чӀянтӀудес.

ЧIЯНТI/БИКI-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. о вязком, жидком: чавкать (под ногами);кьяшмаур чят ~дикӀули сари грязь чавкает под ногами.

ЧIЯНТI/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) раздавливаться, расплющиваться; 2) о вязком, жидком: брызгаться;см. чӀянтӀудес. ǁсов. чӀянтӀбухъес.

ЧIЯНТI/БУХЪ-ЕС [мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) раздавиться, расплющиться; размозжиться; 2) о вязком, жидком: сбрызнуться; см. чӀянтӀбердес. ǁнесов. чӀянтӀбулхъес.

ЧIЯНТIИ-ЭС, -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни;III;несов. 1) раздавливать, расплющивать; задавливать;тӀул ~ раздавливать палец; 2) о вязком, жидком: брызгать;дуцӀбикӀутани шин ~ули сари бегущие брызгают (ногами) воду. ǁсов. чӀянтӀаэс.

ЧIЯНТIУД-ЕС, -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;несов. 1) раздавливаться, расплющиваться;кьяшмаур помидорти ~улисари под ногами раздавливаются помидоры; 2) о вязком, жидком: брызгаться. ǁсов. чӀянтӀбердес.

ЧIЯНТIЪАЛА,-ли, -ла;мн.;см. чӀянтӀ.

ЧIЯПI1,-ли, -ла;ед. и мн.; сосание;усалти ~ слабое сосание.

ЧIЯПI2,-ли, -ла;мн.;хорохорство, образ действий задиры, забияки;бержили, ~ дехIдихьиб выпив, начал хорохорство.

ЧIЯПI/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. пососать;утIухъ ~ пососать соску. ǁнесов. чӀяпӀбирес.

ЧIЯПI/БАШ-ЕС [~ваш-ес, ~раш-ес;~даш-ес],-ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. задираться, храбриться, хорохориться, петушиться;хъяш-ни гьаман ~ар дети часто задираются. ǁсов. чӀяпӀбукьес.

ЧIЯПI/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) сосать;къача гIяхIил ~ули ахIен телёнок хорошо не сосёт; 2) перен. задираться, храбриться, хорохориться, петушиться;илди кIилисалра ~ дигахъу они оба любят задираться, петушиться.

ЧIЯПI/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. сосать;хъяшали тӀул ~ули сай ребёнок сосёт палец. ǁсов. чӀяпӀбарес.

ЧIЯПI/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дул-хъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) сосать;мукьара урга-ургади ~ули саби ягнёнок сосёт время от времени; 2) перен. задираться, храбриться, хорохориться;бержибхIели илра ~ул-хъан после выпивки и он будет петушиться. ǁсов. чӀяпӀбухъес.

ЧIЯПI/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. 1) пососать; 2) перен. похорохориться. ǁнесов. чӀяпӀбулхъес.

ЧIЯПI-ГЬАПI,-ли, -ла;мн.;см. чӀяпӀ2.

ЧIЯПI-ГЬАПI/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. чӀяпӀбикӀес2).

ЧIЯПI-ГЬАПI/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. чӀяпӀбулхъес2). ǁсов. чӀяпӀ-гьапӀбухъес.

ЧIЯПI-ГЬАПI/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. см. чӀяпӀбухъес2). ǁнесов. чӀяпӀ-гьапӀбулхъес.

ЧIЯПIЪАЛА,-ли, -ла;мн.;см. чӀяпӀ2.

ЧIЯР,-ли, -ла;ед. и мн.; ор; вопль, крик;кахси ~ дурабикибраздался страшный крик;хъяшала ~ анцIдукьун надоели крики ребёнка.

ЧIЯР/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. кричать, реветь; орать, вопить; надрываться;сирилавси дур-хIя ~икIули сай ребёнок в колыбели вопит.

ЧIЯР/БИКIУДЕШ[~икӀудеш, ~рикӀудеш;~ди-кӀудеш],-ли, -ла;ед. и мн.; крикливость, степень крика, ора, вопли;илдала ~ли, селра бикьули ахӀен от их крикливости, ничего не слышно.

ЧIЯРБИРХЪ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. кричать, реветь; орать, вопить;сирилавси уршили рах-магли ~ули сай сынышка в колыбели изредка вопит. ǁсов. чӀярбяхъес.

ЧIЯР/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. кричать; выкрикивать;футболличи хӀербикӀанти ~ули саби футбольные болельщики кричат. ǁсов. чӀярбухъес.

ЧIЯР/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. крикнуть; выкрикнуть; накричать;цаличи ца ~ун накричали друг на друга. ǁнесов. чӀярбулхъес.

ЧIЯРБЯХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -я(-яя), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;сов. закричать, зареветь; заорать, завопить;ясличибти хьунул адамтани ~иб женщины на оплакивании умершего, завопили. ǁнесов. чӀярбирхъес.

ЧΙЯРИКΙ,-ли, -ла;-уни; крикун, крикунья.

ЧΙЯРИКΙДЕШ,-ли, -ла;мн.; крикливость, голосистость.

ЧӀЯРИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. кричать, реветь; орать, вопить;см. чӀярбирхъес. ǁсов. чӀярэс.

ЧIЯРТIАкр. прил. см. чIяртIасиичIяртIси.

ЧIЯРТIА/СИ, -ти 1) узкий, неширокий;~ кьакьа неширокая улица; 2) тонкий;~ гьимир тонкая нить.

ЧIЯРТI/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) сузить, сделать узким;юбка ~ сузить юбку; 2) утончить, сделать тонким;гьимир ~ утончить нить; 3) перен.создать впечатление тонкости, стройности;цIудара хIевали ил ~рариб чёрное платье создало впечатление её стройности. ǁнесов. чӀяртӀбирес.

ЧIЯРТI/БИЗ-ЕС[мн.~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;III;сов. показаться узким, тонким, суженым;гьимир ~ур нить показался тонким. ǁнесов. чӀяртӀбилзес.

ЧIЯРТI/БИКI-ЕС [мн.~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III;несов. 1) сужаться, суживаться;гьуни ~ули саби дорога суживается; 2) утончаться, делаться тонким.

ЧIЯРТI/БИЛЗ-ЕС[мн.~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III;несов. казаться узким, тонким, суженым;илис хӀева ~ули саби рубашка ему кажется узким. ǁсов. чӀяртӀбизес.

ЧIЯРТI/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) сужать(ся), суживать(ся);ветулхъуси гьуни ~ сужать проход; 2) утончать(ся), делать (становиться) тонким;гьимир ~ утончать нить; 3) перен.узить, создавать впечатление тонкости, стройности.ǁсов. чӀяртӀбиэс.

ЧIЯРТI/БИУБДЕШ[~иубдеш, ~риубдеш;~ди-убдеш],-ли, -ла;ед. и мн.; узость; сужение, утончение;райлизир ~риубдеш утончение в талии.

ЧIЯРТI/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; III;сов. 1) сузиться;дякь ~уб тропинка сузилась;~ъни сужение; 2) утончиться, стать тонким;илала рай ~убеё талия стала тонкой. ǁнесов. чӀяртӀбирес.

ЧIЯРТIДЕШ, -ли, -ла;ед.; 1) узость;юбкала ~ узость юбки;дякьла ~ узость тропинки; 2) тонкость, утончённость;гьимирла ~ утончённость нити; 3) перен.о фигуре: стройность, тонкость;рурсила ~стройность девушки.

ЧIЯРТIЛИнареч. 1) узко; суженно; 2) тонко, утончённо; 3) перен.стройно.

ЧIЯРТI/СИ, -ти 1) узкий, суженный;~ кьакьа узкая улица; 2) тонкий, небольшой в поперечнике, в обхвате;~хъи тонкий стебель; 3) перен.о теле, туловище: стройный, тонкий;~рай тонкая талия.

ЧIЯРХЪ,-ли, -ла;ед. и мн.; 1) извивание;чIичIа ~ извивания змеи; 2) при ударе чем-н. гибким: хлёст; хлестанье;гIярчумагла ~ хлёст, хлестанье плети;~ла тIамризвуки от хлестанья; 3) перен.корчи, извивания;зягIипсила ~ корчи больного.

ЧIЯРХЪ-АЛА,-ли, -ла;мн.;см. чIярхъ.

ЧIЯРХЪ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;III;сов. отхлестать;гӀярчумагли ~ отхлестать кнутом. ǁнесов. чӀярхъбирес.

ЧIЯРХЪ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) извиваться, виться, змеиться;чIичIала ~ули саби змея извивается; 2) хлестать, хлобыстать;~уси галгала кьяли хлестающая ветка дерева; 3) перен.корчиться;узи чIябарличив ~икIули сай брат корчится на полу.

ЧIЯРХЪ/БИР-ЕС[мн.~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III;несов. отхлёстывать. ǁсов. чӀярхъбарес.

ЧΙЯРХЪ/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. хлестнуть, удариться хлёстко;галгала кьяли дяхӀлизи ~уб ветка дерева хлестнула в лицо. ǁнесов. чӀярхъбирес.

ЧIЯРХЪ/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III;несов. 1) извиваться; 2) хлестать, хлобыстать;~уси мурчӀ хлестающий прутик; 3) перен.корчиться. ǁсов. чӀярхъбухъес.

ЧIЯРХЪ/БУХЪ-ЕС[мн.~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III;сов. 1) извиться; 2) хлестнуть, удариться хлёстко; 3)перен. скорчиться. ǁнесов. чӀярхъбулхъес.

ЧΙЯРХЪЯР,-ли, -ла;мн.;см. чярхъ.

ЧΙЯРХЪЯР/БИКΙ-ЕС[~икI-ес, ~рикI-ес;~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. чӏярхъбикӀес.

ЧΙЯРХЪЯР/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III;несов. см. чярхъбулхъес. ǁсов. чӀярхъярбухъес.

ЧΙЯРХЪЯР/БУХЪ-ЕС[мн.~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. см. чӏярхъбухъес. ǁнесов. чӀярхъярбулхъес.

ЧΙЯРХЪЯРЪАЛА,-ли, -ла;мн.; см. чӏярхъ.

ЧIЯРЧИ,-ли, -ла;-би;см. чӏярикӀ.

ЧIЯРЪАЛА,-ли, -ла;мн.; см. чӏяр.

ЧΙЯР-ЭС, -ъиб, -ъили, -ъибси, -ъа(-ъая), -ъахъес, -ибни;ӀӀӀ;сов. закричать, зареветь; заорать, завопить;ахъли ~ громко закричать, заорать. ǁнесов. чӀярирес.

ЧIЯХI,-ли, -ла;ед. и мн.; хватание;ханжултала ~ хватание кинжалов.

ЧIЯХI/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. вынуть, вытащить, выхватить;ханжал ~ вытащить (вынуть из ножен) кинжал. ǁнесов. чӀяхӀбирес.

ЧIЯХI/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. вытаскивать, вынимать, выхватывать;ханжулта ~ выхватывать кинжалы.

ЧIЯХI/БИР-ЕС [мн.~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. вынимать, вытаскивать, выхватывать, доставать. ǁсов. чӀяхӀбарес.

ЧIЯХIЛИнареч. хватко;ханжал ~ дурабитӀес хватко вытащить кинжал.

ЧӀЯЧӀА,-ли, -ла;мн.; чача (грузинская водка);~ держесвыпить чачу.

Ш

ШАнареч. в аул, селение;~ вакIира пришёл, прибыл в аул, селение.

ШАБ [шав, шар]нареч. в ауле, в селении;~ сяхIбат саби в ауле, селении торжество;шавхалаваэс вырасти в селении.

ШАБАГЪАТ,-ли, -ла;-уни; 1) подарок, дар, приношение, преподношение;~ бедес, сасес дать, получить подарок;кьисматла ~ подарок судьбы; 2) вознаграждение, награда;~личи лайикьли сай достоин вознаграждения, награды; 3) перен. что-н. приятное, хорошее;хIу вакIни пергер~ саби твой приезд – настоящий подарок.

ШАБАГЪАТ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. поднести подарок, преподношение; наградить, одарить, даровать;гIямру ~даресдаровать жизнь. ǁнесов. шабагъатбирес.

ШАБАГЪАТ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~ди-р-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) наделять подарком, одаривать, дарить;акӀубси бархӀиличил се-биалра ~дарить что-нибудь ко дню рождения; 2) награждать, вознаграждать;см. шабагъатлабирес. ǁсов. шабагъатбарес.

ШАБАГЪАТЛА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) наделить подарком, одарить, даровать;вавначил ~ одарить цветами; 2) наградить, вознаградить;орденничил ~варес наградить орденом;хIялалси бузери багьандан ~варесвознаградить за добросовестный труд. ǁнесов. шабагъатлабирес.

ШАБАГЪАТЛА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~ди-р-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) наделять подарком, одаривать, дарить;акIубси бархIилис ~ одаривать подарками в день рождения; 2) награждать, вознаграждать;ордентачил ~ награждать орденами. ǁсов. шабагъатлабарес.

ШАБАРИ,-ли, -ла;шабруми; барашек, содержащийся во дворе.

ШАБАШКА,-ли, -ла;-би; шабашка, левый заработок;~би дирес делать шабашки;~личи укьес пойти на шабашку (на левый заработок).

ШАБРУД, -ли, ла;-уни;о мелком рогатом скоте:дохлый, хилый; ~ мукьарахилый ягнёнок.

ШАБСИ[шавси, шарси;шабти, шарти]находящийся, расположенный в селении;~ юрт дом, находящийся в селении;шавси узи брат находящийся (живущий) в селе.

ШАБШИ,-ли, -ла;мн.; шабши (еда – смесь варёной кукурузы, фасоли и гороха);~ даресприготовить шабши;~ли укес кушать шабши. ♦ Шабшила бархӀи – день летнего солнцестояния – 21 июня (букв: день шабши).

ШАВКЬ,-ли, -ла;ед.; 1) о любви мужчины и женщины: страсть, влечение;~ алкӀахъуси рождающий страсть, возбуждающий;~ла хӀял чувство страсти;~личил вяшикӀес быть увлечённым, действовать со страстью; 2) пикантность;~ла куц пикантный вид; 3) эротизм; проявление полового влечения; 4) эротика;~ла произведение эротическое произведение.

ШАВКЬАГАРДЕШ,-ли, -ла;ед.; 1) бесстрастность, неувлечённость;~личивли декӀарулхъес выделяться бесстрастностью; 2) неэротичность.

ШАВКЬАГАРЛИнареч.1) бесстрастно, неувлечённо, без влечения; 2) неэротично.

ШАВКЬАГАР/(СИ), -ти1) бесстрастный, неувлечённый;~ адам бесстрастный человек; 2) неэротичный; не пикантный; 3) неэротический;~ кино неэротический фильм.

ШАВКЬЛИЗИ/БИК-ЕС[~ик-ес, ~рик-ес;~ди- к-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. увлечься; впасть в состояние полового влечения. ǁнесов. шавкьлизибиркес.

ШАВКЬЛИЗИ/БИРК-ЕС[~ирк-ес, ~рирк-ес;~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.увлекаться; впадать в состояние полового влечения. ǁсов. шавкьлизибикес.

ШАВКЬ-ХΙЯЛ,-ли, -ла;ед. и мн.;см. шавкь.

ШАВЛА/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) сделать тусклым, блёклым; заставить поблекнуть; затемнить;ранг ~дарес цвет сделать тусклым;шала ~ затемнить свет; 2) перен. опечалить, удручить; заставить поникнуть;уркӀи ~ опечалить сердце. ǁнесов. шавлабирес.

ШАВЛА/БИЗ-ЕС[~из-ес, ~риз-ес;~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. 1) показаться тусклым, блёклым, затемнённым, слабым;илис чирагълашала ~ур свет лампы ему показался слабым; 2) перен. показаться опечаленным, удручённым, поникшим;уршила дяхӀ ~дизурлицо сына показалось поникшим. ǁнесов. шавлабилзес.

ШАВЛА/БИКΙ-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) становиться тусклым, блёклым; блекнуть, тускнеть;о силе света: слабеть;краскаларанг ~дикӀули сари цвет краски становится тусклым; 2) перен. становиться печальным, удручённым; сникать;~усиуркӀисникающее сердце.

ШАВЛА/БИКΙУДЕШ[~икӀудеш, ~рикӀудеш;~дикӀудеш],-ли, -ла;ед. и мн.; 1) потускнение;о свете: ослабление; 2) перен. удручение, становление печальным.

ШАВЛА/БИЛЗ-ЕС[~илз-ес, ~рилз-ес;~дил-з-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) казаться тусклым, блёклым, затемнённым, слабым; 2) перен. казаться опечаленным, удручённым, поникшим;илала куц ~ули саби его облик кажется поникшим.ǁсов. шавлабизес.

ШАВЛА/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) тускнеть, блекнуть; вянуть;рухьерила ранг ~дирули сари цвет краски блекнет;~уси жагадешувядающая красота; 2) бледнеть, белеть;~диубти дяхӀ побледневшее (побелевшее) лицо; 3) перен. опечаливаться, удручаться; сникать;децӀли ~уси уркӀи сердце, удручающееся от горя. ǁсов. шавлабиэс.

ШАВЛА/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов.1) потускнеть, поблекнуть; увянуть;лакла лямцI ~уб блеск лака потускнел;илала жагадеш ~диуб её красота поблекла (увяла); 2) побледнеть, побелеть;дяхI ~диуб лицо побледнело; 3) перен. опечалиться, затуманиться; поникнуть; сникнуть;гIяхIгъабза вебкIибхIели, шанти ~уб когда умер храбрец, сельчане поникли. ǁнесов. шавлабирес.

ШАВЛАДЕШ, -ли, -ла;ед. и мн.; 1) тусклость, блеклость;рангла ~ тусклость цвета; 2) бледность;дяхӀла ~ бледность лица; 3) перен. печаль, грусть, скорбь;уркӀи ~лизибсаби сердце находится в печали. 

ШАВЛАЛИнареч. 1) тускло, блекло; слабо;~ духъунти бацла шала слабо испускаемый свет луны; 2) бледно;илала дяхӀ ~ сари лицо его бледно; 3) перен. печально, грустно, скорбно;уркӀи ~ саби на сердце скорбно.

ШАВЛАЛИ-БУХЪУТΙАтускло-жёлтый;дяхӀла ~ ранг тускло-жёлтый цвет лица.

ШАВЛАЛИ-ГЪУРША тускло-серый;гъагултала ~ ранг тускло-серый цвет облаков.

ШАВЛАЛИ-КЬЕРХΙЕ тускло-коричневый;~ ранг тускло-коричневый цвет.

ШАВЛАЛИ-МАНАВША тускло-фиолетовый;~ шинкья тускло-фиолетовые чернила.

ШАВЛАЛИ-ХΙУНТΙЕНА тускло-красный;~ чӀянкӀи тускло-красный материал.

ШАВЛАЛИ-ЦӀУБА тускло-белый; матовый;шишала ~ ранг матовый цвет стекла.

ШАВЛАЛИ-ШИНИША тускло-зелёный;вякьяла ~ ранг тускло-зелёный цвет арбуза.

ШАВЛА/СИ, -ти 1) тусклый, блёклый;~ суратблёклая фотография. 2) бледный; шавлати дяхӀ бледное лицо; 3) перен. печальный, грустный, скорбный;~ инсан грустный человек. 

