Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
ШАХАДИРК-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III мн.;несов.гноиться;дяхъилизи ~ули сари рана начинает гноиться. ǁсов.шахадикес.Поиск на нашем сайте ЧΙУРЧΙУР/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов.1) образовывать(ся) cкладки; 2) становиться складчатым;~уси чIянкIи ткань, которая становится складчатой. ǁсов. чӀурчIурбиэс . ЧΙУРЧΙУР/БИ-ЭС [мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов.1) образовать cкладки; 2) стать складчатым;кам ~ кожа, которая стала складчатой. ǁнесов. чӀурчIурбирес. ЧIУХЪ/АН,-ай, -а;-ти; безворсовый ковёр, палас;~ бершес соткать палас;чIябарличи~ убушес постелить палас на пол. ЧӀУХӀ/БИЗ-ЕС [мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. о растении, дереве: вырасти (прорасти) прямо, выпрямиться;бухъала ~ур растение выпрямилось. ǁнесов. чӀухӀбилзес. ЧΙУХӀ/БИЛЗ-ЕС[мн. ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. о растении, дереве: расти (прорастать) прямо, выпрямляться;галга ~ули сабидерево выпрямляется. ǁсов. чӀухIбизес. ЧӀУХӀЛИнареч. прямо, ровно;~ бакӀибси галга дерево, выросшее прямо. ЧӀУХӀС/И, -ти прямой, ровный;~ хур прямая липа. ЧIУХIЯПАР,-ли, -ла;-ти; пирамидальный тополь. ЧӀУХӀЯРИ,-ли, -ла;-би; 1) побег, поросль;галгала ~ поросль дерева; 2) сновальный валик (палочка с пряжей);~ бетикIес сновать сновальный валик. ЧӀУЧӀ/БИЗ-ЕС [мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) сморщиться, наморщиться;~дизурти дяхӀ наморщенное лицо; 2) съёжиться, стянуться;дерубти кӀари ~дизур сухие листья съёжились. ǁнесов. чӀучӀбилзес. ЧӀУЧӀ/БИЛЗ-ЕС[мн. ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) морщиться, покрываться морщинками, складками;хӀева ~ули саби платье покрывается складками; 2) съёживаться, стягиваться;берубли, кабц ~ули саби высохнув, шкура съёживается. ǁсов. чӀучӀбизес. ЧӀУЧӀУБАЛХ,-ли, -ла;-уни; морщина, складка;дяхӀличирти ~уни морщины на лице. ЧIУЧIУ/БАЛХ-ЕС[мн.~далх-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) сморщиться;~далхунти дяхӀ сморщенное лицо; 2) сморщить, на-морщить, собрать в морщины;дяхӀ ~далхес наморщить лицо; 3) съёжиться, стянуться;~унси чархла кам стянувшаяся кожа тела. ǁнесов. чӀучӀубулхес. ЧIУЧIУ/БАЛХУНДЕШ[мн.~далхундеш],-ли, -ла;ед.; 1) сморщенность;камла ~ сморщенность кожи;2) наморщенность;дяхӀла ~далхундешна-морщенность лица; 3) стянутость. ЧIУЧIУ/БУЛХ-ЕС[мн.~дулх-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) морщиться, образовывать складки;чӀянкӀи ~ули саби ткань образовывает складки; 2) морщить; сморщивать; 3) съёживаться, стягиваться. ǁсов. чӀучӀубалхес. ЧIЯБАР,-ли, -ла;чIябурти;1)пол;гIянжила ~ земляной пол;гIенбала ~ пол из каменных плит; 2) площадь поля, огорода, квартиры и т.