ШАГЬ, -ли, -ла;-ани; шах, правитель;~ ветаэсстать шахом.

ШАГЬАР, -ли, -ла;шагьурти; город;диладурхIяхIелла ~ город моего детства;~ла майдан площадь города;~лизивхӀерирес жить в городе.

ШАГЬАРЛАН, -ли, -ла;-ти; горожанин;узи ~ ветаурли сай брат стал горожанином.

ШАГЬАТНАМА, -ли, -ла;-би;устар. свидетельство;магьарла ~ брачное свидетельство;акӀнила ~ свидетельство о рождении.

ШАГЬ/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. сделать (назначить) шахом;жанивартани арслан ~иб звери сделали льва шахом. ǁнесов. шагьбирес.

ШАГЬ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. становиться шахом, правителем. ǁсов. шагьбиэс.

ШАГЬ/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. стать шахом, правителем. ǁнесов. шагьбирес.

ШАГЬДЕШ, -ли, -ла;мн.; правление шаха; выполнение обязанностей шаха;илини ~ дирухӀели когда он был шахом.

ШАГЬДЕШДАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;сов.выполнить обязанности шаха, побыть шахом. ǁнесов. шагьдешдирес.

ШАГЬДЕШДИР-ЕС, -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;несов. быть шахом, править;илини ~ухӀели когда он правил (был шахом). ǁсов.шагьдешдарес.

ШАГЬИ, -ли, -ла;шагьни; пятак, монета в 5 копеек;~лис улхъан танцующий за пятак;~лизи агартибаркьудлуми поступки, не стоящие пятака.♦ Шагьилизи агарти гIямрупогов. жизнь, не стоящая пятака.

ШАГЬИД, -ли, -ла;-уни; мученик, павший за веру;~ла бебкIа смерть павшего за веру.

ШАГЬИД/ИР-ЕС[~рир-ес;~ бир-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;I;несов. становиться мучеником, павшим за веру. ǁсов. шагьидиэс.

ШАГЬИД/И-ЭС, [~ри-эс;~би-эс], -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни;I;сов. стать мучеником, павшим за веру; умереть мученически, за веру. ǁнесов. шагьидирес.

ШАГЬИДДЕШ, -ли, -ла;ед.; мученичество, святость;илала бебкӀализир ~ агара в его смерти нет мученичества павшего за веру.

ШАГЬИДЛИнареч. мученически, свято;~ вебкӀибси умерший мученически.

ШАГЬИД/СИ, -тимученический; святой;~ бебкӀамученическая (святая) смерть.

ШАГЬИНШАГЬ, -ли, -ла;-ани; царь царей, шах шахов.

ШАГЬЛИХЪ, -ли, -ла;-уни; 1) торжество;см. шадлихъ; 2) торжество в честь шаха (в честь выбранного шаха праздникаурожая – «гезмунти»).

ШАГЬРА, -ли, -ла;-би; 1) проспект, бульвар;шагьарла гьарзаси ~ просторный проспект города; 2) шоссе; хорошо укатанная дорога, большак.

ШАГЬРИсветлый, белый;~ бац светлая луна;~ гьуни светлый путь;~ кагъарбелая, прозрачная бумага.

ШАГЬТУМ, -ли, -ла;; 1) аорта, главная артерия; 2) вена.

ШАД/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. обрадовать, порадовать;шанти ~ обрадовать сельчан, земляков;ватIан~ акIубси рождённый обрадовать родину. ǁнесов. шадбирес.

ШАД/БИКΙ-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. становиться радостным; радоваться;уркӀи ~ули саби сердце становится радостным.

ШАД/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.радовать, доставлять радость;гIяхIлахабарли шира шантира ~у благая весть обрадует аул и аульчан. ǁсов. шадбиэс.

ШАД/БИУБДЕШ[~иубдеш, ~риубдеш;~диуб-деш],-ли, -ла;ед. и мн.; радость, обрадованность;дурхӀнала ~ обрадованность детей.

ШАД/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. обрадоваться, возликовать;урши чарухъниличи бегӀти ~убродители обрадовались возвращению сына. ǁнесов. шадбирес.

ШАДДЕШ,-ли, -ла;ед.; 1) радость;уркӀила ~ радость сердца; 2) радостное событие;~личи цалабикес собраться на радостное событие. ♦ Нешла децIлисра,шаддешлисра ахирхIебирар–погов. и печали и радости матери не бывает конца. ♦ Шаддешличи кадиаба!–благопож. пусть соберётесь на радостное событие!

ШАДДЕШАГАР/(СИ), -тибезрадостный, безотрадный;~ ти гӀямру безрадостная жизнь.

ШАДДИКЬ1.-ли, -ла;-уни;диал. попрошайка, побирушка;~ла гӀямру жизнь попрошайки; 2. в знач. прил. нищий;~ дугӀрухънищий скиталец;дагьрилашал ~перен.нищий духом.

ШАДДИКЬДЕШ, -ли, -ла;мн.;1) диал.нищенствование, попрошайничество;~ дузахъес заниматься попрошайничеством; 2) убожество, нищенство. ♦ Чичилрашаддикьдеш чемадуркъаб!–благопож. пусть никому не придётся впасть в нищенство!

ШАДИ нареч. на прогулку;~ арукес отвести на прогулку;~ кес привести на прогулку;~ бакӀибти дурхӀни дети, явившиеся на прогулку.

ШАДИ/Б [~в, ~р]нареч. быть на прогулке, гулять (букв: в гулянье);~вукьес пойти гулять (на прогулку);~в сай находится на прогулке.

ШАДИ/БАД[~вад, ~рад]нареч. с прогулки;~ чарбухъес возвратиться с прогулки.

ШАДИ/БАШ-ЕС[~ваш-ес, ~раш-ес;~даш-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. ходить на прогулку; гулять;илис ~вашес дигахъу он любит гулять. ǁсов. шадибукьес.

ШАДИБГЬУНИ, -ли, -ла;шадиргьундури; прогулка, гулянье; отдых;гьалмагъунала ~ отдых, прогулка друзей.

ШАДИ/БИК-ЕС[~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. водить на прогулку;уршили хя ~ули сай сын водит собаку на прогулку. ǁсов. шадибукес.

ШАДИ/БУК-ЕС[~ук-ес, ~рук-ес;~дук-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. отвести на прогулку;нуни узби ~ира я отвёл братьев на прогулку. ǁнесов. шадибикес.

ШАДИ/БУКЬ-ЕС[~укь-ес, ~рукь-ес;~дукь-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;сов. пойти на прогулку, гулять;уршби ~ун сыновья пошли гулять. ǁнесов. шадибашес.

ШАДИ/БСИ[~вси, ~рси;~бти]находящийся на прогулке, гуляющий;~бти дурхӀни гуляющие дети.

ШАДЛИнареч. радостно, весело; оптимистично;~ гӀямру дуркӀес радостно проводить жизнь;~ хӀерирес жить весело.

ШАДЛИХЪ, -ли, -ла;-уни; торжество; увеселение, сабантуй; радостное событие (свадьба, праздник);акӀубси бархӀила ~ торжество дня рождения;~личи жибарес пригласить на торжество.

ШАД/СИ, -ти радостный, весёлый; ликующий;~ гьав, хӀял радостное настроение, чувство;~ уркӀи ликующее сердце.

ШАЗИЯР, -ли, -ла;-ти;устар. осколок снаряда. ♦ ХӀела ригуйла шайзи шазиярла гӀямидухъ! –фолькл. чтобы твоя любовница получила осколочное ранение в бок!

ШАЙБА, -ли, -ла;-би; шайба;гайкалиу ~ кабихьес положить шайбу под гайку;хоккейла ~ хоккейная шайба.

ШАЙГIЕЛА, -ли, -ла;-би; задная часть бока;~ изулисаби задняя часть бока болит.

ШАЙЗИ нареч. в бок;~ чегес попасть (удариться) в бок.

ШАЙЗИ/БАД [~вад, ~рад]нареч. 1) от бока, с бока; 2) перен. от кого-чего-л.; от имени;шила жамигӀятла ~вад гъайухъес выступить от имени общества села.

ШАЙКIА, -ли, -ла;-би; шайка;къачагъунала ~ бандитская шайка;гъарачибала ~ группа грабителей.

ШАЙТIАКЬАПI/А, -али, -ала; -ни; гриб;~нала нергъ суп из грибов.

ШАЙТI/АН, -ай, -а;-унти; 1) шайтан, сатана, дьявол, чёрт, бес;шайтӀунтачила хабурти рассказы о шайтанах; 2) перен. хитрец, шельма. ♦ ХIу шайтIай арук!прокл.чёрт тебя побери! (букв: чтоб тебя шайтан забрал!). ♦ ШайтӀан чирагъ – коптилка.

ШАЙТIАУРЧ/И, -или, -ила;-ни; стрекоза;шинна чедир урцут ~ни стрекозы, летающие над водой.

ШАЙТΙАХЪАРА, -ли, -ла;ед. и мн.; дикий горох;аршилизир дашути ~ дикий горох, растущий в пшенице.

ШАЙТΙАН-ШУТΙ, -ли, -ла;-ани; что-либо тайно сказанное.

ШАЙУ нареч. под мышку;жуз ~ къузбарес сунуть книжку под мышку.

ШАЙУ/Б[~в, ~р]нареч. под боком, под мышкой; под пазухой;~ селра агарапод мышкой ничего нет.

ШАЙУ/БАД [~вад, ~рад]нареч. из-под пазухи;~ тапанча дурасиб из-под пазухи достал пистолет.

ШАЙУ/БИРХЬ-ЕС[~ирхь-ес, ~рирхь-ес;~дир-хь-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. ставить (класть) под мышку, за пазуху;жуз ~ ставить книгу под мышку. ǁсов.шайубихьес.

ШАЙУ/БИХЬ-ЕС[~ихь-ес, ~рихь-ес;~дихь-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. поставить (положить) под мышку, за пазуху;къаркъа ~ положить камень за пазуху. ǁнесов.шайубирхьес.

ШАЙУ/БСИ [~вси, ~рси;~рти, ~убти]расположенный (находящийся) под мышкой, за пазухой;~ урца хала вязанка дров под мышкой.

ШАЙУ/БУРЦ-ЕС[~урц-ес, ~рурц-ес;~дурц-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. брать (держать) под мышку, за пазуху;сумка ~ держать сумку под мышкой. ǁсов.шайубуцес.

ШАЙУ/БУЦ-ЕС[~уц-ес, ~руц-ес;~дуц-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. взять под мышку, за пазуху;хъяша ~уцес взять ребёнка под мышку. ǁнесов.шайубурцес.

ШАЙУЛА1.-ли, -ла;-би; под мышкой; бок;~ изули саби болит под мышкой;~ бицӀили жузи дихес носить книги, заполнив под мышками; 2.в знач.прил. подмышечный;~ла мах подмышечная ноша.

ШАЙХ, -ли, -ла;-ани; шейх, святой;~лакьулла родник шейха;~ла хIябличибсипир место моления, поклонения на могиле шейха;~ Ахъушан ГӀяли-хӀяжи шейх Али-Гаджи Акушинский.

ШАЙЧИ нареч. 1) на бок;~ герухъес свалиться на бок; 2) в сторону, на сторону;дурхӀни ~арбукес отвести детей в сторону.

ШАЙ/ЧИБ [~чив, ~чир]нареч. 1) на боку;~ киса агара на боку нет кармана; 2) около, возле, рядом; 3) в стороне;илди гьарахъли ахӀи, ~ тӀашбизур они остановились недалеко, в стороне; 4) на стороне кого-чего;вегӀла~чив юлдаш левхӀели, гӀяхӀил сабихорошо, когда на твоей стороне есть товарищ; 4)перен. насчёт;диссертацияла ~чив гъайухъунпоговорил насчёт диссертации;см. чевкад, хӀекьлизив.

ШАЙЧИ/БАД[~вад, ~рад]нареч. 1) от бока; 2) со стороны;~ шайчи из стороны в сторону; 3) со стороны;илаб итил ~ бакӀибтира лебри там были те, которые пришли с другой стороны.

ШАЙЧИ/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) поставить на бок;мах ~ поставить ношу на бок; 2) повалить на бок; 3) отвести в сторону;адамти ~ отвести людей в сторону. ǁнесов. шайчибирес.

ШАЙЧИ/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. 1) повалиться, лечь на бок;ухъна тахличив ~икиб старик лёг (повалился) на бок на тахте; 2) перен. посторониться;неш ~рикиб мать посторонилась. ǁнесов. шайчибиркес.

ШАЙЧИ/БИКΙ-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. сторониться;машина аркьухӀели, гьункья ~икӀули сай когда проезжает автомобиль, путник сторонится.

ШАЙЧИ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) ставить на бок;мах ~ ставить (брать) ношу на бок; 2) валить (опрокидывать) на бок;уркура ~ опрокидывать арбу; 3) перен. отводить в сторону. ǁсов. шайчибиэс.

ШАЙЧИ/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес;~дир- к-ес], -ур, -ули, -уси, -ен( ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) валиться, ложиться на бок; 2) перен. сторониться;халати лябкьухӀели, дурхӀни ~ули саби когда идут взрослые, дети сторонятся. ǁсов. шайчибикес.

ШАЙЧИ/БСИ[~вси, ~рси;~рти] 1) находящийся на боку; боковой;~ кисабоковой карман; 2) находящийся около, возле, рядом; 3) находящийся (расположенный) в стороне;балуй ~ хъали дом, расположенный на правой стороне; 4) перен. выступающий на стороне кого-чего; 4) перен. насчёт;хӀянчила ~ тиладипросьба насчёт работы.

ШАЙЧИ/БУРШ-ЕС [~урш-ес, ~рурш-ес;~дур-ш-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шайчибирес. ǁсов. шайчибушес.

ШАЙЧИ/БУШ-ЕС [~уш-ес, ~руш-ес;~душ-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. см. шайчибарес. ǁнесов.шайчибуршес.

ШАЙЧИ/БЯХI[~вяхӀ, ~ряхI;~дяхI]нареч.1) по направлению на бок; 2) в сторону, в стороне;~ арбукьес уйти в сторону;~ тӀашбизес встать (постоять) в стороне.

ШАК,-ли, -ла;-ани; догадка, предположение, подозрение;илала ~ани дархьтили урхӀедухъун его догадки оказались неверными.

ШАКАГАР/(СИ), -ти1)не догадливый; не предпологающий;2)перен. неожиданный, непредвиденный; негаданный;~ анцӀбукьнепредвиденное происшествие. 

ШАКАГАРДЕШ, -ли, -ла;ед. и мн.; 1) недогадливость; 2) перен. неожиданность, непредвиденность. 

ШАКАГАРЛИнареч. 1) непонятливо;2) без сомнения;гIямру ~ ункъдирар жизнь, без сомнения, улучшится; 3) перен. неожиданно;~ вакӀибси ревизор неожиданно прибывший ревизор.

ШАК-АЛА, -ли, -ла;мн.; 1) догадки; догадливость, сообразительность;уршила ~личи чилра вирххӀеур никто не поверил в догадки сына; 2) предположения, подозрения;илини хъулкидеш дирниличи ~ лерри были подозрения, что он занимается воровством.

ШАК/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. догадаться, угадать, додуматься, сообразитьуршибетарусиличи ~икиб мальчик сообразил что произошло;бакIибти гIяхIлисукникьянаби биъниличи рурси ~рикиб девушка догадалась тому, что гости были сваты. ǁнесов.шакбиркес.

ШАК/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) догадываться, угадывать, додумываться;ил илини барниличи лебилра ~ули саби все догадываются, что это совершил он; 2) предполагать, подозревать;сай виргӀяиргниличи ~икIули сай подозревает, что его обманули.

ШАК/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес;~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. догадываться, угадывать, додумываться;учIантIабигIятла дигIяндешлумачи жявли ~иркур ученик рано додумывается о тайнах природы. ǁсов.шакбикес.

ШАК/БУРШ-ЕС[~урш-ес, ~рурш-ес;~дур-ш-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. приводить к догадке, наводить к предположению, к подозрению; заставлять догадываться;сунела нясти баркьудлумачибли, илини сай хъулки виъниличи шанти ~ули сай своими грязными делами, наводит жителей села к подозрению, что он сам вор. ǁсов. шакбушес.

ШАК/БУШ-ЕС[~уш-ес, ~руш-ес;~душ-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. привести к догадке, навести к предположению, к подозрению; заставить догадаться. ǁнесов.шакбуршес.

ШАКДЕШ, -ли, -ла;ед. и мн.; 1) догадливость, сообразительность; 2) подозрительность, настороженность;дила уркIила~ настороженность моего сердца.

ШАКДЕШАГАРЛИнареч. см. шакагарли.

ШАКДЕШАГАР/(СИ), -ти 1) недогадливый, несообразительный;~ адам недогадливый человек; 2) нежданный;см. шакагар 2).

ШАКЛИнареч. 1) догадываясь, угадывая; вдогад;~ гъайикӀес говорить вдогад (догадываясь); 2) подозрительно, настороженно;~ хӀерикӀессмотреть подозрительно.

ШАК/СИ, -ти1) догадывающийся, догадливый; сообразительный; 2) подозрительный, настороженный;~ хӀер подозрительный взгляд.

ШАКУКЬ,-ли, -ла;-уни; угадчик, угадливый.

-ШАЛ:вторая часть сложных слов со знач. насчёт, относительно, по поводу:гъайлашал насчёт разговора, жузлашал насчёт книги, алапалашал по поводу зарплаты и т.д.

ШАЛА,-ли, -ла;ед. и мн. (совокуп:шалми); свет;берхIила~ солнечный свет;шямла~ свет свечки;дилахIулбала~поэт. свет моих очей.

ШАЛААГАРДЕШ,-ли, -ла;ед.; отсутствие света; неосвещённость;кьакьализибси ~личи пикри бяхӀчиаиб обратил внимание на неосвещённость улицы.

ШАЛААГАР/(СИ), -тибез света, не имеющий света; неосвещённый; тёмный;~ хъали комната без света, неосвещённая комната.

ШАЛА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) осветить, озарить, сделать светлым;хъали~ осветить дом; 2) перен. обрадовать; утешить;риганайла хӀерли уркӀи ~иб взгляд любимой обрадовал сердце. ǁнесов.шалабирес.

ШАЛА-БЕРХIЕсветло-коричневый;~ ранг светло-коричневый цвет.

ШАЛА/БИЗ-ЕС[~из-ес, ~риз-ес;~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. 1) показаться светлым, освещённым; 2) перен. показаться неомрачённым, радостным. ǁнесов. шалабилзес.

ШАЛА/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) светить, гореть, излучать свет; 2) светлеться;гьарахълир махъла галгуби ~дикӀулисари вдали светлеются берёзы; 3) перен. быть радостным, излучать свет;~ акIубти рождённые излучать свет, гореть (о мудрецах).

ШАЛА/БИЛЗ-ЕС[~илз-ес, ~рилз-ес;~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) казаться светлым, освещённым;илис ишбархӀи гьаргала ~ули саби сегодня ему веранда кажется освещённым; 2) перен. казаться неомрачённым, радостным. ǁсов. шалабизес.