д.;хъа ~ площадь квартиры;анхъла ~ площадь сада;белгIуси ~ посевная площадь;юртла пайдаласи ~ полезная площадь в доме. ЧIЯВ1,-ли, -ла;ед. и мн.;см. чӀив. ЧӀЯВ2: чӀяв руд,-ли, -ла;-и; тонкая кишка;мазала ~ руд тонкая кишка овцы. ЧIЯВАтонкий,не налитой, не упругий;~луги не налитой колос. ♦ ЧIяваруд – тонкая кишка. ЧIЯ́В/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. при молотьбе: смять, но не смолоть;шинкьайзир анкIи ~дариб на мельнице зерно смяли, но не смололи. ǁнесов. чӀявбирес. ЧIЯВ/БИКI-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. о птице: щебетать;см. чӀивбикӀес. ЧIЯ́В/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. мять, но не молоть;някъла урхамли хIябцти анкIи ~дирулисари ручные жернова мнёт зерно, но не мелет. ǁсов. чӀявбиэс. ЧIЯВ/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. смяться, но не смолоться.ǁнесов. чӀявбирес. ЧIЯВ/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. о птице: щебетать;см. чӀивбулхъес. ǁсов. чӀявбухъес. ЧIЯВ/БУХЪ-ЕС[мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. о птице: прощебетать;см. чӀивбухъес. ǁнесов. чӀявбулхъес. ЧIЯВДЕШ,-ли, -ла;ед.; неналитость, несочность; неупругость;лугила ~не налитость колоса;цӀедешла ~ несочность, неналитость плода. ЧIЯВ/СИ, -ти неналитой, несочный; неупругий; впалый;~ анкӀи неналитое зерно;см. чӏява. ЧIЯГЪ,-ли, -ла;ед. и мн. (совокуп. -ани); скрип;унзала ~ скрип дверей;~ла тIамри звуки скрипа. ЧIЯГЪ-АЛА,-ли, -ла;мн.;см. чӀягъ. ЧIЯГЪ/БИКI-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов.скрипеть;кьяшмауб дяхIи ~ули саби снег скрипит под ногами. ЧΙЯГЪ/БУЛХЪ-ЕС [мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. скрипеть;~уси уркьлала чӀябар скрипучий дощатый пол. ǁсов. чӀягъбухъес. ЧΙЯГЪ/БУХЪ-ЕС[мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. скрипнуть, произвести скрип;унза ~ун дверь скрипнула. ǁнесов. чӀягъбулхъес. ЧIЯГЪИ1. скрипучий;~ унза скрипучая дверь;~ хIулрумискрипучие колёса;~ тIама скрипучий звук; 2. перен., в знач. сущ.-ли, -ла;-би; а) трещотка, болтун; б) рёва;см. бисутI. ЧӀЯЖ,-ли, -ла;мн.;см. чӀиж. ЧIЯЖА-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. 1) пожарить (быстро);ягълавлизиб диъ ~иб быстро пожарил мясо в сковороде; 2) перен. покурить;папрус ~ покурить сигарету. ǁнесов. чӀяжиэс. ЧΙЯЖ/БИКΙ-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. издавать звуки жаренья;см. чӀижбикӀес. ЧΙЯЖ/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. издавать звуки жаренья;см. чӀижбулхъес. ǁсов. чӀяжбухъес. ЧΙЯЖ/БУХЪ-ЕС[мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. издать звуки жаренья;см. чӀижбухъес. ǁнесов. чӀяжбулхъес. ЧIЯЖИ-ЭС, -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни; III;несов. 1) жарить (быстро);бялихъ ~ быстро жарить рыбу; 2) перен. курить, выкуривать;цалис гIергъи цапапрусуни ~ выкуривать сигареты одна за другой. ǁсов. чӀяжаэс. ЧΙЯЖЪАЛА,-ли, -ла;мн.; см. чӀижъала. ЧIЯКЬ,-ли, -ла;ед. и мн.; треск;см. кьябчӀ. ЧIЯКЬ-АЛА,-ли, -ла;мн.;см. чӀякь. ЧIЯКЬ/БИКI-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. издавать треск;см. кьябчӀбикӀес. ЧΙЯКЬ/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. издавать треск;см. кьябчӀбулхъес. ǁсов. чӀякьбухъес. ЧΙЯКЬ/БУХЪ-ЕС[мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. издать треск;см. кьябчӀбухъес. ǁнесов. чӀякьбулхъес. ЧIЯКЬЯР,-ли, -ла;мн.; треск, хруст;см. кьябчIар. ЧIЯКЬЯРАЙ,-ли, -ла;-ти;трещотка. ЧIЯКЬЯР/БИКI-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. трещать, хрустеть;миъ ~ули сабилёд трещит;урцул печлизир ~дикIули сари дрова трещат в печи. ЧIЯКЬЯР/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. трещать, хрустеть;см. чӀякьярбикӀес. ǁсов. чӀякьярбухъес. ЧIЯКЬЯР/БУХЪ-ЕС[мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. затрещать, похрустеть;кьяшмауб дяхӀи ~ун снег под ногами похрустел. ǁнесов. чӀякьярбулхъес. ЧIЯКЬЯРЪАЛА,-ли, -ла;мн.; треск, хруст;ухути урца ~треск горящих дров. ЧIЯМ,-ли, -ла;мн.; жевание;къалабати ~личил укес кушать быстрым жеванием. ЧIЯМ/БАР-ЕС [мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. 1) пожевать;се-биалра ~ пожевать что-нибудь; 2) разжевать;беркала ункъли ~хорошо разжевать пищу; 3) поесть, покушать; перекусить;се-биалра ~ая хоть что-то, покушайте;цакамси ~ немного перекусить. ǁнесов. чӀямбирес. ЧIЯМ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) жевать;багьлали ~икӀес жевать медленно; 2) есть, кушать; перекусывать;мурталра ~уси мухIли всегда жующий рот;къалабали ~ быстро кушать. ЧIЯМ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. 1) жевать; 2) разжёвывать, пережёвывать;чIямикIала ~ жевать жвачку;чебетаахъили ~хорошо разжёвывать; 3) есть, кушать; перекусывать;кьацI ~ кушать хлеб. ǁсов. чӀямбарес. ЧIЯМ/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. разжеваться. ǁнесов. чӀямбирес. ЧIЯМ/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дул-хъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. чӀямбирес. ǁсов. чӀямбухъес. ЧΙЯМ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. см. чӀямбарес. ǁнесов. чӀямбулхъес. ЧIЯМИКIАЛА,-ли, -ла;-би;жвачка, жевательная резинка;~би асес купить жевательные резинки. ЧIЯМ-ХЯМ,-ли, -ла;мн.; перекусывание, закусывание наскоро. ЧIЯМ-ХЯМ/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. перекусить, наскоро закусить;гьуйчи дуравхъес гьалаб ~ перекусить перед дорогой. ǁнесов. чӀям-хямбирес. ЧIЯМ-ХЯМ/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. перекусывать, наскоро закусывать;се-биалра ~у перекусить что-нибудь. ǁсов. чӀям-хямбарес. ЧIЯМ-ХЯМ/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. перекусывать, наскоро закусывать; см. чӀям-хямбирес. ǁсов. чӀям-хямбухъес. ЧIЯМ-ХЯМ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~ду-хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. перекусить, наскоро закусить; см. чӀям-хямбарес. ǁнесов. чӀям-хямбулхъес. ЧIЯНКI,-ли, -ла;чIянкIурби; 1) поляна без растительности, пустынное место; 2) лужайка;вацӀала ~ лесная лужайка;дурхӀни ~личиб хӀязтабиркьули саби дети играют на лужайке. ЧIЯ́НКIА,-ли, -ла;чIянкIби; безворсовый ковёр, палас;~ бушес ткать палас;~ убушес постелить палас. ЧIЯНКIА́1.-ли, -ла;-аби;устар. чанка; 2) в знач. сущ. -ли, -ла;ед.; (ЧI проп. имя собств. муж.) Чанка. ЧӀЯНКӀАВЛАХЪ,-ли, -ла;-уни; пустыня. ЧIЯНКI/БАЛТ-ЕС[мн.~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. обнажать(ся), оголять(ся);см. чӀянкӀбирес1). ǁсов. чӀянкӀбатес. ЧIЯНКI/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) обнажить, оголить;хъуцIари ~обнажить плечо;гIебшнила галгуби дягIли ~дариб ветер оголил осенние деревья; 2) раздеть, сделать нагим; 3) перен. обобрать, ограбить; очистить;хъулкнани хъали ~иб воры очистили квартиру. ǁнесов. чӀянкӀбирес. ЧIЯНКI/БАТ-ЕС[ ват-ес, ~рат-ес;~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов.обнажиться, оголиться;уршила чеблума бегIти~урдолги сына оголили родителей;см. чӀянкӀбиэс1). ǁнесов. чӀянкӀбалтес. ЧIЯНКIБЕКI,-ли, -ла;чIянкIбургарти; лысый, плешивый, безволосый;~ ветаэс стать лысым. ЧIЯНКI/БИЗ-ЕС[мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. показаться обнажённым, оголённым, нагим. ǁнесов. чӀянкӀбилзес. ЧΙЯНКΙБИК,-ли, -ла;-уни; лужайка, небольшая полянка;см. чӀянкӀ. ЧIЯНКI/БИКI-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) обнажаться, оголяться;галга ~ули саби дерево оголяется; 2) становиться лисым. ЧIЯНКI/БИЛЗ-ЕС[мн. ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. казаться обнажённым, оголённым, нагим. ǁсов. чӀянкӀбизес. ЧIЯНКI/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) обнажать(ся), оголять(ся);чарх ~обнажать тело;галга ~ули сабидерево оголяется; 2) раздевать(ся), делать (становиться) нагим;нешли уршби ~ули саримать раздевает сыновей; 3) перен. грабить, обирать; чистить;къачагъуна гьункьяби ~ули саби разбойники обирают путников. ǁсов. чӀянкӀбарес. ЧΙЯНКΙ/БИУБДЕШ[мн. ~диубдеш],-ли, -ла;ед.; 1) обнажённость, оголённость; 2) нагота; 3) обнищание;см. чӀянкӀдеш. ЧIЯНКI/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) обнажиться, оголиться;галга ~убдерево оголилось;вацIа ~ублес оголился (выпали листья); 2) раздеться, стать нагим;дурхIни хIеркIла дублаб ~убдети разделись у реки; 3) перен. обнищать, разориться;унруби масла ~уб соседи разорились (исчезло состояние). ǁнесов. чӀянкӀбирес. ЧIЯНКIДЕШ,-ли, -ла;ед.; 1) оголённость, оголение, обнажённость;авлахъла ~оголённость поля, степи;инсакьаркьа ~ обнажённость человеческого тела; 2) нагота;чархла ~ нагота тела; 3) обнищание;хъали-цIала ~ обнищание семьи. ЧIЯНКIИ,-ли, -ла;ед. и мн. (совокуп. чӀянкӀурби); материя, ткань; отрез;никIалайла ~николаевская ткань;костюмла ~ материал для костюма;ца ~ одна ткань, один отрез;~ла кьапIа шапка из ткани (кепка);~ла туп рол ткани. ЧIЯНКIЛИ1нареч. 1) обнажённо, голо;урши ~ сайсынышка гол;илала чарх ~ саби его тело голо; 2) лысо; без растительности;бекӀ ~ саби голова лыса; 3) перен. голо, бедно; нищенски;~ хIериресжапалисаби трудно жить нищенски. ЧIЯНКIЛИ2нареч. только, лишь, единственно;~ ил мабирид не делай только этого;~хIудигахъурипоэт. люблю только тебя. ЧIЯНКI/СИ, -ти 1) обнажённый; голый, нагой; раздетый;~чарх голое, нагое тело; 2) лысый; голый, лишённый растительности;~бекI лысая голова;~авлахъ голая степь;~тилусенти голые скалы. ЧIЯНКIУ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. раздеть, сделать нагим;нешли урши ~вариб мать раздела сына. ǁнесов. чӀянкӀубирес. ЧIЯНКIУ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. раздевать(ся), делать (становиться) нагим. ǁсов. чӀянкӀу-биэс. ЧIЯНКIУ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. раздеться, стать нагим;лебилра дурхӀни ~уб все дети разделись. ǁнесов. чӀянкӀубирес. ЧΙЯНКΙУ-ГЬАРГЛИ нареч. см. чӀянкӀли1. ЧΙЯНКΙУ-ГЬАРГ/СИ, -ти обнажённый; голый, нагой; раздетый; см. чIянкIси. ЧIЯНКIУДЕШ,-ли, -ла;ед.;см. чIянкIдеш. ЧIЯНКIУЛИнареч. раздето, оголённо, обнажённо;см. чIянкIли1. ЧIЯНКIУ/СИ, -ти раздетый, оголённый, обнажённый; см. чIянкIси. ЧIЯНКIУТАЙ,-ли, -ла;-ти;голыш, голышка (чаще: голый ребёнок);ваши, нешла ~! иди, маменькин голыш! ЧIЯНТI,-ли, -ла;ед. и мн.;звукоподр. звуки раздавленного;звуки при ходьбе по вязкому, жидкому. ЧIЯНТIА-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. 