ШАЛА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни;несов. 1) освещать(ся), озарять(ся), делать (становиться) светлымкьакьа~ар улица станет светлой;гIилмулиинсан ~ируперен.наука озарит человека; 2) перен. радовать; утешать;дигайли ~дирути гӀямру любовью освещаемая жизнь. ǁсов.шалабиэс.

ШАЛА/БИУБДЕШ[мн.~диубдеш],-ли, -ла;ед. и мн.; 1) освещённость; 2) перен. обрадованность, радость.

ШАЛА/БИ-ЭС [~й-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) осветиться, озариться, сделаться светлым; стать освещённым;кьакьа~уб улица осветилась; 2) перен. обрадоваться; утешиться;уркӀи ~уб на душе стало светло, сердце обрадовалось (букв: сердце осветилось). ǁнесов.шалабирес.

ШАЛА-БУХЪУТIАсветло-жёлтый;~ гӀянжи светло-жёлтая глина.

ШАЛА-БУХЪУТΙБАР-ЕС[мн.шала-духъутӀ-дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать светло-жёлтым, покрасить в светло-жёлтый цвет. ǁнесов. шала-бухъутӀбирес.

ШАЛА-БУХЪУТΙБИКI-ЕС [мн. шала-духъутӀ-дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться светло-жёлтым, краситься в светло-жёлтый цвет;вацӀа ~ули саби лес становится светло-жёлтым.

ШАЛА-БУХЪУТΙБИР-ЕС[мн. шала-духъутӀ-дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делать (становиться) светло-жёлтым, красить в светло-жёлтый цвет. ǁсов. шала-бухъутӀбиэс.

ШАЛА-БУХЪУТΙБИ-ЭС[мн. шала-духъутӀди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. стать светло-жёлтым, окраситься в светло-жёлтый цвет;галгаличирти кӀари шала-духъутӀдиуб листва на дереве стала светло-жёлтой. ǁнесов. шала-бухъутӀ-бирес.

ШАЛА-БУХЪУТӀЛИнареч. светло-желто;гьа-ла гӀебшнила вацӀа ~ саби лес ранней осени выглядит светло-жёлто.

ШАЛА-БУХЪУТӀСИ светло-желтый.

ШАЛА-ГЪУРША светло-серый;~ гъагул светло-серое облако.

ШАЛА-ГЪУРШ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать светло-серым, покрасить в светло-серый цвет. ǁнесов. шала-гъуршбирес.

ШАЛА-ГЪУРШ/БИКI-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться светло-серым, краситься в светло-серый цвет;~уси зак небо, которое становится светло-серым.

ШАЛА-ГЪУРШ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делать (становиться) светло-серым, красить в светло-серый цвет. ǁсов. шала-гъуршбиэс.

ШАЛА-ГЪУРШ/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. стать светло-серым, окраситься в светло-серый цвет. ǁнесов. шала-гъуршбирес.

ШАЛА-ГЪУРШЛИнареч. светло-серо;ишбархӀи аргъ ~ саби сегодня погода выглядит светло-серо.

ШАЛА-ГЪУРШ/СИ, -ти светло-серый;~ костюм светло-серый костюм.

ШАЛАДЕШ,-ли, -ла;ед. и мн. (совокуп:~уни); 1) свет;ишаб ~ камли саби здесь мало света; 2) светлость, освещённость;хъа ~ освещённость комнаты;уркIила ~перен.светлость сердца.

ШАЛАДЕШАГАР/(СИ), -тине имеющий света, не освещённый;~ кьакьанеосвещённая улица.

ШАЛАДИК-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; III мн.;сов. рассветать;~ замана баили саби пора уже рассветать;~ибхӀели когда стало светло (когда рассвело). ǁнесов. шаладиркес.

ШАЛАДИРК-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III мн.;несов. светать, рассветать;байхъала сягӀятли ~ур через полчаса наступит рассвет. ǁсов. шаладикес.

ШАЛАЙ,-ли, -ла;-ти; любимая, свет очей;дила ~ шар сари моя любимая в селении.

ШАЛА-КЬЕРХΙ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать светло-коричневым, покрасить в светло-коричневый цвет. ǁнесов. шала-кьерхӀбирес.

ШАЛА-КЬЕРХΙ/БИКI-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться светло-коричневым, краситься в светло-коричневый цвет.

ШАЛА-КЬЕРХΙ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делать (становиться) светло-коричневым, красить в светло-коричневый цвет. ǁсов.шала-кьерхӀбиэс.

ШАЛА-КЬЕРХΙ/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. стать светло-коричневым, окраситься в светло-коричневый цвет. ǁнесов.шала-кьерхӀбирес.

ШАЛА-КЬЕРХΙЕ светло-коричневый.

ШАЛА-КЬЕРХΙЛИнареч. светло-коричнево.

ШАЛА-КЬЕРХΙ/СИ, -ти светло-коричневый.

ШАЛАЛсветлый, освещённый;см. шаласи.

ШАЛАЛИнареч. светло, освещённо;хъулиб~ саби в доме светло.

ШАЛА-МАНАВША светло-фиолетовый.

ШАЛА-МАНАВШ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать светло-фиолетовым, покрасить в светло-фиолетовый цвет. ǁнесов. шала-манавшбирес.

ШАЛА-МАНАВШ/БИКI-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться светло-фиолетовым, краситься в светло-фиолетовый цвет.

ШАЛА-МАНАВШ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делать (становиться) светло-фиолетовым, красить в светло-фиолетовый цвет. ǁсов.шала-манавшбиэс.

ШАЛА-МАНАВШ/БИ-ЭС [мн.~диэс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. стать светло-фиолетовым, окраситься в светло-фиолетовый цвет. ǁнесов.шала-манавшбирес.

ШАЛА/СИ, -ти светлый, освещённый, озарённый;~ хъали светлая комната;~ бекI светлая голова;~ дунъя светлый мир (мироздание).

ШАЛА-УТΙИ-БУХЪУТΙАсветло-оранжевый.

ШАЛА-ХIУНТIЕНА светло-красный.

ШАЛА-ХΙУНТΙЕН/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать светло-красным, покрасить в светло-красный цвет. ǁнесов. шала-хӀунтӀенбирес.

ШАЛА-ХΙУНТΙЕН/БИКI-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться светло-красным, краситься в светло-красный цвет.

ШАЛА-ХΙУНТΙЕН/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делать (становиться) светло-красным, красить в светло-красный цвет. ǁсов.шала-хӀунтӀенбиэс.

ШАЛА-ХΙУНТΙЕН/БИ-ЭС [мн.~диэс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов.стать светло-красным, окраситься в светло-красный цвет. ǁнесов. шала-хӀунтӀенбирес.

ШАЛА-ХIУНТIЕННИнареч. светло-красно.

ШАЛА-ХIУНТIЕН/СИ, -ти светло-красный.

ШАЛАХЪ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать светлее, озарить, осветить. ǁнесов. шалахъбирес.

ШАЛАХЪ/БИКI-ЕС [мн.~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться светлее, проясняться; озаряться;берхӀила нуранауб зак ~ули саби небо озаряется под лучами солнца.

ШАЛАХЪ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. светлеть, делаться светлее; проясниваться;зак ~ули саби небо делается светлее. ǁсов. шалахъбиэс.

ШАЛАХЪ/БИ-ЭС [мн.~диэс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; III;сов. осветлеть, сделаться (стать) светлее; проясниться;зак ~уб небо сделалось светлее (прояснилось). ǁнесов. шалахъбирес.

ШАЛАХЪДЕШ,-ли, -ла;ед. и мн. (совокуп:~уни); светлость, прозрачность; ясность;закла ~ светлость (ясность) неба.

ШАЛАХЪЛИнареч. светло, прозрачно;зак~ саби небо прозрачно.

ШАЛАХЪ/СИ, -ти светлый, прозрачный;~зак светлое, прозрачное небо.

ШАЛА-ХЬАНЦIАсветло-синий.

ШАЛА-ХЬАНЦΙ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать светло-синим, покрасить в светло-синий цвет. ǁнесов. шала-хьанцӀбирес.

ШАЛА-ХЬАНЦΙ/БИКI-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться светло-синим, краситься в светло-синий цвет.

ШАЛА-ХЬАНЦΙ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делать (становиться) светло-синим, красить в светло-синий цвет. ǁсов.шала-хьанцӀбиэс.

ШАЛА-ХЬАНЦΙ/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов.стать светло-синим, окраситься в светло-синий цвет. ǁнесов. шала-хьанцӀбирес.

ШАЛА-ХЬАНЦӀЛИнареч. светло-сине.

ШАЛА-ХЬАНЦӀ/СИ, -ти светло-синий.

ШАЛА-ЦΙУДАРА светло-чёрный.

ШАЛА-ЦΙЯБ/СИ, -ти светло-тёмный.

ШАЛА-ШИНИША светло-зелёный.

ШАЛА-ШИНИШ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать светло-зелёным, покрасить в светло-зелёный цвет. ǁнесов. шала-шинишбирес.

ШАЛА-ШИНИШ/БИКI-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться светло-зелёным, краситься в светло-зелёный цвет.

ШАЛА-ШИНИШ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делать (становиться) светло-зелёным, красить в светло-зелёный цвет. ǁсов.шала-шинишбиэс.

ШАЛА-ШИНИШ/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов.стать светло-зелёным, окраситься в светло-зелёный цвет. ǁнесов. шала-шинишбирес.

ШАЛА-ШИНИШЛИнареч. светло-зелёно.

ШАЛА-ШИНИШ/СИ, -ти светло-зелёный.

ШАЛБАР,-ли, -ла;шалбурти; брюки, шаровары, штаны;галифе ~ брюки галифе;къантIа шалбурти короткие штаны;гулила~ штаны из овчины.

ШАЛБАР-ХIЕВА,-ли, -ла;мн.; одежда (букв: брюки-рубашка);дурдибти ~ изношенная одежда.

ШАЛ/ГIЕБА-ЭС [~гIева-эс, ~гIера-эс], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ъни;сов. 1) пропустить;илини унрала машина ~иб он пропустил автомобиль соседа; 2) перен. сбить, сплавить, загнать, спустить;хӀеркӀличибад зехни ~ сплавить бревно по реке. ǁнесов. шалгӀебиэс.

ШАЛ/ГIЕББИК-ЕС [~гӀевик-ес, ~гӀеррик-ес;~гӀердик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. см. шалгӀеббухъес. ǁнесов. шалгӀеббиркес.

ШАЛ/ГIЕББИРК-ЕС [~гӀевирк-ес, ~гӀеррирк-ес;~гӀердирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шалгӀеббулхъес.  ǁсов.шалгӀеббикес.

ШАЛ/ГIЕББУЛХЪ-ЕС [~гIевулхъ-ес, ~гIер-рулхъ-ес; ~гӀердулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) проходить, проезжать мимо;жагьти гумайламякьлабад ~ули саби юноши проходят мимо годекана;урчила мурда хамли~гIевулхъули сай всадник гордо проезжает мимо; 2) перен. помирать, умирать;ургъан декIли~гIев-улхъулри воин помирал тяжело. ǁсов. шалгӀеббухъес.

ШАЛ/ГIЕББУХЪ-ЕС [~гIевухъ-ес, ~гIеррухъ-ес;~гӀердухъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. 1) пройти, проехать мимо;жагьдешла манзил ~ун прошла пора молодости;бухънабала гьалавад хӀяяагарли ~гӀевухъун без зазрения совести, прошёл мимо стариков;исбагьи хамли ~гIеррухъун красавица прошла мимо гордо; 2) перен. скончаться, помереть;рухъна хапли~гIеррухъун старуха скончалась неожиданно. ǁнесов. шалгӀеббулхъес.

ШАЛ/ГIЕБИ-ЭС [~гIеви-эс, ~гIери-эс], -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни;несов. 1) пропускать; 2) перен. сбывать, сплавлять, загонять, спускать. ǁсов. шалгӀебаэс.

ШАЛДА,-ли, -ла;-би; утренняя звезда, Венера;дила уркӀила ~поэт. о любимой:утренняя звезда моего сердца.

ШАЛИ,-ли, -ла;шалуби; 1) бок, сторона;алгъай~ левый бок;балуй ~правый бок; 2) перен.время (свободное), досуг;хIези гъайикIес ~агара мне недосуг говорить с тобой.

ШАЛИАГАРДЕШ,-ли, -ла;ед.; занятость, отсутствие времени.

ШАЛИАГАР/(СИ), -ти 1) не имеющий бока, стороны; 2) перен.занятый, недосужий;~ хӀяким занятый начальник.

ШАЛИАГРИ,-ли, -ла;ед.;см. шалиагардеш.

ШАЛИБА-ЭС, -иб, -или, -ибси, -ахъес, -ъни; III;сов. 1) достаться бок; 2) перен. заиметь свободное время, освободиться от дел; удосужиться;ахирра, илала ~иб наконец, он освободился. ǁнесов. шалибиэс.

ШАЛИБИРХЪ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; III;несов. ударять бок, толкаться боком;~ули, гьайбиубли саби идут, толкаясь боком. ǁсов. шалибяхъес.

ШАЛИБИ-ЭС, -ур, -ули, -уси, -ахъес, -ъни; III;несов. 1) доставаться бок; 2) перен. освобождаться от дел, иметь время;бегӀтачи гьаввакӀес илала ~ули ахӀену него нет времени посещать родителей. ǁсов. шалибаэс.

ШАЛИБЯХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;сов. ударить бок, толкнуть боком;~или, унза гьаргбариб открыл дверь, толкнув боком. ǁнесов. шалибирхъес.

ШАЛИ/ГЬАББИК-ЕС [~гьавик-ес, ~гьаррик-ес;~гьардик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. стать боком;илди кӀелра ~или, унзалабад абацӀиб они оба прошли в дверь, став боком. ǁнесов. шалигьаббиркес.

ШАЛИ/ГЬАББИРК-ЕС[~гьавирк-ес, ~гьар-рирк-ес;~гьардирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. становиться боком. ǁсов.шалигьаббикес.

ШАЛИ/ГЬАБДЕШ [~гьавдеш, ~гьардеш], -ли, -ла;ед.; расположение (стойка) боком, в профиль;суратлизивсила ~гьавдеш стойка в профиль того, кто на фото.

ШАЛИ/ГЬАБЛИ [~гьавли, ~гьарли]нареч. боком, в профиль;~гьавли кайзес стать боком;~гьавли хӀерикӀес смотреть в профиль.

ШАЛИГЬАБ/СИ, -ти боковой, в профиль;~ сурат фото в профиль.

ШАЛИКАР,-ли, -ла;-ти; сторонник;сагаси теорияла ~ сторонник новой теории;даршудешла ~тала халкьани-ургабси хӀяракат международное движение сторонников мира.

ШАЛИКАР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а, -ахъес, -ни;сов. сделать сторонником кого-чего;илра чула партияла ~вариб и его сделали сторонником своей партии. ǁнесов. шаликарбирес.

ШАЛИКАР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. делать (становиться) сторонником кого-чего. ǁсов.шаликарбиэс.

ШАЛИКАР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. стать сторонником кого-чего;дудеш сагаси партияла ~иуб отец стал сторонником новой партии. ǁнесов.шаликарбирес.

ШАЛИУНЗА, -ли, -ла;шалиунзурби; косяк.

ШАЛИУРТIА, -ли, -ла;шалиуртIлуми; ребро;~ла бизиси диъ вкусное мясо на ребре. 

ШАЛИХIЯБДИЪ, -ли, -ла;ед.; разделанная туша;~ асес купить разделанную тушу;~ делхьес сварить тушу.

ШАЛИ-ШАЙЧИнареч. 1) с бока на бок;~ улкӀули, арякьун ушёл, переваливаясь с бока на бок; 2) перен.в разные стороны;~ лайдакIес разбросать в разные стороны.

ШАЛКА,-ли, -ла;-би; утренняя звезда, Венера.

ШАЛКIУ нареч. под мышку;~ касес взять под мышку.

ШАЛКIУ/Б [~в, ~р]нареч. под мышкой;~ жуз бихес носить книгу под мышкой.

ШАЛКIУ/БЛИ [~вли, ~рли]нареч. под мышкой, взяв под мышку;тетрадуни ~рли вакӀиб пришёл с тетрадями под мышкой.

ШАЛКIУ/БСИ [~вси, ~рси;~рти]находящийсяпод мышкой;~ мукьара ягнёнок, находящийся по мышкой.

ШАЛКIУ/БУРЦ-ЕС [~урц-ес, ~рурц-ес;дурц-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. брать под мышку; держать под мышкой;урши ~урцес брать сына под мышку. ǁсов.шалкӀубуцес.

ШАЛКIУ/БУЦ-ЕС [~уц-ес, ~руц-ес;~дуц-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. взять под мышку; подержать под мышкой;вякья ~или, аркьули сай идёт, держа арбуз под мышкой. ǁнесов.шалкӀубурцес.

ШАЛКIУЛА,-ли, -ла;-би; под мышкой;илала ~ азадли саби у него под мышкой свободно.

ШАЛМАН,-ли, -ла;-ти; большое бревно;~ти дихуси машина автомобиль, перевозящий большие брёвна.

ШАЛУБАР со сторонами, многосторонний; ребристый;дахъал~пагьмуперен.многосторонний талант.

ШАЛХЪА,-ли, -ла;шалхъни; 1) весло;къаякъ-ла~ весло лодки; 2) печная лопатка.

ШАЛХЪАКЬЯШМАР,-ли, -ла;-ти; веслоногий;~ арцан веслоногая птица.

ШАЛХЪАЧИ,-ли, -ла;-би; гребец;къаякъличивси ~ гребец на лодке;~бала абзани соревнования гребцов.

ШАЛХЪАЧИДЕШ, -ли, -ла;мн.; занятие гребца.

ШАМ,-ли, -ла;шумри; ягнёнок, достигший годовалого возраста (овца или баран).

ШАМАН,-ни, -на;-ти; шаман;~ ветаэс стать шаманом.

ШАМАНДЕШ, -ли, -ла;мн.; шаманство, занятие шамана, колдовство;~ дузахъес заниматься шаманством.

ШАМКИГЬА,-ли, -ла;шамкигьни; годовалый баран, барашек.

ШАМПУННА/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. намылить шампунем;бекӀ ~ намылить голову шампунем. ǁнесов. шампуннабирес.

ШАМПУННА/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. мылить, намыливать шампунем;гъез ~дирес намыливать волосы шампунем. ǁсов. шампуннабиэс.

ШАМПУННА/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. намылиться шампунем. ǁнесов. шампуннабирес.

ШАМПУН/Ь, -ни, -на;-ти;гъез дебадируси ~ь шампунь, укрепляющий волосы.

ШАМХАЛ1. -ли, -ла;-ти; шамхал, владетельный князь;Таркила ~шамхал Тарковский; 2.-ли, -ла;ед.; (Ш проп. имя собств. муж.) Шамхал.

ШАМХАЛДЕШ,-ли, -ла;ед. и мн.;1) шамхальство, княжество; 2) занимаемая шамхалом должность.

ШАМХIИНДА,-ли, -ла;шамхӀиндни; годовалая овца.

ШАН1. -ни, -на;-ти; сельчанин, аульчанин;дила ~ – игит сай мой односельчанин – герой; 2. в знач. прил. сельский, деревенский.

ШАН/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов.принять чужака в свой аул, превратить в односельчанина. ǁнесов. шанбирес.

ШАН/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. принимать чужака в свой аул, становиться односельчанином. ♦ Шантанишан варалли, дурашанра шанирар погов.если сельчане примут, то и чужеселец превратится в односельчанина. ǁсов. шанбиэс.

ШАН/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс], -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни;I-II;мн.сов. стать односельчанином. ǁнесов. шанбирес.

ШАНГ,-ли, -ла;шунгри; кастрюля, котёл;цIегъала ~ чугунный котёл. ♦ Шангла хъар гьарглибиалра, хялара ламус биэс хIяжатси сабипогов. у собаки должна быть совесть, если даже крышка кастрюли открыта.

ШАНГЛА/БУРШ-ЕС [мн.~дурш-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. класть в кастрюлю, подкидывать в котёл;диъ ~ класть мясо в кастрюлю. ǁсов. шанглабушес.

ШАНГЛА/БУШ-ЕС[мн.~душ-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. положить в кастрюлю, кинуть в котёл. ǁнесов.шанглабуршес.

ШАНД/АН1.-ай, -а;-унти;сталь;~дебшлаба-рес закалить сталь;~а уркIи стальное сердце;~гъуна сай человек как сталь (стальной человек); 2.-ай, -а;ед.; (Шпроп.имясобст.муж.) Шандан.

ШАНЧЯКА,-ли, -ла;шанчякни; воробей.

ШАПΙ,-ли, -ла;ед.;звукоподр. шлёп;~личил кабикиб упал со шлёпаньем, со звуком «шлёп».

ШАПΙАЛАХЪ,-ли, -ла;-уни; шалопай, бездельник; шалопут;~ ветаэс стать шалопаем, шалопутом.

ШАПΙАЛАХЪДЕШ,-ли, -ла;мн.; шалопутство, шалопутничество.

ШАПΙАР,-ли, -ла;мн.;см. шапӀ.

ШАПΙАР/БИКΙ-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. шлёпать;чятлизиб ~ шлёпать по грязи.

ШАПΙАР/БУЛХЪ-ЕС [мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. шлёпать. ǁсов. шапӀарбухъес.

ШАПΙАР/БУХЪ-ЕС[мн.~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. шлёпнуть;чакмаличил ~ун шлёпнули сапогами. ǁнесов. шапӀарбулхъес.

ШАПΙАРЪАЛА,-ли, -ла;мн.; шлёпанье, ходьба по воде, грязи.

ШАПΙАСАХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ни;ӀӀӀ;сов. шлёпнуть, ударить;някълизи ~ шлёпнуть по руке. ǁнесов. шапӀисахъес.

ШАПΙ/БИКΙ-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. шлёпать; шлёпаться;см. шапӀарбикӀес.

ШАПΙ/БУЛХЪ-ЕС [мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. шлёпать. ǁсов.шапӀбухъес.

ШАПΙ/БУХЪ-ЕС[мн.~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. шлёпнуть;см. шапӀарбухъес. ǁнесов.шапӀбулхъес.

ШАПӀИСАХЪ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ни;ӀӀӀ;несов. шлёпать, ударять;къакълизи ~ шлёпать, ударять по спине. ǁсов. шапӀасахъес.

ШАПΙЪАЛА,-ли, -ла;мн.;см. шапӀ.

ШАРА,-ли, -ла;шаруби; озеро, пруд;мурхьси~ глубокое озеро;леглегунала ~ озеро аистов;~лизив вазес искупаться в озере.

ШАРАБ,-ли, -ла;ед. и мн. (совокуп:-уни);шербет; бальзам, волшебный напиток;~лимилигиихъес утолять жажду волшебным напитком;хIела ~ла хIулбипоэт. твои шербетовые глаза.♦ Шарабла гӀинизфольк. источник радости, любви (букв. щербетовый родник).

ШАРАБ-ШИН,-ни, -на;мн.;бальзамная вода, целебная вода.

ШАРИГIЯТ,-ли, -ла;ед.; шариат;~ хӀясибли по шариату.

ШАРТI,-ли, -ла;-ани; условие, обстоятельство;вегIла жавабкардеш – гьарбизла ~ саби требовательность к себе – условие успеха.

ШАРТΙАГАРДЕШ,-ли, -ла;ед.; отсутствие особого условия, необусловленность.

ШАРТIАГАР/(СИ), -тине имеющий особого условия, не обусловленный;~ вягӀда договор без особых условий.

ШАРТΙЛИ/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. обусловить, ограничить каким-н. условием;вечерлизир бутӀакьяндешдарни селичибли-биалра ~обусловить чем-нибудь участие в вечере. ǁнесов. шартӀлибирес.

ШАРТΙЛИ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. обусловливать. ǁсов.шартӀлибиэс.

ШАРТΙЛИ/БИУБДЕШ [мн. ~диубдеш],-ли, -ла;ед.; обусловленность;тарихла анцӀбукьунала ~диубдеш обусловленность исторических событий.

ШАРТΙЛИ/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. быть обусловленным;~убси сабаб агара нет обусловленной причины. ǁнесов.шартӀлибирес.

ШАРТΙЛИ/БУРЦ-ЕС[мн.~дурц-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. обусловливать. ǁсов.шартӀлибуцес.

ШАРТΙЛИ/БУЦ-ЕС [мн.~дуц-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. обусловить;см. шартӀлибарес. ǁнесов.шартӀлибурцес.

ШАРУБАР с озёрами, озёрный;~мер озёрный край.

ШАРФ,-ли, -ла;-ани; шарф;балала~ шарф из шерсти;хьунуладамла~ женский шарф.

ШАРШАВ,-ли, -ла;-ти; 1) тонкая, прозрачная материя; газ;~лизибадси дяхIликаламаска (вуаль) из тонкой, прозрачной материи, из газа; 2) вуаль;~личилси шляпа шляпа с вуалью.

ШАРШАВДУШИ,-ли, -ла;шаршавдушурби; газ, прозрачная ткань.

ШАРШАВТАР1)с деталями из прозрачной материи, из газа;~ хӀева платье с деталями из прозрачной материи; 2) с вуалью, с сетками.

ШАХ1,-ли, -ла;ед.; иней;~ кабатес образоваться иней (букв: иней посадить);галгуби ~ли дуциб деревья покрылись инеем.

ШАХ2,-ли, -ла;-ани;шахм. шах;илини наб ~ багьахъур он объявил мне шах.

ШАХА1дикий;~ гIинцби дикие яблоки;~ мирхъидикая пчела, оса.

ШАХА2,-ли, -ла;мн.; гной;~ дурадикиб гной вытек;~ладяхъи гнойная рана.

ШАХАБАКI,-ли, -ла;-уни; гнойник;~ гьаргбарес вскрыть гнойник.

ШАХАДИК-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; III мн.;сов.нагноиться;дяхъилизи ~иб рана нагноилась. ǁнесов.шахадиркес.

ШАХАЛА/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. нагнаиваться;бакӀри ~ули саби фурункул нагнаивается. ǁсов. шахалабиэс.

ШАХАЛА/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. нагноиться. ǁнесов.шахалабирес.

ШАХМАТИСТ,-ли, -ла;-уни; шахматист, шахматистка.

ШАХМАТУН/И,-а, -ала;мн.; шахматы;~ала абзани соревнования по шахматам;~а виркьес играть в шахматы.

ШАХТА,-ли, -ла;-би; шахта;къаркъала гала~ каменноугольная шахта;~лизи кацIес спуститься в шахту.

ШАХТЁР,-ли, -ла;-ти;шахтёр;~ли узес работать шахтёром.

ШАХЧЕЛИнареч.с инеем, покрыто инеем;галгуби ~ сари ветки дерева покрыты инеем.

ШАХЧЕ/СИ, -ти покрытый инеем;~ авлахъ поле, покрытое инеем.

ШАШКА,-ли, -ла;-би; шашка.

ШАШКАБ-И,-а(-ани), -ала;мн.; шашки;~а виркьес играть в шашки;~ала чемпион чемпион по шашкам.

ШАШЛИКI,-ли, -ла;-уни; шашлык;мазала диъла ~шашлык из баранины;~личи жибарес пригласить на шашлык.

ШАШЛИКΙХАНА,-ли, -ла;-би; шашлычная;~лизив узуси работающий в шашлычной.

ШАШЛИКΙЧИ,-ли, -ла;-би; мастер по приготовлению шашлыка.

ШАШЛИКΙЧИДЕШ,-ли, -ла;мн.; занятие, работа мастера по приготовлению шашлыка.

ШВАБРА,-ли, -ла;-би; швабра;~личил чӀябар бирцес помыть пол с шваброй.

ШВЕД1.шведский;~ мезшведский язык;~ мезли гъайикIес говорить по-шведски; 2. в знач. сущ. -ли, -ла;-уни; швед и шведка (представители основного населения Швеции).

ШВЕДЛАН, -ни, -на;-ти; швед и шведка;см. швед.

ШВЕДУНАЛА1. род. п. отмн. швед; 2. в знач. прил.шведский;~ далуйти шведские песни;см.швед, шведлан.

ШВЕЙЦАР1.швейцарский;~ мезшвейцарский язык;~ мезли гъайикIес говорить по-швейцарски; 2. в знач. сущ. -ли, -ла;-ти; швейцарец и швейцарка (представители населения Швейцарии).

ШВЕЙЦАРЛАН, -ни, -на;-ти; швейцарец и швейцарка;см. швейцар.

ШВЕЙЦАРЛАНТАЛА 1. род. п. отмн. швейцарлан;2. взнач. прил. швейцарский;~ далуйти швейцарские песни;см.швейцар, швейцарлан.

ШЕГЪЛЕГЪ,-ли, -ла;ед. и мн.; конский помёт.

ШЕЙК, -ли, -ла;ед. (совокуп: -ани); шейк;~ли улхъес танцевать шейк.

ШЕЛчисл. пять;~ узи пять братьев;~ рузипять сестёр.

ШЕЛДУСАН1.пятигодовалый; пятилетний;~ мицӀирагпятигодовалое животное;~ хъяша пятилетний ребёнок; 2. в знач. сущ. -ни, -на;-ти; пятигодовалый; пятилетний.

ШЕЛДУСЛИХЪ,-ли, -ла;-уни; пятилетка;~ла план план пятилетки.

ШЕЛТУГЪАН1.пятистрочный;~ назмупятистрочное стихотворение; 2. в знач. сущ. -ни, -на;-ти; пятистрочный, в пять строк;ил поэтла ~ти назмурти дахъал лер у этого поэта много пятистрочных стихов.

ШЕЛ-УРЕГАЛчисл. пять-шесть;~ дуги-хIери пять-шесть суток.

ШЕРИнареч. замуж;рурси ~ редес выдать дочь замуж;рурси ~ аррякьун девушка вышла замуж.

ШЕРИР нареч. замужем;~ риэс быть замужем;~ калун была замужем.

ШЕРИРДЕШ,-ли, -ла;ед.; в замужестве.

ШЕРИРЛИнареч. замужем;см. шерир.

ШЕРИРСИзамужняя;~ хьунуладам замужняя женщина.

ШЕШБЕШ,-ли, -ла;-уни; шешбеш, нарды;~ли виркьесиграть в нарды.

ШЕШБЕШЧИ,-ли, -ла;-би; игрок в нарды;ил ахIмакь ~ сай он сильный игрок в нарды.

ШИ,-ли, -ла;-ми; село, аул;дила ~ моё село, мой аул;~лизив хIерирес жить в селе. ♦ Нешлагъунти дяхI хIедирар, вегIлагъуна шихIебирар–погов. такого, как у матери, лица не сыскать и  такого, как свой, аулне сыскать.

ШИБАРКЬ,-ли, -ла;-уни; 1) место расположения села, аула; 2) городище;урга-даршдусмала ~ средневековое городище;~ буркънираскопки городища.

ШИБШИХЪАРА,-ли, -ла;ед. и мн.; горох, овощной горох;~ла нергъ гороховый суп.

ШИВКIИВ,-ли, -ла;-ти; 1) шёпот;~личил гъайикIес говорить шёпотом; 2) шептание;илала ~ анцIдукьун его шептание надоело; 3) лепет;хъяшала ~ лепет ребёнка;хIеркIла ~перен.лепет ручья.

ШИВКIИВ/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) прошептать;лихӀилизи ~прошептать в ухо; 2) пролепетать.ǁнесов. шивкӀивбирес.

ШИВКIИВ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) шептать;чила-биалра лихIилизи ~икIес шептать на ухо кому-нибудь;кIари ~дикIули сариперен. листья шепчут; 2) лепетать;хъяша ~икIули сай ребёнок лепечет.

ШИВКIИВ/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. говорить что-н. шёпотом. ǁсов.шивкӀивбарес.

ШИВКIИВ/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) шептать(ся);риганайличил ~улхъес шептаться с любимой; 2) лепетать. ǁсов.шивкӀивбухъес.

ШИВКIИВ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~ду-хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов.1) пошептать(ся);саби-ургаб ~унпошептали между собой; 2) пролепетать. ǁнесов. шивкӀивбулхъес.

ШИВКIИВ/БИКIАН [ ~икIан, ~рикIан;~ди-кIанти]1. прич. отшившивбикӀес; 2. в знач. сущ. -ни, -на;ед.; 1) шептун; 2) о ребёнке: лепетун;~икIан виштIасимладенец-лепетун.

ШИВКIИВЪАЛА,-ли, -ла;мн.;см. шивкIив.

ШИВШИТIАН,-ни, -на;-ти; 1) вихрь;~ чебакIиб налетел вихрь;дяхIила ~ снежный вихрь; 2) водоворот;хIеркIла ~ водоворот реки;3) перен. круговерть;~низиикес оказаться в круговерти.

ШИВШИТIАНБУХЪ-ЕС, -ун, -и, -унси, -ен, -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. о ветре: поднять вихрь;дяхӀила ~ун поднялся снежный вихрь. ǁнесов. шившитӀанбулхъес.

ШИВШИТΙАНБУЛХЪ-ЕС, -ан, -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. о ветре: поднимать вихрь. ǁсов. шившитӀанбухъес.

ШИГΙРУ,-ли, -ла;мн.; поэзия;даргала ~ даргинская поэзия.

ШИГАРТ,-ли, -ла;-уни;устар. мера веса в 1, 2 кг.

ШИГИРТ,-ли, -ла;-уни; ученик, подмастерье, помощник каменщика, кузнеца и т.д.;~ли узес работать подмастерьем. ♦ Духуси шигирт уставетарар–погов.умный подмастерье станет мастером.

ШИИТ,-ли, -ла;-уни; шиит.

ШИКАЛАД,-ли, -ла;-уни; шоколад;~ла кампет шоколадная конфета;~личил чяй держес выпить чай с шоколадом.

ШИКАЯТ,-ли, -ла;-уни; жалоба, заявление;арзес къиянси ~трудно разрешимая жалоба;рухънала ~жалоба старушки.

ШИКАЯТ/БИКΙ-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~ди- кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. жаловаться, подавать жалобы;хӀякимтази ~ жаловаться начальству.

ШИКАЯТ/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. жаловаться, подавать жалобы;см. шикаят-бикӀес. ǁсов. шикаятбухъес.

ШИКАЯТ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~ду- хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. пожаловаться, подать жалобу. ǁнесов.шикаятбулхъес.

ШИКАЯТЧИ,-ли, -ла;-би; жалобщик, истец.

ШИКЬ,-ли, -ла;мн. (совокуп. -ани);1) движение, шевеление; 2) действия, поступки;гIяжаибти ~ странные поступки, действия (людей).

ШИКЬ-АЛА,-ли, -ла;мн.;см. шикь.

ШИКЬАТIАЛА,-ли, -ла;мн.; 1) действия, поступки;тамашала ~ удивительные поступки; 2) поведение, образ жизни и действий;дурхIнала вайти ~плохое поведение детей.

ШИКЬ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) шевельнуть; пошевелить;гьалакIиличилкъаркъа~ двинуть камень ломом;см. вяшбарес; 2) перен.начать, затеять;пайдаагар хIянчи ~иб начал бестолковое дело;мез ~даресзатеять ссору. ǁнесов. шикьбирес.

ШИКЬ/БЕТУЛХЪ-ЕС[мн. ~детулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. подвигаться, двигаться. ǁсов. шикьбетухъес.

ШИКЬ/БЕТУХЪ-ЕС[мн.~детухъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. подвинуться, передвинуться;къаркъа ~ун камень подвинулся. ǁнесов.шикьбетулхъес.

ШИКЬ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) шевелиться, двигаться;дудеш унхъли ~икIар отец умело двигается; 2) перен. работать, заниматься;уста ункъли~икӀули сай мастер умело работает.

ШИКЬ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) шевелить(ся), двигать(ся);зягӀипти ~ асухӀебирар больных нельзя двигать; 2) перен.начинать, затевать;мез ~дирес начинать ссору. ǁсов. шикьбиэс.

ШИКЬ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) шевельнуться, двинуться;някъ саби-сабил ~уб рука шевельнулась самопроизвольно; 2) перен. начать(ся).♦ Шалашикьдиуб– начало рассветать. ǁнесов. шикьбирес.

ШИКЬ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дул-хъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. двигаться, шевелиться;мерс дакьунхӀели ванза ~ан при землетрясении земля зашевелится (будет трястись). ǁсов. шикьбухъес.

ШИКЬ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. задвигаться, зашевелиться;ца тӀулалра ~хӀебухъун не зашевелился и палец. ǁнесов. шикьбулхъес.

ШИКЬИР,-ли, -ла;мн.; 1) движение, шевеление;палтар ицуси машинала ~шевеление стиральной машины; 2) шатание.

ШИКЬИР/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) пошевелить, шевельнуть; 2) шатнуть;тӀал ~ шатнуть столб; 3) перен. расшевелить; растормошить;бусути ~растормошить спящих. ǁнесов. шикьирбирес.

ШИКЬИР/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) шевелиться; 2) шататься;цула ~ули сабизуб шатается.

ШИКЬИР/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) шевелить; 2) шатать;тӀал ~ шатать столб; 3) перен.  тормошить;усуси ~ирестормошить спящего.ǁсов. шикьирбиэс.

ШИКЬИР/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) шевелиться;зягӀипси ~улхъули сай больной шевелится; 2) шататься;см. шикьирбикӀес. ǁсов. шикьирбухъес.

ШИКЬИР/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~ду- хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. 1) пошевелиться, шевелнуться;ца тӀул ~ун пошевелился один палец; 2) шатнуться. ǁнесов. шикьирбулхъес.

ШИКЬИРЪАЛА,-ли, -ла;мн.;см. шикьир.

ШИКЬЛА,-ли, -ла;шикьлуми; петля, петелька на дверях.

ШИКЬ/САБАР-ЕС[~сар-ес, ~сарар-ес;~сада- р-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов.см. шикьбарес. ǁнесов. шикьсабирес.

ШИКЬ/САБИР-ЕС[~сайр-ес, ~сарир-ес;~са-дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шикьбирес. ǁсов. шикьсабиэс.

ШИКЬ/САБИ-ЭС[~сай-эс, ~сари-эс;~сади-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов.см. шикьбиэс. ǁнесов. шикьсабирес.

ШИКЬ/САБУЛХЪ-ЕС[~салхъ-ес, ~сарулхъ-ес;~садулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шикьбулхъес. ǁсов. шикьсабухъес.

ШИКЬ/САБУХЪ-ЕС[~савхъ-ес, ~сарухъ-ес;~садухъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. см. шикьбухъес. ǁнесов. шикьсабулхъес.

ШИЛТАХЪ,-ли, -ла;-уни; жульничество, обман, нечистоплотность, плутовство;~ личил при помощи обмана, жульничества;~личил вяшикӀесдействовать нечистоплотно;~ла баркьуди нечистоплотное дело. ♦ Шилтахъ хъумуртусиахIен–погов. обман не забывается.

ШИЛТАХЪАГАР/(СИ), -ти необманывающий, честный;~ адам честный человек.

ШИЛТАХЪДЕШ,-ли, -ла;мн.; жульничество, обман, плутовство, нечистоплотность;~личи хъа-рахъили воспользовавшись плутовством. ♦ Шилтахъдешли гьарахъ архIеку–погов. жульничество, плутовство далеко не поведёт.

ШИЛТАХЪЛИнареч. жульнически, нечистоплотно;~ барибси хӀянчинечистоплотно выполненная работа.

ШИЛТАХЪ/СИ, -ти жульнический, жуликоватый, нечистоплотный;~ баркьудинечистоплотный поступок.

ШИЛТАХЪЧИ,-ли, -ла;-би; жулик, мошенник;~ ветаэсстать жуликом.

ШИЛТАХЪЧИДЕШ,-ли, -ла;мн.; жульничество, плутовство, мошенничество;см. шилтахъдеш.

ШИЛТΙ,-ли, -ла;мн.; 1) о передвижении ящерицы: юркое ползание; 2) о движении тела ящерицы при передвижении: извивание.

ШИЛТIА,-ли, -ла;шилтӀни; ящерица;къуй-рукъагар ~ ящерица без хвоста.

ШИЛТΙ/БИКΙ-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) юрко ползать, ползти; шнырять;~ули, шилтӀа беткахъиб ящерица потерялась, юрко ползая; 2) извиваться.

ШИЛТΙ/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. см. шилтӀ-бикӀес. ǁсов. шилтӀбухъес.

ШИЛТΙ/БУХЪ-ЕС[мн.~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) юрко поползать; шнырнуть;~и, шилтӀа арбякьун ящерица ушла, шнырнув; 2) извиться. ǁнесов. шилтӀбулхъес.

ШИЛТΙИР,-ли, -ла;мн.;см. шилтӀ.

ШИЛТΙИР/БИКΙ-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. см.шилтӀ-бикӀес.

ШИЛТΙИР/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. см.шилтӀбулхъес. ǁсов. шилтӀирбухъес.

ШИЛТΙИР/БУХЪ-ЕС[мн.~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. см. шилтӀ-бухъес. ǁнесов. шилтӀирбулхъес.

ШИЛТΙИРЪАЛА,-ли, -ла;мн.; см. шилтӀ.

ШИЛТΙИРЪИЛИ1. дееприч. отшилтӀирэс; 2. в знач. нареч.а) юрко ползая; шныряя; б) извиваясь.

ШИЛТΙНАР с ящерицами, с множеством ящериц;~ мер место с множеством ящериц.

ШИМ,-ли, -ла;-ани; ольха;нушачир ~ани дашар у нас растут о́льхи;~ла кӀари ольховые листья.

ШИМША,-ли, -ла;мн.; мох;шурла ~ скальный мох;вацIала ~ лесной мох.

ШИМШАЛИ/БИРХЪ-ЕС [мн. ~дирхъ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;несов. покрываться мхом;галга ~ули саби дерево покрывается мхом. ǁсов. шимшалибяхъес.

ШИМШАЛИ/БЯХЪ-ЕС[мн.~дяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;сов. покрыться мхом;шурми ~дяхъиб скалы покрылись мхом. ǁнесов.шимшалибирхъес.

ШИН,-ни, -на;мн. (совокуп:-ани); вода;~ держес выпить воду;~ картIес налить воду;дарма ~ лекарственная вода;~ни ужес напиться воды;~ничи рукьес пойти за водой. ♦ Шинна кьар– водоросль (букв: водяная трава).♦ Хъярла шинван ветахъес – потеряться, сгинуть (букв: сгинуть, словно сок груши).

ШИНАГАР/(СИ), -ти безводный;~ бацӀавлахъ безводная пустыня;~ мер безводное место.

ШИНАР-ЕС, -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться водой, превращаться в воду;бицӀули, дяхӀи ~ули саби тая, снег превращается в воду. ǁсов. шинаэс.

ШИНАС,-ли, -ла;-уни; земля, покрытая водой; водянистое место.

ШИНА-ЭС, -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. стать водой, превратиться в воду;лебилра алавла ~урли саби всё вокруг покрылось водой. ǁнесов.шинарес.

ШИНГIЯ,-ли, -ла;ед. и мн.; лебеда (съедобная трава);~ дучес собрать лебеду;~ла чуду пирог с начинкой из лебеды.

ШИНДАЛАН,-ни, -на;-ти; пловец, водолаз (букв: знающий воду);~ни кяйгIуси рурси рерцахъиб водолаз спас утопающую девочку.

ШИНДАХЪ1. -ли, -ла;-уни; сочный сорт груши;~ беркес съесть сочную грушу; 2. содержащий много воды.

ШИНДАХЪЛАН,-ли, -ла;-ти; сочный сорт абрикоса, абрикос.

ШИНДИК-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;сов. о воде: скопиться;хургьрази ~иб в лёгких скопилась вода. ǁнесов. шиндиркес.

ШИНДИР,-ли, -ла;-ти; 1) водосток;юртла ~ водосток здания; 2) желоб для стока воды или сыпучих тел;гӀинизла ~ желоб для стока воды родника.

ШИНДИРК-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;несов. о воде: скапливаться (в каких-л. полостях и тканях тела). ǁсов. шиндикес.

ШИНДИХАН,-ни, -на;-ти; водовоз;ил ~ сай он водовоз;~ эмхӀе осёл-водовоз.

ШИНДИХΙ,-ли, -ла;-уни; ёмкость, место для хранения воды.

ШИНДУРТΙ,-ли, -ла;-уни; водораздел;дубуртала ~ водораздел гор;~ла ахъдеш водораздельная возвышенность.

ШИНДУРЧ,-ли, -ла;-уни; место для сбора (накапливания воды).

ШИНЕЛ/Ь,-ли, -ла; -ти; шинель;гӀярмицла ~ь армейская (солдатская) шинель.

ШИНЖА,-ли, -ла;-би; округлый сосуд, небольшой ковш;~ли шин гӀяхъес зачерпнуть воды ковшом.

ШИНЖИР,-ли, -ла;-ти; 1) цепь;~ли вигьес сковать цепью; 2) мн. оковы;лагъдешла ~ти дехъубперен. пали оковы рабства.

ШИНЖИРТАЗИ/БСИ[~вси, ~рси;~рти, ~бти]1) закованный в цепи; 2) в оковах, кандалах;~вси туснакъчи заключённый в оковах.

ШИНИЖАН,-ни, -на;-ти; губка;~ни кьям бирциб помыл тарелку губкой.

ШИНИША зелёный;~ кьар зелёная трава;~ дарай зелёный атлас;~ ранг зелёный цет;гьариллис светофорла~рангдигахъу каждый любит зелёный цвет светофора. ♦ Шиниша гьуни – зелёная улица (путь свободен). ♦ Шиниша дунъя – светлый, радостный мир (букв: зелёный мир).

ШИНИШБАКI,-ли, -ла;ед.; 1) росток посева (букв. зелёный росток); 2) перен. дуралей, несостоявшийся человек.

ШИНИШ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) окрасить в зелёный цвет;улкьай ~ окрасить окно в зелёный цвет; 2) озеленить;хъа алавла ~ озеленить территорию вокруг дома; 3) перен. сильно обрадовать;илала гъайли унра ~вариб его слова сильно обрадовали соседа. ǁнесов. шинишбирес.

ШИНИШ/БИЗ-ЕС[мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. показаться зелёным;цаибил хӀерлис илала хӀулби ~дизур на первый взгляд его глаза показались зелёными. ǁнесов. шинишбилзес.

ШИНИШ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) зеленеть, приобретать зелёный цвет;анхъ~ули саби сад зеленеет; 2) зеленеть (о зелёном: виднеться);гьарахълиб вацӀа ~ули саби вдали зеленеет лес; 3) перен. начать радоваться.

ШИНИШ/БИЛЗ-ЕС[мн. ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. казаться зелёным;илис лебил дунъя ~ули сабиперен. весь мир ему кажется радостным (букв: весь мир кажется зелёным). ǁсов. шинишбизес.

ШИНИШ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) окрашивать(ся) в зелёный цвет;ванза атхIеб ~ар ранней весной земля окрасится в зелёный цвет; 2) перен. начать радоваться. ǁсов. шинишбиэс.

ШИНИШ/БИРХЪ-ЕС[мн. ~дирхъ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;несов. зеленеть, виднеться зелёным; переливаться зелёным цветом;гьарахълиб вацӀа ~ули саби вдали зеленеет лес. ǁсов. шинишбяхъес.

ШИНИШ/БИУБДЕШ[~иубдеш, ~риубдеш;~диубдеш] ,-ли, -ла;ед. и мн.; 1) позеленение;вацӀа-ла ~ позеленение леса; 2) перен.обрадованность.

ШИНИШ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) стать зелёным, позеленеть, окраситься в зелёный цвет;авлахъ ~уб поле позеленело; 2) зазеленеть;хъу~уб огород зазеленел (появились всходы семян);галга ~уб дерево зазеленело (появились листья); 3) перен. сильно обрадоваться;разидешли ~иэссильно обрадоваться (букв: позеленеть от радости). ǁнесов. шинишбирес.

ШИНИШ/БЯХЪ-ЕС[мн.~дяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;сов. зазеленеть;о зелёном: стать видным. ǁнесов.шинишбирхъес.

ШИНИШДЕШ,-ли, -ла;ед. и мн. (совокуп: -уни); 1) зелёность, зелёный цвет;хӀулбала ~ зелёность глаз; 2) зелень, растительность;анхъла ~лизив в зелени сада; 3) перен. радостность, светлость;пик-румала ~ радостность (светлость) мыслей.

ШИНИШЛИнареч. 1) зелено;алавла ~ саби вокруг зелено; 2) перен. весело, радостно, светло;ил жагьиллис дунъя ~ саби этому молодому человеку мир светел. 

ШИНИШЛИ-БЕРХΙЕзелёно-коричневый;~ ранг зелёно-коричневый цвет.

ШИНИШЛИ-ГЪУРША зелёно-серый;~ хӀулби зелёно- серые глаза.

ШИНИШЛИ-ХЬАНЦΙАзелёно-голубой.

ШИНИШ/СИ, -ти зелёный;см. шиниша.

ШИНКЬ/АН,-ай, -а;-анти; 1) мельница;жяв-лила ~ старинная мельница;дягIла~ ветряная мельница;~ала укьес пойти на мельницу; 2) перен. желудок;~ лукьули ахIен мельница не работает (желудок болит).

ШИНКЬАНКУЛА,-ли, -ла;-би; мельник;ухъна ~ старый мельник. ♦ Чис – села дард,шинкьанкулас – шинна дард–погов. кто бы, о чём ни думал, мельник думает о воде.

ШИН-КЬАР,-ли, -ла;мн.; корм (букв: вода-трава);ишдус мицӀираглис ~ гьарзали сари в этом году корм для животных обильный.

ШИНКЬЯ,-ли, -ла;мн.; чернила (букв: вода и жареное зерно);цIудара, хIунтIена ~ чёрные, красные чернила;~ли белкӀес написать чернилами;~ цӀудара хӀулбарфольк. с глазами как чёрные чернила. ♦ Шинкья держаллира,гIялим ветхIерар–погов. учёным не станет, если даже выпьет чернилу.

ШИНКЬЯДИРХЬ,-ли, -ла;-уни; чернильница;шишала, гIянжила ~ стеклянная, керамическая чернильница.

ШИНКЬЯИЖАН,-ни, -на;-ти; промокашка;~ничилси тетрадьтетрадь с промокашкой.

ШИНКЬЯ-КЬАЛАМ,-ли, -ла;мн.; 1) чернильный прибор (букв: чернила-карандаш); 2) письменные принадлежности;уршилис ~ асиб сыну купили письменные принадлежности.

ШИНКЬЯ-РАНГчернильного цвета;~ хӀулбарс глазами чернильного цвета.

ШИНКЬЯ-РАНГ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. окрасить в чернильный цвет. ǁнесов. шинкья-рангбирес.

ШИНКЬЯ-РАНГ/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. окрашивать(ся) в чернильный цвет;вава ~ули саби цветок окрашивается в чернильный цвет. ǁсов.шинкья-рангбиэс.

ШИНКЬЯ-РАНГ/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. окраситься в чернильный цвет. ǁнесов. шинкья-ранг-бирес.

ШИНКЬЯ-РАНГЛИнареч. в чернильный цвет.

ШИНКЬЯ-РАНГ/СИ, -ти чернильного цвета.

ШИНКЬЯ-ЦӀУДАРАочень чёрный, иссиня-чёрный;~ хӀулби иссиня-чёрные глаза.

ШИНКЬЯ-ЦӀУДАР/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать иссиня-чёрным.ǁнесов. шинкья-цӀударбирес.

ШИНКЬЯ-ЦӀУДАР/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делать (становиться) иссиня-чёрным. ǁсов.шинкья-цӀударбиэс.

ШИНКЬЯ-ЦӀУДАР/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. стать иссиня-чёрным. ǁнесов. шинкья-цӀударбирес.

ШИНКЬЯ-ЦӀУДАРДЕШ,-ли, -ла;ед. и мн.; чернота, иссиня-чёрность.

ШИНКЬЯ-ЦӀУДАРЛИнареч. черно, иссиня-черно;мукьарла хӀулби ~ сари глаза ягнёнка иссиня-черны.

ШИНКЬЯ-ЦӀУДАР/СИ, -тииссиня-чёрный;~ ранг иссиня-чёрный цвет.

ШИНКIАБАКI,-ли, -ла;-уни; 1) хлеб с хмелем для приготовления бузы; 2) перен. о человеке: мягкотелый, слабохарактерный;~ адам слабохарактерный человек.

ШИНКIА/БАКI-ЕС [~вакI-ес, ~ракI-ес;~да- кӀ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. 1) отсыреть, отмокнуть, пропитаться влагой, увлажниться;кьацӀ ~или сабихлеб отсырел; 2) перен. прослезиться от умиления, горя и т.д.; 3) перен. струсить, показать слабохарактерность;кьаршикар~вакIиб противник струсил. ǁнесов. шинкӀабикӀес.

ШИНКΙА/БАКΙИБДЕШ[~вакӀибдеш, ~ра-кӀибдеш;~дакӀибдеш] ,-ли, -ла;ед. и мн.; 1) пропитанность влагой, увлажнение; 2) перен.проявление слабохарактерности.

ШИНКIА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) промочить, намочить, замочить;гули ~ замочить овчину (при отделке);кьяшми ~дарес промочить ноги; 2) перен. пустить слезу.  ǁнесов. шинкӀабирес.

ШИНКIА/БИЗ-ЕС[мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) показаться отсыревшей, пропитавшейся влагой, увлажнённой;кьацӀ ~урхлеб показался отсыревшим; 2) перен.о человеке:показаться трусливым, слабохарактерным.ǁнесов. шинкӀабилзес.

ШИНКIА/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) сыреть, мокнуть, пропитываться влагой, увлажняться; 2) перен. слезиться от умиления, горя и т.д.; 3) перен. трусить, показывать слабохарактерность;~икIусикьаршикар противник, показывающий слабохарактерность. ǁсов. шинкӀабакӀес.

ШИНКIА/БИЛЗ-ЕС [~илз-ес, ~рилз-ес;~дил- з-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) казаться сырым, мокрым, влажным, водянистым;заводла кьацI ~ули саби заводской хлеб кажется водянистым; 2) перен.о человеке:казаться трусливым, слабохарактерным;къаршикар илис ~илзули сайпротивник ему кажется трусливым. ǁсов. шинкӀа-бизес.

ШИНКIА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1)мочить, смачивать, пропитывать водой; 2) перен.о человеке:становиться трусливым, слабохарактерным. ǁсов. шинкӀабиэс.

ШИНКIА/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) намокнуть, вымокнуть, увлажниться;хIева ~уб рубашка промокла;муракьянабизаблиуб~уб косари промокли под дождём; 2) перен.о человеке:стать трусливым, слабохарактерным. ǁнесов. шинкӀабирес.

ШИНКIАДЕШ,-ли, -ла;ед. и мн. (совокуп: -уни); 1) жидкость;бадирализибси ~ жидкость в ведре; 2) влажность, сырость, влага, мокрота;гьавала ~ влажность воздуха; 3) перен. трусость, слабохарактерность;илини сунела ~ чедаахъиб он показал свою слабохарактерность.

ШИНКIАЛИнареч. 1) жидко;~ башунси башни жидко замешенное тесто; 2) мокро, сыро, влажно;дураб ~ саби на улице мокро; 3) перен. трусливо, боязненно; слабохарактерно;~ гъайикӀесговорить боязненно.

ШИНКIА/СИ, -ти 1) жидкий;~ клей жидкий клей;шинкӀати нергъ жидкий суп; 2) мокрый, сырой, влажный;~ бекӀ мокрая голова;~ аргъ влажная погода;~ти гъез мокрые волосы; 3) перен. трусливый, робкий; слабохарактерный;~ адам слабохарактерный человек.

ШИНКIУ,-ли, -ла;-би; водяной (миф. существо, живущее в воде);~ хӀербируси саби кӀел хӀеркӀ дархдиркуси мерличиб–фольк. водяной обитает там, где сливаются две речки.

ШИНТА,-ли, -ла;шинтурби;диал. стойло;см. тӀени.

ШИНТАРИ,-ли, -ла;шинтури; волдырь;някъ-личибси ~ волдырь на руке.

ШИНТАРИ/БИЗ-ЕС[мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. о волдыре: образоваться;бигубси мерличи ~ур на месте ожога образовался волдырь. ǁнесов. шинтарибилзес.

ШИНТАРИБИЛЗ-ЕС[мн. шинтуридилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. о волдыре: образовываться. ǁсов.шинтарибизес.

ШИНТАХЬ,-ли, -ла;-уни;имеющий страх перед водой;~ мицӀирагживотное, имеющее страх перед водой.

ШИНТАХЬДЕШ,-ли, -ла;мн.; аквафобия, боязнь воды;~личивли декӀарулхъуси хъяша ребёнок, отличающийся боязнью воды.

ШИНХЪЯ 1. водянистый;~ картошка водянистая картошка. 2. в знач.сущ. -ли, -ла; -би; что-то водянистое или топкое;~лизи кьяш бухӀнабикиб нога вошла во что-то топкое.

ШИНХЪЯДЕШ,-ли, -ла;мн.; водянистость.

ШИНХЪЯР,-ли, -ла;-би; сорт сочных груш.

ШИНХЪЯ/СИ, -ти водянистый;~ мер водянистое место.

ШИНЦЛА,-ли, -ла;-би;диал. поилка для скота и птиц;см. нугер.