1) раздавить, расплющить; задавить; размозжить;тӀул ~ раздавить палец; 2) о вязком, жидком: сбрызнуть, брызнуть на кого-что;машинала хӀулрумани иличи чят ~иб колёса автомобиля сбрызнули на него грязь. ǁнесов. чӀянтӀиэс. ЧIЯНТI/БЕРД-ЕС[мн.~дерд-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) раздавиться, расплющиться; размозжиться;хъяр някълизиб ~иб груша раздавилась в руке; 2) о вязком, жидком: сбрызнуться. ǁнесов. чӀянтӀудес. ЧIЯНТI/БИКI-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. о вязком, жидком: чавкать (под ногами);кьяшмаур чят ~дикӀули сари грязь чавкает под ногами. ЧIЯНТI/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) раздавливаться, расплющиваться; 2) о вязком, жидком: брызгаться;см. чӀянтӀудес. ǁсов. чӀянтӀбухъес. ЧIЯНТI/БУХЪ-ЕС [мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) раздавиться, расплющиться; размозжиться; 2) о вязком, жидком: сбрызнуться; см. чӀянтӀбердес. ǁнесов. чӀянтӀбулхъес. ЧIЯНТIИ-ЭС, -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни;III;несов. 1) раздавливать, расплющивать; задавливать;тӀул ~ раздавливать палец; 2) о вязком, жидком: брызгать;дуцӀбикӀутани шин ~ули сари бегущие брызгают (ногами) воду. ǁсов. чӀянтӀаэс. ЧIЯНТIУД-ЕС, -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;несов. 1) раздавливаться, расплющиваться;кьяшмаур помидорти ~улисари под ногами раздавливаются помидоры; 2) о вязком, жидком: брызгаться. ǁсов. чӀянтӀбердес. ЧIЯНТIЪАЛА,-ли, -ла;мн.;см. чӀянтӀ. ЧIЯПI1,-ли, -ла;ед. и мн.; сосание;усалти ~ слабое сосание. ЧIЯПI2,-ли, -ла;мн.;хорохорство, образ действий задиры, забияки;бержили, ~ дехIдихьиб выпив, начал хорохорство. ЧIЯПI/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. пососать;утIухъ ~ пососать соску. ǁнесов. чӀяпӀбирес. ЧIЯПI/БАШ-ЕС [~ваш-ес, ~раш-ес;~даш-ес],-ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. задираться, храбриться, хорохориться, петушиться;хъяш-ни гьаман ~ар дети часто задираются. ǁсов. чӀяпӀбукьес. ЧIЯПI/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) сосать;къача гIяхIил ~ули ахIен телёнок хорошо не сосёт; 2) перен. задираться, храбриться, хорохориться, петушиться;илди кIилисалра ~ дигахъу они оба любят задираться, петушиться. ЧIЯПI/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. сосать;хъяшали тӀул ~ули сай ребёнок сосёт палец. ǁсов. чӀяпӀбарес. ЧIЯПI/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дул-хъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) сосать;мукьара урга-ургади ~ули саби ягнёнок сосёт время от времени; 2) перен. задираться, храбриться, хорохориться;бержибхIели илра ~ул-хъан после выпивки и он будет петушиться. ǁсов. чӀяпӀбухъес. ЧIЯПI/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. 