ШИН/ЧЕББИР-ЕС [~чевир-ес, ~черрир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;I-II;мн. несов. становиться обязанным произвести омовение. ǁсов.шинчеббиэс.

ШИН/ЧЕББИ-ЭС [~чеви-эс, ~черри-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;I-II;мн. сов. стать обязанным произвести омовение. ǁнесов.шинчеббирес.

ШИН/ЧЕБСИ [~чевси, ~черси] обязанный произвести омовение.

ШИНЧИ,-ли, -ла;-би; поливальщик.

ШИПӀ,-ли, -ла;ед. (совокуп:-ани); 1) шёпот, произнесение звука;ца~алрахIеэс не издать ни одного шёпота; 2) молчок, мгновенное полное молчание.

ШИПΙАГАРЛИнареч.молча, не издавая ни шёпота;~ кайэс сидеть молча.

ШИПΙАГАР/(СИ), -тимолчаливый, не издающий шёпота.

ШИПΙАХЪАЛА,-ли, -ла; -би; молчанка (детская игра);~ли виркьес играть в молчанку;~ белчӀес произнести присказку, начинающую молчанку.

ШИПI/БИРГI-ЕС [~иргI-ес, ~риргI-ес;~дир- гӀ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;несов. 1) молчать, замолкать;ил гъайикӀухӀели, лебилра ~ули саби когда он говорит, все замолкают; 2) перен. замирать, застывать;уркӀи ~ули саби сердце замирает. ǁсов. шипӀбяргӀес.

ШИПΙБУРЦ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. молчать, не издавать никаких звуков; объявлять молчок. ǁсов. шипӀбуцес.

ШИПΙБУЦ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. замолчать, не издать никаких звуков; объявить молчок. ǁнесов. шипӀбурцес.

ШИПI/БЯРГI-ЕС [~вяргI-ес, ~ряргI-ес;~дяргӀ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;сов. 1) замолкнуть, замолчать;гъайла устачи, ~или, лехIихъулри оратора слушали с полным молчанием; 2) перен. замереть, застыть;уркӀбухъи, ~ застыть, испугавшись. ǁнесов. шипӀбиргӀес.

ШИПI/БЯРГIИБДЕШ[~вяргӀибдеш, ~ряр-гӀибдеш;~дяргӀибдеш],-ли, -ла;ед. и мн.; 1) замолчание; 2) перен. замирание.

ШИПΙИР,-ли, -ла;мн.; 1) шёпот;~личил гъайикӀес говорить шёпотом; 2) перен. щебет, щебетание;хъяшала ~ щебетание ребёнка.

ШИПΙИР/БАЛТ-ЕС[мн.~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. прошёптывать;лихӀилизи ~ прошёптывать в ухо. ǁсов. шипIирбатес.

ШИПΙИР/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. см. шипӀирбатес. ǁнесов. шипIирбирес.

ШИПΙИР/БАТ-ЕС [мн.~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. прошептать;илини серил ~ур он что-то прошептал. ǁнесов. шипIирбалтес.

ШИПIИР/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) шептать(ся);~ути унруби шептающиеся соседки; 2) щебетать;арцанван~икIули сай щебечет как птичка.

ШИПΙИР/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. см. шипӀирбалтес. ǁсов. шипIирбарес.

ШИПΙИР/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) шептаться; 2) щебетать;~ути хъяшни щебечущие дети. ǁсов. шипIирбухъес.

ШИПIИР/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~ду- хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. 1) пошептаться;дарсличив ~ухъес пошептаться на уроке; 2) пощебетать. ǁнесов. шипIирбулхъес.

ШИПIИРЪАЛА,-ли, -ла;мн.; 1) шептание, шёпот;дурхӀнала ~шептание детей; 2) щебетание;см. шипӀир.

ШИПIЪАЛА, -ли, -ла;мн.;см. шипӀ.

ШИР1,-ли, -ла;-ани; краска;шиниша ~ зелёная краска;~ли бакес покрасить краской.

ШИР2, -ли, -ла;мн.;диал. кручение;см. лас и сир.

ШИРАЗ,-ли, -ла;-уни;устар. карниз;улкьайла ~ оконный карниз.

ШИР/БИКI-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. о знамени: крутиться, переходить;~усихIунтIена байрахъ переходящее красное знамя.

ШИРИ, -ли, -ла;мн.; сок растений, плодов;махъла ~ берёзовый сок.

ШИРИМ1) сладкий, вкусный, приятный, услаждающий;~ беркала сладкое кушанье; 2) перен. слащавый;~ гьибанди слащавая беседа; 3) перен. дорогой; уважаемый;~ унра уважаемый сосед; 4) перен. нежный, ласковый, мягкий;~ хӀял нежное чувство.

ШИРИМ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) сделать сладким, подсластить;~ибси беркала подслащённая еда; 2) перен. сделать слащавым; 3) перен. сделать нежным, ласковым, мягким;ил далайли уркӀи ~ибэта песня сделало сердце  нежным. ǁнесов. ширимбирес.

ШИРИМ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) делать (становиться) сладким; 2) перен. делать (становиться) слащавым;гъай ~дирес делать речи слащавыми; 3) перен. делать (становиться) нежным, ласковым, мягким;гьанна илала уркӀи ~ар теперь его сердце станет мягким. ǁсов. ширимбиэс.

ШИРИМ/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) стать сладким;~убси беркала еда, ставшая сладкой; 2) перен. стать слащавым; 3) перен. стать нежным, ласковым, мягким. ǁнесов. ширимбирес.

ШИРИМДЕШ,-ли, -ла;ед.; 1) сладость; 2) перен. слащавость, услада;риганайла гъайла ~поэт. слащавость речей любимой; 3) перен. нежность, ласковость, мягкость;хӀял-тӀабигӀятла ~ мягкость характера.

ШИРИМЛИнареч. 1) сладко;хурег ~ саби еда сладка; 2) перен. слащаво;~гъайикIес слащаво говорить; 3) перен. нежно, ласково, мягко;~ далайикӀес нежно петь.

ШИРИМ/СИ, -тисм. ширим.

ШИТИЛ,-ли, -ла;-ти; рассада;капустала ~ капустная рассада.

ШИФЕР,-ли, -ла;-ти; шифер;хъалчличи ~тикадихьес покрыть крышу шифером (букв: положить шифер на крышу).

ШИФЕРЛИ/БУРЦ-ЕС[мн.~дурц-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. крыть шифером;яха ~ крыть сеновал шифером. ǁсов. шиферлибуцес.

ШИФЕРЛИ/БУЦ-ЕС[мн.~дуц-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. покрыть шифером. ǁнесов.шиферлибурцес.

ШИФОНЬЕР,-ли, -ла;-ти; шифоньер;палтар ~лизи кадихьес положить одежду в шифоньер.

ШИФР,-ли, -ла;-аби; шифр;багьесагарси,къиянси~ неузнаваемый, трудный шифр.

ШИХЪ,-ли, -ла;мн.; эмаль;~ тӀякьдухъи сари эмаль потрескалась;~ла тӀалхӀяна эмалированная посуда.

ШИХЪЛИ/БИРХЪ-ЕС[мн. ~дирхъ-ес], -у(-ур), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;несов. эмалировать;тӀалхӀяна ~дирхъес эмалировать посуду. ǁсов. шихълибяхъес.

ШИХЪЛИ/БЯХЪ-ЕС[мн.~дяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;сов. покрыть эмалью, произвести эмалировку. ǁнесов.шихълибирхъес.

ШИШ,-ли, -ла;мн.;движение.

ШИША,-ли, -ла;шишни; 1) стекло;~ калэс порезать стекло;улкьайла ~ оконное стекло;~ла балкун стеклянный балкон;~ла тахта лист стекла;шишнала завод стекольный завод; 2) бутылка;шинна ~бутылка воды;гӀярякьила ~ бутылка водки. ♦ Шишала хӀулби– очки (букв: стеклянные глаза).

ШИ-ШАНТИ,-ли, -ла;мн.; жители села.

ШИШ/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) двинуть, подвинуть, сдвинуть;стол ~ хӀейуб не смог сдвинуть стол; 2) перен.привести в движение;гӀяскурти ~дариб привели в движение войска; 3) шевельнуть, пошевелить;някъ ~ пошевелить рукой; 4) перен. возбудить, разгорячить; взбудоражить, распалить;илала далайли зал ~иб его песня разгорячила (распалила) зал. ǁнесов. шишбирес.

ШИШ/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) двигаться, подвигаться, сдвигаться; 2) шевелиться;ца тӀул ~ули ахӀенодин палец не шевелится; 3) перен.возбуждаться, распаляться.

ШИШ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) двигать(ся), подвигать(ся), сдвигать(ся);мебель ~диресдвигать мебель; 2) приводить (приходить) в движение; 3) шевелить;някъ ~ шевелить рукой; 4) перен.возбуждать, горячить; будоражить, распалять;илала далайли лебилра ~у его песня разгорячит всех. ǁсов. шишбиэс.

ШИШ/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) двинуться, подвинуться, сдвинуться; 2) прийти в движение;цӀа дилшахъанти ~уб пожарники пришли в движение; 3) зашевелиться; 4) перен.возбудиться, разгорячиться; распалиться. ǁнесов. шишбирес.

ШИШ/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дул-хъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шишбирес. ǁсов. шишбухъес.

ШИШ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. см. шишбиэс. ǁнесов. шишбулхъес.

ШИШИМ,-ли, -ла;-ти; печаль, горе, скорбь;~ти дахъдаили сари печали (горести) увеличились.

ШИШИМАЙЗИ/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. впасть в печаль, горе;уркӀи ~иб сердце впало в печаль. ǁнесов. шишимайзибиркес.

ШИШИМАЙЗИ/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес;~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. впадать в печаль, горе; печалиться, тревожиться, горевать;бегIти ~ули саби родители впадают в печали-горести. ǁнесов. шишимайзибикес.

ШИШИМАЛА,-ли, -ла;ед. и мн. (совокуп:шишимулти); печали, горести, тревоги, невзгоды;~ чедакӀиб горести напали. ♦ Шишумулта мяхъяби!–благопож. пусть не изранят (тебя) печали-тревоги!

ШИШИМ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. погоревать;зягӀипти бегӀти ~ погоревать о больных родителях. ǁнесов. шишимбирес.

ШИШИМ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~ди- кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. горевать, печалиться, тревожиться;бегIтидурхIначила ~ар родители тревожатся за детей.

ШИШИМ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. горевать. ǁсов. шишимбарес.

ШИШИМ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. горевать, печалиться, тревожиться;неш гьа-ман~рулхъан мать часто горюет, тревожится. ǁсов. шишимбухъес.

ШИШИМ/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~ду-хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. погоревать, опечалиться, потревожиться;уркӀи ~ун сердце опечалилось;дудешлис ~ухъес чебуркъиб отцу пришлось погоревать. ǁнесов. шишимбулхъес.

ШИШИМУЛТАР горестный, печальный; полный печали;~ уркӀи сердце, полное печали.

ШИШИМ-ШАХА,-ли, -ла;ед. и мн.;см. шишимала.

ШИШ-КЬИШ,-ли, -ла;мн.; 1) движение, состояние;~ агара нет движения; 2) перен. суета, хлопоты;гIягIниагар ~лизи ахъили сабизаняты ненужной, бесполезной суетой.

ШИШ-КЬИШ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) двигаться, передвигаться; 2) перен. что-то делать, чем-то заниматься; суетиться;савлиличибад бархӀи ахъайчи ~ули саби суетятся с утра до вечера.

ШИШЪАЛА,-ли, -ла;мн.; 1) движения;сегъунтилра ~ агара нет никаких движений; 2) перен. действия;пайдаагар ~бестолковые действия.

ШКАФ,-ли, -ла;-уни; шкаф;сагаси ~ новый шкаф.

ШКОЛА,-ли, -ла;-би; школа;~лизив узес работать в школе.

ШКОЛЬНИК,-ли, -ла;-уни; школьник.

ШЛАНГ,-ли, -ла;-уни; шланг;резина ~ резиновый шланг.

ШЛЯПА,-ли, -ла;-би; шляпа.

ШНУР,-ли, -ла;-ти; шнур;~ли бигьес завязать шнуром.

ШОССЕ,-ли, -ла;-би; шоссе.

ШПАЛА,-ли, -ла;-би; шпала;мегьла гьундурала ~би шпалы на железных дорогах.

ШПИОН,-ли, -ла;-ти; шпион, тайный агент;дурала улкала ~ шпион зарубежной страны.

ШПИОН/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. сделать шпионом, тайным агентом. ǁнесов. шпионбирес.

ШПИОН/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. делать шпионом, тайным агентом. ǁсов. шпионбиэс.

ШПИОН/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. стать шпионом, тайным агентом. ǁнесов. шпионбирес.

ШПИОНДЕШ,-ли, -ла;мн.; шпионство;~ дузахъес заниматься шпионством, быть шпионом.

ШПРИЦ,-ли, -ла;-уни; шприц;~личил укол барес сделать укол шприцем.

ШРИФТ,-ли, -ла;-уни; шрифт;кадяхъла ~уни печатные шрифты;белкӀла ~уни рукописные шрифты.

ШТАБ,-ли, -ла;-уни; штаб;дивизияла ~ штаб дивизии.

ШТАМП,-ли, -ла;-уни; штамп;~ кабяхъес поставить штамп.

ШТАНГА,-ли, -ла;-аби; штанга.

ШТАНГИСТ,-ли, -ла;-уни; штангист.

ШТАТ,-ли, -ла;-уни;1) штат, постоянный состав сотрудников учреждения;~лизи уцес зачислить в штат;~уни камдарни сокращение штатов; 2) штат, единица территориального деления;США –Америкала цаладяхъибти ~уни США – Соединённые штаты Америки.

ШТЕМПЕЛЬ,-ли, -ла;-ти; штемпель.

ШТЕПСЕЛЬ,-ли, -ла;-ти; штепсель.

ШТОРМ,-ли, -ла;-аби; шторм.

ШТРАФ,-ли, -ла;-уни; штраф.

ШТРИХ,-ли, -ла;-уни; штрих.

ШТУКАТУР,-ли, -ла;-ти; штукатур;~ли узес работать штукатуром.

ШТУКАТУР/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. отштукатурить;бурх ~ отштукатурить потолок. ǁнесов. штукатурбирес.

ШТУКАТУР/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. штукатурить;хъали ~ штукатурить комнату (стены). ǁсов. штукатурбиэс.

ШТУКАТУР/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. отштукатуриться. ǁнесов. штукатурбирес.

ШТУКАТУРКА,-ли, -ла;-би; штукатурка (раствор).

ШТУРВАЛ,-ли, -ла;-ти; штурвал;самолётла ~ штурвал самолёта.

ШТУРМАН,-ни, -на;-ти; штурман;гамила ~ штурман корабля.

ШУБЕКΙАН1. пятиголовый;~ аждагьа пятиголовый дракон. 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; пятиголовый.

ШУБИРХΙ,-ли, -ла;-уни;спорт. пятиборье;~ла абзани соревнования по пятиборью.

ШУБУТΙ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. разделить, разбить, рассечь на пять частей. ǁнесов. шубутӀбирес.

ШУБУТΙ/БИК-ЕС [мн.~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. разделиться, разбиться, распасться на пять частей. ǁнесов. шубутӀбиркес.

ШУБУТΙ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делить, разбивать, рассекать на пять частей. ǁсов. шубутӀбиэс.

ШУБУТΙ/БИРК-ЕС [мн.~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов.делиться, разбиваться, распадаться на пять частей. ǁсов. шубутӀбикес.

ШУБУТΙ/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. разделиться, разбиться, распастьсяна пять частей. ǁнесов. шубутӀбирес.

ШУБУТΙДЕШ,-ли, -ла;ед.; разделённость, разбитость на пять частей.

ШУБУТΙ/СИ, -ти разделённый, разбитый, распавшийся на пять частей.

ШУБЯХΙЯН1. пятисторонный; 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; пятисторонный предмет, фигура.

ШУГIБА,-ли, -ла;-би;устар. отдел, отделение;полицияла ~ отделение полиции.

ШУДАРКЬЛИнареч. о рождении пяти детёнышей;~ бемгесотелиться, окотиться, опороситьсяпятью детёнышами.

ШУДАРКЬЛАотелившийся,окотившийся, опоросившийся пятью детёнышами, а также один из таких детёнышей. 

ШУДАРШчисл. колич. пятьсот;~ урчиламурда пятьсот всадников;~лим ца пятьсот один;~лим шуцIанушурачисл. пятьсот пятьдесят пять;~лим шуцIанушура ибил пятисот пятидесяти пятый.

ШУДАРШНАчисл. пятьсот раз;~ белчӀес прочитать пятьсот раз.

ШУДАРШНАЛИв пятьсот раз, пятисоткратно;чебла ~ чебахъес оплатить долг в пятисоткратном размере.

ШУДАРШ-ШУДАРШчисл. по пятьсот;~ къуруш дедиб дал по пятьсот рублей.

ШУДАРШЪИБИЛ числ. порядк. пятисотый;бейгӀни хӀясибли ~ пятисотый по счёту.

ШУДАРШЭСИЛ числ. порядк. пятисотый;см. шударшъибил.

ШУДЕРХΙЛАпятиэтажный;~ юрт пятиэтажное здание.

ШУДЕХIпять пар;~ дабри асиб купил пять пар обуви.

ШУДУБАН1. пятиконечный; 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти;см. шукьялан.

ШУДУСАН1. пятигодовалый; 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; пятигодовалый (бык, баран, козёл, буйвол);~ кьарга(н)пятигодовалая тёлка.

ШУИБ(ИЛ)КЛАССЛАН,-ни, -на;-ти; пятиклассник.

ШУИБ(ИЛ)КУРСЛАН,-ни, -на;-ти; пятикурсник.

ШУИБИЛчисл. поряд. пятый;~ класс пятый класс;~ дерхI пятый этаж.

ШУЙНА пять раз;~ буреспять раз сказать;~ шел – гъанушура пятью пять – двадцать пять.

ШУЙНАЙСв пятый раз;~ бурулра хӀези говорю тебе в пятый раз.

ШУЙНАЛИнареч. пятикратно;~ имцӀабарес увеличить пятикратно.

ШУКА/БАР-ЕС [мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III; сов.1)сложить пятислойно, сделать пятислойным, пятижильным;гьимир ~иб нить сделал пятижильным; 2) увеличить в пять раз;бяхъла цӀакь ~ увеличить силу удара в пять раз. ǁнесов. шукабирес.

ШУКА/БИКӀ-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. см. шукабирес.

ШУКА/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. 1) складывать(ся) пятислойно, делать (становиться) пятислойным, пятижильным; 2) увеличивать(ся) в пять раз;балу-балули багьа ~ули сай заведомо, увеличивает цену в пять раз. ǁсов. шукабиэс.

ШУКА/БИ-ЭС [мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; III;сов. 1) сложиться пятислойно, сделаться пятислойным, пятижильным; 2) увеличиться в пять раз;цӀакь ~уб сила увеличилась в пять раз. ǁнесов. шукабирес.

ШУКАЛИнареч. 1) пятислойно, пятижильно; 2) пятикратно;~ имцӀаси багьа бедес пятикратно переплатить (заплатить пятикратно больше). 

ШУКА/СИ, -ти 1) пятислойный, пятижильный;~ гьимир пятижильная нить; 2) пятикратный;~ кьадарлизиб в пятикратном размере.

ШУКРУ,-ли, -ла;ед.;рел. слава, благодарение, признательность;Аллагьлизи ~слава Богу! Аллагьличи ~ биаб! Да будет благодарение Аллаху. ♦ Шукру Аллагьличивводн. сл. благодарение Богу.

ШУКРУБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. выразить благодарение; быть благодарным, признательным;Аллагьличи ~ выразить благодарение Богу. ǁнесов. шукрубирес.

ШУКРУ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. выражать благодарение; благодарить, быть в состоянии умиротворения, упования, надежды, благодарения;ил верцниличи бегIти ~ули саби родители выражают благодарение за то, что он спасся.

ШУКРУБИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. выражать благодарение; благодарствовать, находиться в состоянии умиротворения, упования, надежды;илини сунела кьас бетурхниличи ~ули сай он уповает на то, что его цель исполнится. ǁсов. шукрубарес.

ШУКЪА, -ли, -ла;шукълуми; ямка, рытвина, ухаб, углубление;цулала ~ ямка в зубе;шукълумар гьуни ухабистая дорога.

ШУКЪАТЛАНпятислойный, в пять слоев.

ШУКЪ/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. погнуть, сделать углубление. ǁнесов. шукъбирес.

ШУКЪ/БИК-ЕС [мн.~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. погнуться, согнуться. ǁнесов. шукъбиркес.

ШУКЪ/БИКӀ-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. гнуться, образовывать углубление.

ШУКЪ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. гнуть(ся), делать углубление.ǁсов. шукъбиэс.

ШУКЪ/БИРК-ЕС[мн.~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов.гнуться, образовывать углубление. ǁсов. шукъбикес.

ШУКЪ/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. погнуться, образовать углубление. ǁнесов. шукъбирес.

ШУКЪЛА, -ли, -ла;шукълуми;см.шукъа.

ШУКЪЛИнареч. погнуто, согнуто;машинала капот ~ саби капот автомобиля погнут.

ШУКЪЛУМАРс ямками, рытвинами, ухабами, углублениями; ямчатый, ухабистый;~ гьуни дорога с ухабами.

ШУКЪ/СИ, -типогнутый, образовавший углубление.

ШУКЬЯЛАН пятиконечный;~ зубари пятиконечная звезда.

ШУКЬЯЛАН/БИК-ЕС [мн.~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. стать пятиконечным. ǁнесов. шукьяланбиркес.

ШУКЬЯЛАН/БИРК-ЕС [мн.~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться пятиконечным. ǁсов. шукьяланбикес.

ШУКЬЯРЯКЬ/БИК-ЕС[мн.~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. стать пятиствольным, пятиветвистым. ǁнесов. шукьярякьбиркес.

ШУКЬЯРЯКЬ/БИРК-ЕС [мн.~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов.становиться пятиствольным, пятиветвистым. ǁсов. шукьярякьбикес.

ШУКЬЯРЯКЬ/СИ, -типятиствольный;~ галга пятиствольное дерево.

ШУКЬЯШАНс пятью ногами;~ мицӀирагживотное с пятью ногами.

ШУЛА, -ли, -ла;-би; 1) пять, пятёрка (цифра 5);тушли белкIунси ~ пятёрка, выведенная тушью;2) пятёрка, школьная оценка «отлично»;~ кьимат оценка «отлично»;журналлизи ~ кабатеспоставить в журнал пятёрку;~бачил учIес учиться на пятёрки.

ШУЛАБАРс пятёрками;~ дневник девник с пятёрками.

ШУЛАЧИ, -ли, -ла;-би; пятёрочник, отличник;вацI (рацI) ~ круглый (круглая) пятёрочник (пятёрочница);белчIудила ~би отличники учёбы.

ШУЛАЧИДЕШ, -ли, -ла;ед.; учёба на «отлично».

ШУЛ/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. потускнеть, поблекнуть, пожухнуть;берхӀила нуранани кагъар ~иб бумага потускнела под лучами солнца. ǁнесов. шулбирес.

ШУЛ/БИКI-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. см. шулбирес.

ШУЛ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов.1) тускнеть, блекнуть, жухнуть;арц ~ули сабисеребро тускнеет;ранг ~ули саби цвет тускнеет; 2) увядать, вянуть, сохнуть;дегъдешличибли бегIни~бехIбихьиб из-за засухи, посев начал вянуть (о всходах);кIари ~дирули сари листья вянут;вавни ~дирули сари цветы увядают (сохнут);жагадеш ~ули сабиперен. красота увядает. ǁсов. шулбиэс.

ШУЛ/БИУБДЕШ[мн. ~диубдеш], -ли, -ла;ед.; 1) тусклость, блеклость;рангла ~ тусклость цвета; 2) увядание;вавнала ~диубдешувядание цветов.

ШУЛ/БИ-ЭС [мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; III; сов.  1) потускнеть, поблекнуть, пожухнуть;краска ~уб краска потускнела; 2) увянуть, завянуть;кьар ~диубли сари трава завяла;жагадеш ~диубперен. красота увяла. ǁнесов. шулбирес.

ШУЛГIИнареч. около, возле;дудешла ~ кайэс сесть возле отца.

ШУЛ/ГIИБ [~гIив, ~гIир]нареч. около, возле;~ биэс быть возле;урши дила ~гӀив левсын находится возле меня.

ШУЛГIИ/БАД[~вад, ~рад]нареч. рядом, из окрестности, из позиции возле, около;~ арбякьун ушли рядом.

ШУЛГӀ/ИБСИ[~гIивси, ~гIирси;~гӀирти, ~гIибти]находящийся возле, рядом;~ юрт эскибиубли сабидом, находящийся рядом, обветшал.

ШУЛГIИЛА, -ли, -ла;ед.; место рядом, позиция около чего-то;~ буцес занять место возле, около чего-то.

ШУЛДЕШ, -ли, -ла;ед.; 1) бледность; блеклость;рангла ~ бледность цвета; 2) вялость;вавала ~ вялость цветка.

ШУЛЕРК, -ли, -ла;шулки;глист, глиста;варглизиршулки лер в животе завелись глисты. ♦ Шулкала кьар – глистник (трава).

ШУЛИХЪ, -ли, -ла; -уни; пятёрка;~ карта игральная карта пятёрка;~ автобусличи кайэс сесть на автобус пятёрку (под номером пять).

ШУЛКАРс глистами, имеющий глисты;~ адам человек, имеющий глисты.

ШУЛЛИнареч. 1) бледно; блёкло;илала дяхI ~ сари его лицо бледно; 2) вяло;вавнала хала ~ саби букет цветов вял (увял).

ШУЛ/СИ, -ти 1) бледный; блёклый;~ти дяхIла ранг бледный цвет лица;~ сурат блёклая картина, блёклое фото; 2) вялый;~ вава вялый цветок.

ШУЛУМ/БАЛТ-ЕС[мн.~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. миновать, оставлять позади, проходить мимо;гъамли ца гьатӀи станция ~а скоро минует ещё одну станцию. ǁсов. шулумбатес.

ШУЛУМ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. см. шулумбатес. ǁнесов. шулумбирес.

ШУЛУМ/БАТ-ЕС [мн.~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. минуть, оставить позади, пройти мимо;туристунани ца гьатӀи хъябагьри ~уртуристы минули ещё один перевал. ǁнесов. шулумбалтес.

ШУЛУМ/БИЗ-ЕС [~из-ес, ~риз-ес;~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. см. шулумбиэс. ǁнесов. шулумбилзес.

ШУЛУМ/БИК-ЕС[~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. см. шулумбиэс. ǁнесов. шулумбиркес.

ШУЛУМ/БИКΙ-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шулумбирес.

ШУЛУМ/БИЛЗ-ЕС [~илз-ес, ~рилз-ес;~дил-з-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шулумбирес. ǁсов. шулумбизес.

ШУЛУМ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) миновать, оставлять позади, проходить мимо;гъамли поезд нушачибад ~ар скоро поезд минует нас; 2) о времени и событиях: протекать, проноситься, уноситься, пролетать;о сроке: истекать;дурхIядешла манзил ~ули саби проносится пора детства. ǁсов. шулумбиэс.

ШУЛУМ/БИРК-ЕС[~ирк-ес, ~рирк-ес;~дир- к-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.см. шулумбирес1). ǁсов. шулумбикес.

ШУЛУМ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) минуть, оставить позади, пройти мимо;ил нушачивад ~иубон минул нас; 2) перен.о времени и событиях: миновать, минуть, протечь, пронестись, унестись, промелькнуть;о сроке: истечь;жагьдешла манзил ~убпора молодостипронеслась. ǁнесов. шулумбирес.

ШУЛУМ/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шулумбирес. ǁсов. шулумбухъес.

ШУЛУМ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~ду-хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. см. шулумбиэс. ǁнесов. шулумбулхъес.

ШУЛУМДЕШ, -ли, -ла;ед.; 1) минование, оставленность позади; 2) пронесённость.

ШУЛУМЗА, -ли, -ла;-би;диал. см. шалиунза.

ШУЛУМЛИнареч. 1) в отдалении, на расстоянии;илди ~ тIашбизур они остановились в отдалении; 2) перен.о времени и событиях: далеко позади; вдали, вдалеке;илди анцIбукьуни нушачирад ~ сари эти события вдалеке от нас.

ШУЛУМ/СИ, -тинаходящийся в отдалении, на расстоянии;нушачибад ~ кьукьягруппа людей, находящаяся в отдалении от нас.

ШУМЕР, -ли, -ла;-ти; мята;~ла кIапIи лист мяты;~ла чяй мятный чай.

ШУМУЗАНпятигранный;~ фигурапятигранная фигура.

ШУМУКАНпятирогий.

ШУНКЪАР1.-ли, -ла;-ти; коршун;ахъ дубурла~поэт. коршун горных вершин; 2.-ли, -ла;ед.; (Ш проп.кличка собаки) Шункар.

ШУПИР, -ли, -ла;-ти; шофёр;~ ветаэс стать шофёром;~ли узес работать шофёром.

ШУПИР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;I-II;мн.;сов. сделать шофёрами;гӀярмиялизиб илди кӀелра ~иб в армии их обоих сделали шофёрами. ǁнесов. шупирбирес.

ШУПИР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;I-II; мн.;несов. делать (становиться) шофёрами. ǁсов. шупирбиэс.

ШУПИР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;I-II; мн.;сов. стать шофёрами;халал узи ~иуб старший брат стал шофёром. ǁнесов. шупирбирес.

ШУПИРДЕШ, -ли, -ла;мн.; занятие, работа шофёра.

ШУРАГ, -ли, -ла;ед.; аллюр;~личил башес ходить аллюром.

ШУРАЙ, -ли, -ла;-ти; 1) озеро, пруд;~лизив вазес искупаться в озере, пруду; 2) запруда;~ барес соорудить запруду;дурхӀнала ~ детская запруда.

ШУ-РАНГ/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать пятицветным. ǁнесов. шу-рангбирес.

ШУ-РАНГ/БИКI-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. переливаться в пять цветов.

ШУ-РАНГ/БИК-ЕС [мн.~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. стать пятицветным. ǁнесов. шу-рангбиркес.

ШУ-РАНГ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делать (становиться) пятицветным. ǁсов. шу-рангбиэс.

ШУ-РАНГ/БИРК-ЕС [мн.~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов.становиться пятицветным. ǁсов. шу-рангбикес.

ШУ-РАНГ/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. стать пятицветным. ǁнесов. шу-рангбирес.

ШУ-РАНГ/СИ, -типятицветный;~ суратпятицветный снимок.

ШУРБАЛТАН, -ни, -на;-ти;1)о тексте:переводимое;ил къиянси ~ саби это трудное переводимое (трудный для перевода текст); 2) переводчик;илцIакьси ~ сай он сильный переводчик.

ШУР/БАЛТ-ЕС [~валт-ес, ~ралт-ес;~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) на новое место, должность: переводить, перебрасывать, перекидывать;илди цархIил объектличи ~а их переведут на другой объект; 2) изменять, менять, видоизменять; переделывать, перестраивать;цархIил жураличи ~перделывать на другой вид; 3) перен.превращать, обращать; оборачивать; 4) перен.переводить (с языка на язык);уруслабелкI дарган мезличи ~ переводить русский текст на даргинский язык. ǁсов. шурбатес.

ШУР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. повернуть, перевернуть, переворотить;хIенкь~ повернуть стадо;зягIипси шайчи ~варес перевернуть больного на бок. ǁнесов. шурбирес.

ШУР/БАТ-ЕС [~ват-ес, ~рат-ес;~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. 1) на новое место, должность: перевести, перебросить, перекинуть;урши цархIил хIянчиличи ~ватур сына перевели на другую работу; 2) изменить, поменять, видоизменить; переделать, перестроить;заводла бузерицархIил жураличи ~урработу заводаперестроили на другой лад; 3) перен.превратить, обратить; обернуть;сихIрукьяни кагъурти арцличи ~датуриллюзионист превратил бумаги в деньги; 4) перен.перевести (с языка на язык). ǁнесов. шурбалтес.

ШУР/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) на новое место, должность: переходить; 2) изменяться, меняться, видоизменяться;цархIил жураличи ~изменяться на другой вид; 3) перен.превращаться, обращаться; оборачиваться;хабуртазиб адамти селичи-дигара ~арв сказках люди оборачиваются во что-угодно; 4) перен.диал. крутиться, вертеться; 5) перен.о денежных средствах: находиться в обороте;илала арц ~дикIули сари его деньги находятся в обороте.

ШУР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) на новое место, должность: переходить; переводить(ся);цархIил шайчи ~ переходить на другую сторону;2) поворачивать, переворачивать;кьяш ~ переворачивать ногу;каниличивад къакъличи ~ирес переворачивать(ся) с живота на спину;3) изменяться, меняться, видоизменяться;цархIил жураличи ~меняться на другой вид; 4) перен.превращаться, обращаться; оборачиваться; 5) перен. мн. о денежных средствах: пускать в оборот;арц ~диреспускать деньги в оборот. ǁсов. шурбиэс.

ШУР/БИРХЪ-ЕС[~ирхъ-ес, ~рирхъ-ес;~дир-хъ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;несов. поворачиваться, оборачиваться;дурхӀни нешличи ~ули саби дети оборачиваются в сторону мамы. ǁсов. шурбяхъес.

ШУР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) на новое место, должность: перейти; перевестись;цархIил хIянчиличи ~ перейти, перевестись на другую работу;мугIялим завучла хIянчиличи ~иуб учитель стал завучем (перешёл на должность завуча); 2) измениться, поменяться, видоизмениться;дягI цархIил шайчи ~убнаправление ветрапоменялось в другую сторону; 3) перен.превратиться, обратиться; оборотиться;хабарлизиб синка адамличи ~уб в сказке, медведь оборотился человеком; 4) перен.повернуться, поворотиться;дякь вацIализи ~уб тропинка повернула в лес; 5)перен.мн. о денежных средствах: произвести оборот. ǁнесов. шурбирес.

ШУР/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шурбирес. ǁсов. шурбухъес.

ШУР/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. см. шурбиэс.♦ Мекъ бялгIяличишурмабухъаб!–благопож. пусть свадьба не обернётся трауром!ǁнесов. шурбулхъес.

ШУР/БЯХЪ-ЕС [~вяхъ-ес, ~ряхъ-ес;~дяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;сов. повернуться, обернуться;гъайикӀусиличи ~вяхъес повернуться к говорящему. ǁнесов. шурбирхъес.

ШУРИ,-ли, -ла;шурми; 1) скала, утёс;дурхъаси ~ священная скала (место поклонения);~ бехъубли юрт белшун построил дом, разрушив скалу;варъала шурми медовые скалы; 2) рыхлый камень;~ лацлизи хIелуша рыхлый камень не используют в кладке стены.

ШУРИ-КЬАЛА,-ли, -ла;мн.; скальный камень; камень, упавший со скалы.

ШУРИПIЯКЬ,-ли, -ла;мн.; трещина, расщелина в скале;~лизибад гурда дурабухъун лиса вышла из расщелины в скале.

ШУРКЬ1,-ли, -ла;-ани; полынь;~ла кьада куст полыни;~ван кьудкьуси горький, как полынь.

ШУРКЬ2,-ли, -ла;ед. и мн.; 1) ёрзание; ворочание;усусила ~ ворочание спящего; 2) ползание;~личил, ил нешличи ваиб при помощи ползания, он добрался до матери.

ШУРКЬ-АЛА,-ли, -ла;мн.;см. шуркь2.

ШУРКЬ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) о сидящем: ёрзать;о лежащем: ворочаться;бусути дурхIни ~ули саби спящие дети ворочаются; 2) ползать, елозить;авкьяшанни ~икӏес ползать на карачках;хъяшни чIябарличиб ~ули саби дети ползают на полу.

ШУРКЬ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) о сидящем: ёрзать;о лежащем: ворочаться;бусути ~ули саби спящие ворочаются; 2) ползать, елозить. ǁсов. шуркьбухъес.

ШУРКЬ/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~ду-хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. 1) о сидящем: поёрзать;о лежащем: пошевелиться;утначибти ~унсидящие на стульях, поёрзали;бусути ~ун спящие пошевелились; 2) поползти, поелозить. ǁнесов. шуркьбулхъес.

ШУРКЬУР,-ли, -ла;ед. и мн.;см. шуркь2

ШУРКЬУР/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~ди- кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шуркьбикIес.

ШУРКЬУР/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.см. шуркьбулхъес. ǁсов. шуркьурбухъес.

ШУРКЬУР/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~ду-хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. см. шуркьбухъес. ǁнесов. шуркьурбулхъес.

ШУРКЬУРЪАЛА,-ли, -ла;мн.;см. шуркь2.

ШУРЛИГIЯН,-ни, -на;-ти;миф. скальный дух, сказочный обитатель скалы, утёса.

ШУРМАР скалистый;~ ватIан скалистый край.

ШУРМАУЛА,-ли, -ла;-би; теневое место у скал, утёсов;заблиубад уббиэс ~ баргиб нашли низ утёса, чтобы спрятаться от дождя.

ШУРМУГ,-ли, -ла;-уни; водоплавающее насекомое.

ШУРПА,-ли, -ла;мн.;шурпа;~дарес приготовить шурпу.

ШУРТIР/И,-ани, -ала;мн.; 1) условия;узес гIяхIти ~ хорошие условия для работы;хIушала ~гьаладихьая предложите ваши условия; 2) обстановка, в которой происходит, осуществляется что-н.;тIябигIятла ~ природные условия;хъали-цIала ~ жилищные условия; 3) правила;общежитиелизив хIерирнила ~правила проживания в общежитии.

ШУТКIА, -ли, -ла;шуткӀни; щётка;цулбала~ зубная щётка;ябула ~ конская щётка;~ли умубарес почистить щёткой.

ШУТОМЛАН1.пятитомный; 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; пятитомник;ГӀяхӀмадхан Абу-Бакарла ~ асес купить пятитомник Ахмедхана Абу-Бакара.

ШУТРАЛА/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. замуслить, замусолить, намуслить, намусолить;хӀева ~ намусолить рубашку. ǁнесов. шутралабирес.

ШУТРАЛА/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. муслить, мусолить;кьалам ~ мусолить карандаш. ǁсов. шутралабиэс.

ШУТРАЛА/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. замуслиться, замусолиться. ǁнесов. шутралабирес.

ШУТРАР слюнявый, слюнявистый;~ хъяша слюнявый ребёнок.

ШУТР/И, -ани, -ала;мн.; слюни, слюнки;~ дашули сари слюни текут;~ кьяртӀаэс проглотить слюни.

ШУТРИДИРХЪ,-ли, -ла;-уни; плевательница.

ШУТРИДИРХЪ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀмн.;несов. сплёвывать;см. тудирхъес. ǁсов. шутридяхъес.

ШУТРИДЯХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -я(-яя), -яхъес, -ни;ӀӀӀмн.;сов. сплюнуть;см. тудяхъес. ǁнесов.шутридирхъес.

ШУТРУКI1. слюнявый, слюнявистый; 2. в знач. сущ. -ли, -ла;-уни; слюнтяй;~ сайну,ватиразг. оставь его, слюнтяя.

ШУТУГЪАНпятистрочный;назмула ~ тахта пятистрочная строфа стихотворения.

ШУТI,-ли, -ла;-ни; шушуканье, разговор по секрету; сплетня;~ бухеснасплетничать (букв: отнести сплетню);~бурес рассказать что-то по секрету;~ни дихес шушукаться, сплетничать (букв: носить сплетни);

ШУТΙ/БАЛТ-ЕС [мн.~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. см. шутӀбирес. ǁсов. шутӀбатес.

ШУТΙ/БАТ-ЕС [мн.~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. см. шутӀбарес. ǁнесов. шутӀбалтес.

ШУТI/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. рассказать по секрету, насплетничать, донести;сунезицун бурибси лебтазилра ~иб сказанное ему одному рассказал по секрету всем. ǁнесов. шутӀбирес.

ШУТI/БИКIАН [~икIан, ~рикIан]1. прич. отшутӀбикӀес; 2. в знач. сущ.-ни, -на;-ти; сплетник, сплетница;акIубла ~икIан сплетник с рождения. ♦ ВацIализиб – хIявбецI, шав – шутIикIанпогов. в лесу – шакал, в ауле – сплетник.

ШУТI/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. шушукаться, сплетничать;~икӀесуста мастер шушукаться, сплетничать;унрас ~рикӀес дигахъу соседка любит шушукаться, сплетничать.

ШУТI/БИР-ЕС [мн.~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. рассказывать по секрету, сплетничать, доносить;илини жявли ~у она быстро насплетничает. ǁсов. шутӀбарес.

ШУТΙБИРХЪ,-ли, -ла;-уни; сплетник, сплетница.

ШУТI/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. см. шутӀбикӀес. ǁсов. шутӀбухъес.

ШУТI/БУХЪ-ЕС[мн.~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. пошушукаться, посплетничать.ǁнесов. шутӀбулхъес.

ШУТI-КЪЯНА, -ли, -ла;мн. (совокуп:шутӀни-къунби); сплетни, пересуды, толки, наговоры; (букв: сплетня и кривда);~ тӀинтӀдарес распространить сплетни.

ШУТIУКI, -ли, -ла;-уни; сплетник, сплетница;~ла шутӀни-къунби пересуды, сплетни сплетницы.

ШУТΙУЛАН1. пятипалый; 2. в знач. сущ. -ни, -на;-ти; пятипалый человек.

ШУТΙУР,-ли, -ла;мн.;см. шутӀ.

ШУТΙУР/БИКΙ-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шутӀбикӀес.

ШУТΙУР/БУЛХЪ-ЕС [мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. см. шутӀбулхъес. ǁсов. шутӀурбухъес.

ШУТΙУР/БУХЪ-ЕС [мн.~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. см. шутӀбухъес. ǁнесов. шутӀурбулхъес.

ШУТΙУРЪАЛА,-ли, -ла;мн.;см. шутӀ.

ШУТIУХИ, -ли, -ла;-би;о женщине, девушке: 1) сплетница; 2) невзрачная, неказистая; плюгавая;~ла куц вид невзрачной.

ШУТIЪАЛА,-ли, -ла;мн.; см. шутӀ.

ШУХЪЯ мокрый, жидкий, водянистый;~ дяхIи мокрый снег;~ картушка водянистая картошка.

ШУХЪЯ/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать мокрым, жидким, водянистым. ǁнесов. шухъябирес.

ШУХЪЯ/БИР-ЕС [мн.~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. становиться мокрым, жидким, водянистым;дяхӀи ~ули саби снег становится мокрой. ǁсов. шухъябиэс.

ШУХЪЯ/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; III;сов. стать, сделаться мокрым, жидким, водянистым;~диубти шинкья чернила, ставшие водянистыми. ǁнесов. шухъябирес.

ШУХЪЯДЕШ,-ли, -ла;ед.; водянистость, жидкость, разжиженность;гъудурмайла ~ водянистость раствора.

ШУХЪЯЛИнареч. водянисто, жидко.

ШУХЪЯ/СИ, -ти водянистый, жидкий;~ гъудурмайводянистый раствор, смесь.

ШУХΙУЛАН1. пятиколёсный; 2. в знач. сущ. -ни, -на;-ти; пятиколёсное средство передвижения.

ШУХIЯРИ, -ли, -ла;шяхIруми; 1) дол;ханжа ~ дол кинжала; 2) бороздка.

ШУХIЯРИБИЗ-ЕС, -ур, -урли, -урси, -и, -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. о бороздке: образоваться. ǁнесов. шухӀярибилзес.

ШУХӀЯРИБИЛЗ-ЕС, -ан, -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. о бороздке: образовываться. ǁсов. шухӀярибизес.

ШУЦIАИБИЛчисл. поряд. пятидесятый;~ нумерпятидесятый номер.

ШУЦIАЙНАпятьдесят раз;турникличиб ~ муцӀур чеагес пятьдесят раз подтянуться на турнике.

ШУЦIАЛИчисл. пятьдесят;~ адам пятьдесят человек.

ШУЦIА-ШУЦIАЛИчисл. по пятьдесят;дурхӀ-нас ~ къуруш дедиб отдал детям по пятьдесят рублей.

ШУЦIАЭСИЛчисл. пятидесятый;лугӀи хӀя-сибли ~ пятидесятый по счёту, по числу.

ШУ-ШЕЛ числ. по пять;командабазиб ~ спортсмен лебри в командах было по пять спортсменов;гьар командализибад ~ дурхӀя дуцӀбухъун с каждой команды побежали по пять мальчиков.

ШУ-ШЕЛ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; IIӀ;сов. поделить по пять;бургъанти, ~или, тӀашбатур воинов построили по пять. ǁнесов. шу-шелбирес.

ШУ-ШЕЛ/БИР-ЕС [мн.~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. делить(ся) по пять;дурхӀни кьукьнази ~ули саби дети по пять делятся в группы. ǁсов. шу-шелбиэс.

ШУ-ШЕЛ/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. стать по пять. ǁнесов. шу-шелбирес.

ШУ-ШЕЛЛИнареч. по пять, впятером;~ тӀашбизурти бургъанти воины, стоящие по пять.

ШУ-ШЕЛСИ ставший по пять.

ШУШКА,-ли, -ла;шушкни;шашка, сабля;жявхӀелла ~ древняя шашка;~ла дяхъи сабельная рана.

ШУШУ,-ли, -ла;мн.; шушуканье;хьунул адамтала ~ шушуканья женщин.

ШУШУАЛА,-ли, -ла;мн.; шушуканье;анцIдукьести ~ надоедливое шушуканье.

ШУШУ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; IIӀ;сов. рассказать по секрету шушуканьем;рурсили нешлизи ил хабар ~иб дочка рассказала по секрету маме об этой новости. ǁнесов. шушубирес.

ШУШУ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. шушукать(ся), говорить по секрету;илдас ~ дигахъу они любят шушукать;гьар гӀямзилаб ~ шушукаться на каждом углу.

ШУШУ/БИР-ЕС [мн.~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. рассказывать по секрету шушуканьем;илини ил хабар ~у она расскажет по секрету об этой новости. ǁсов. шушубарес.

ШУЭСИЛчисл. пятый;яргаличив ~ пятый в очереди.

ШЯВ,-ли, -ла;-ани; бельмо;хӀуйчибси ~ бельмо на глазу.

ШЯВА1)темноватый;см. шявси; 2) плохо видящий.

ШЯВ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) сделать тёмным, тусклым; 2) сделать плохо видящим;изай хӀули ~иб болезнь сделала глаз плохо видящим. ǁнесов. шявбирес.

ШЯВ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) темнеть, чернеть, тускнеть;зак ~ули саби небо темнеет; 2) становиться плохо видящим;~уси хӀули глаз, который становится плохо видящим. ǁсов. шявбиэс.

ШЯВ/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. 1) потемнеть, почернеть, потускнеть;~убси ранг потускневший цвет; 2) стать плохо видящим;хухула хӀулби ~диубли сариглаза старушенции стали плохо видящими.ǁнесов. шявбирес.

ШЯВДЕШ,-ли, -ла;мн.; 1) темень, чернота, тусклость; облачность; 2) образование бельма; плохое зрение.

ШЯВЛИнареч. облачно, темновато;хӀулба ~ чебиэс плохо видеть глазами.

ШЯВ/СИ, -ти 1) темноватый, сумрачный;~ зак сумрачное небо; 2) плохо видящий.

ШЯВХЬ,-ли, -ла;ед. и мн. (совокуп:-ани); 1) звука, издаваемый при строгании рубанком;кярхӀлала~ звуки рубанка; 2) звуки скольжения;конкибала ~ звуки скольжения коньков.

ШЯВХЬА,-ли, -ла;шявхьни; рубанок;къантӀа ~ короткий рубанок;~личил узес работать с рубанком.

ШЯВХЬ-АЛА,-ли, -ла;мн.;см. шявхь.

ШЯВХЬАР,-ли, -ла;мн.; см. шявхь.

ШЯВХЬАР/БИКI-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. см. шявхьбикӀес.

ШЯВХЬАР/БУЛХЪ-ЕС [мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. см. шявхьбулхъес. ǁсов. шявхьарбухъес.

ШЯВХЬАР/БУХЪ-ЕС [мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. см. шявхьбухъес. ǁнесов. шявхьарбулхъес.

ШЯВХЬАРЪАЛА,-ли, -ла;мн.;см. шявхь.

ШЯВХЬ/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. вы́стругать;кярхӀлали уркьули ~ выстругать доску рубанком. ǁнесов. шявхьбирес.

ШЯВХЬ/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. о рубанке: строгать, стругать;кярхӀла ункъли ~ули саби рубанок хорошо стругает.

ШЯВХЬ/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. стругать. ǁсов. шявхьбарес.

ШЯВХЬ/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. издавать звуки при стругании или при скольжении чего-л.ǁсов. шявхьбухъес.

ШЯВХЬ/БУХЪ-ЕС[мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. издать звуки при стругании или при скольжении чего-л. ǁнесов. шявхьбулхъес.

ШЯГА,-ли, -ла;шягурби; 1) лужа;гьунчиртишягурби лужи на дороге; 2) жижа, месиво;~лизиилхIес увязнуть в жиже.

ШЯГΙИР,-ли, -ла;-ти;устар. поэт.

ШЯЛ,-ли, -ла;-ани; шаль;чибара ~ пёстрая шаль.

ШЯЛЛИТI,-ли, -ла;-уни;свирель;букIа~ свирель чабана.

ШЯЛЛИТIБИРХЪ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;несов. играть на свирели. ǁсов. шяллитӀбяхъес.

ШЯЛЛИТIБЯХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;сов. заиграть на свирели. ǁнесов.шяллитӀбирхъес.

ШЯМ1,-ли, -ла;-ани;свеча;~ли хъалишалабарес осветить комнату свечой;рангла ~ани цветные свечи.

ШЯМ2,-ли, -ла;мн.;чмоканье (при жевании). 

ШЯМ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) чмокать;ухъна, ~икӀули, укули сай старик кушает, чмокая; 2) шамкать, шепелявить;~икӀули, гъайикӀес говорить шепеляво (шамкая).

ШЯМДИРХЬ,-ли, -ла;-уни; подсвечник, канделябр;жагаси ~ красивый подсвечник.

ШЯМЪАЛА,-ли, -ла;мн.;1) чмоканье (при жевании); 2) шамканье, пришёптывание. 

ШЯНКI,-ли, -ла;ед. (совокуп:-ани);1) плесень;~ли кӀапӀбарес покрыться плесенью;~ла гягӀ плесенный запах; 2) гниль, прель; гнильё;мурала ~ гниль сена.

ШЯНКI/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) покрыть плесенью; 2) сделать прелым, гнилым;заб-маркали мура ~дариб ливни сделали сено прелым. ǁнесов. шянкӀбирес.

ШЯНКI/БИКI-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) плесневеть;кьацӀ ~ули саби хлеб плесневеет; 2) гнить, становиться прелым.

ШЯНКI/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. 1) плесневеть;хӀябцдешлизибкьацӀ ~ули саби хлеб плесневеет в сырости; 2) гнить, загнивать; тухнуть;мура ~дирули сари сено гниёт;бялихъ ~ули саби рыба тухнет. ǁсов. шянкӀбиэс.

ШЯНКI/БИ-ЭС [мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; III;сов. 1) заплесневеть;беркала ~уб еда заплесневела; 2) погнить, сгнить; протухнуть;заблиур мура ~диуб сено сгнило под дождём. ǁнесов. шянкӀбирес.

ШЯНКIДЕШ,-ли, -ла;ед.; 1) плесень, заплесневелость;см. шянкӀ; 2) гнилость; тухлость;диъла ~ тухлость мяса.

ШЯНКIЛИнареч. 1) заплесневело; 2) гнило; тухло;мура ~ сари сено загнило.

ШЯНКI/СИ, -ти 1) заплесневелый;~ кьацӀ заплесневелый хлеб; 2) гнилой; тухлый;ясирти ~ хурегли балхи пленных кормили тухлой едой.

ШЯП,-ли, -ла;ед. и мн.;хлоп, шлёп;~ла тӀама звук шлёпа;~личил кабикес упасть со шлёпом.

ШЯПАР,-ли, -ла;мн.;1)хлоп, шлёп;см.шяп; 2) шлёпанье по воде, грязи и т.д.

ШЯПАР/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. пошлёпать, отшлёпать. ǁнесов. шяпарбирес.

ШЯПАР/БИКΙ-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. шлёпать;чятлизиб ~ шлёпать по грязи.

ШЯПАР/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. шлёпать, легонько ударять. ǁсов. шяпарбарес.

ШЯПАР/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шяпарбикӀес. ǁсов. шяпарбухъес.

ШЯПАР/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. пошлёпать по воде, грязи.ǁнесов. шяпарбулхъес.

ШЯПАРЪАЛА см. шяпар.

ШЯП/БИК-ЕС[~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. замолкнуть и затаиться. ǁнесов. шяпбиркес.

ШЯП/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес;~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.замолкать и скрываться. ǁсов. шяпбикес.

ШЯПКIА,-ли, -ла;шяпкӀни; шапка;мазала гулила ~ овчинная шапка.

ШЯПЛИ нареч. 1) шлёпнув;~ кабикес упасть, шлёпнув; 2) затаившись;дурхӀни ~ кабиили саби дети сидят, затаившись.

ШЯП/СИ, -тизатаившийся;~ жанивар затаившийся зверь.

ШЯР1,-ли, -ла;-ани;шар;Ванзала ~ Земной шар;гьавала ~ воздушный шар (аэростат);~ла журала шарообразный.

ШЯР2,-ли, -ла;мн.;звукоподр. слабое кручение, вращение.

ШЯР/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. покрутить. ǁнесов. шярбирес.

ШЯР/БИКI-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. слабо крутиться, вращаться;чар ~ули саби точило слабо крутится.

ШЯР/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. крутить, вращать. ǁсов. шярбарес.

ШЯРИК,-ли, -ла; -уни; шарик;подшипникла ~уни шарики подшипника.

ШЯРКЬ,-ли, -ла;мн.;звукоподр. шарк (при ходьбе).

ШЯРКЬ-АЛА,-ли, -ла;мн.; шарканье;адамтала ~ шарканье людей.

ШЯРКЬ/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. растоптать, задавить;вава ~ растоптать цветок. ǁнесов. шяркьбирес.

ШЯРКЬ/БИКΙ-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) шаркать;~ули, башес ходить, шаркая; 2) о ребёнке: ползать;~икIуси хъяшаползающий ребёнок.

ШЯРКЬ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. растаптывать, задавливать. ǁсов. шяркьбарес.

ШЯРКЬ/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шяркьбикӀес. ǁсов. шяркьбухъес.

ШЯРКЬ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. 1) пошаркать; 2) о ребёнке: поползать;хъяша чӀябарличив ~ухъунребёнок поползал на полу. ǁнесов. шяркьбулхъес.

ШЯРЛИнареч. быстро, ускоренно; резво;~ вашес быстро ходить, ходко ходить, резво ходить;~ ухӀнайкиб резво заскочил.

ШЯРХЪ,-ли, -ла;ед. и мн.;хлоп, шлёп, шарах(при шлёпании, ходьбе, стегании плетью и т.д.);кьяшмала ~ шлёп ног;~ла тӀама звук хлопа, шлёпа.

ШЯРХЪ-АЛА,-ли, -ла;мн.;см. шярхъ.

ШЯРХЪ/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) шлёпнуть;дабри ~дарес шлёпнуть сапогами; 2) стегнуть;гӀярчумаг ~ стегнуть кнутом. ǁнесов. шярхъбирес.

ШЯРХЪ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) стукаться, биться; ударяться; 2) стегать, хлестать;гӀярчумаг ~ули саби плеть стегает, хлещет; 3) хлопать, шлёпать;чятлизиб ~ шлёпать по грязи.

ШЯРХЪ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) шлёпать; 2) стегать. ǁсов. шярхъбарес.

ШЯРХЪИКI,-ли, -ла; -уни; шлёпанец;хъулир дихути ~уни домашние шлёпанцы.

ШЯРХЪЯР,-ли, -ла;мн.;см. шярхъ.

ШЯРХЪЯР/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шярхъбикӀес.

ШЯРХЪЯРЪАЛА,-ли, -ла;мн.;см. шярхъ.

ШЯТI,-ли, -ла;ед. и мн.; свист;~ла тIама звук свиста;дягIла ~ свист ветра;полицейла ~свист полицейского.

ШЯТIАХЬИ,-ли, -ла;-би; свисток;урца ~ деревянный свисток;судьяла ~ свисток арбитра.

ШЯТI/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) посвистеть (в свисток); 2) перен. освистать;вайси гӀяртист ~варес освистать плохого актёра. ǁнесов. шятӀбирес.

ШЯТI/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикI-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. свистеть;дурхIни абзли ~ули саби дети свистят, соревнуясь;~икIес бурсииуб научился свистеть.

ШЯТI/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) свистеть (в свисток); 2) перен. освистывать;вайтӀа хIязли биркьуси команда ~ освистывать плохо играющую команду. ǁсов. шятӀбарес.

ШЯТIБИРХЪ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;несов. свистеть. ǁсов. шятӀбяхъес.

ШЯТIБЯХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни; III;сов. посвистеть. ǁнесов. шятӀбирхъес.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 37; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.236 (0.027 с.)