1) пососать; 2) перен. похорохориться. ǁнесов. чӀяпӀбулхъес. ЧIЯПI-ГЬАПI,-ли, -ла;мн.;см. чӀяпӀ2. ЧIЯПI-ГЬАПI/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. чӀяпӀбикӀес2). ЧIЯПI-ГЬАПI/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. чӀяпӀбулхъес2). ǁсов. чӀяпӀ-гьапӀбухъес. ЧIЯПI-ГЬАПI/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. см. чӀяпӀбухъес2). ǁнесов. чӀяпӀ-гьапӀбулхъес. ЧIЯПIЪАЛА,-ли, -ла;мн.;см. чӀяпӀ2. ЧIЯР,-ли, -ла;ед. и мн.; ор; вопль, крик;кахси ~ дурабикибраздался страшный крик;хъяшала ~ анцIдукьун надоели крики ребёнка. ЧIЯР/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. кричать, реветь; орать, вопить; надрываться;сирилавси дур-хIя ~икIули сай ребёнок в колыбели вопит. ЧIЯР/БИКIУДЕШ[~икӀудеш, ~рикӀудеш;~ди-кӀудеш],-ли, -ла;ед. и мн.; крикливость, степень крика, ора, вопли;илдала ~ли, селра бикьули ахӀен от их крикливости, ничего не слышно. ЧIЯРБИРХЪ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. кричать, реветь; орать, вопить;сирилавси уршили рах-магли ~ули сай сынышка в колыбели изредка вопит. ǁсов. чӀярбяхъес. ЧIЯР/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. кричать; выкрикивать;футболличи хӀербикӀанти ~ули саби футбольные болельщики кричат. ǁсов. чӀярбухъес. ЧIЯР/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. крикнуть; выкрикнуть; накричать;цаличи ца ~ун накричали друг на друга. ǁнесов. чӀярбулхъес. ЧIЯРБЯХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -я(-яя), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;сов. закричать, зареветь; заорать, завопить;ясличибти хьунул адамтани ~иб женщины на оплакивании умершего, завопили. ǁнесов. чӀярбирхъес. ЧΙЯРИКΙ,-ли, -ла;-уни; крикун, крикунья. ЧΙЯРИКΙДЕШ,-ли, -ла;мн.; крикливость, голосистость. ЧӀЯРИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. кричать, реветь; орать, вопить;см. чӀярбирхъес. ǁсов. чӀярэс. ЧIЯРТIАкр. прил. см. чIяртIасиичIяртIси. ЧIЯРТIА/СИ, -ти 1) узкий, неширокий;~ кьакьа неширокая улица; 2) тонкий;~ гьимир тонкая нить. ЧIЯРТI/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) сузить, сделать узким;юбка ~ сузить юбку; 2) утончить, сделать тонким;гьимир ~ утончить нить; 3) перен.создать впечатление тонкости, стройности;цIудара хIевали ил ~рариб чёрное платье создало впечатление её стройности. ǁнесов. чӀяртӀбирес. ЧIЯРТI/БИЗ-ЕС[мн.~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;III;сов. показаться узким, тонким, суженым;гьимир ~ур нить показался тонким. ǁнесов. чӀяртӀбилзес. ЧIЯРТI/БИКI-ЕС [мн.~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III;несов. 1) сужаться, суживаться;гьуни ~ули саби дорога суживается; 2) утончаться, делаться тонким. ЧIЯРТI/БИЛЗ-ЕС[мн.~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III;несов. казаться узким, тонким, суженым;илис хӀева ~ули саби рубашка ему кажется узким. ǁсов. чӀяртӀбизес. ЧIЯРТI/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) сужать(ся), суживать(ся);ветулхъуси гьуни ~ сужать проход; 2) утончать(ся), делать (становиться) тонким;гьимир ~ утончать нить; 3) перен.узить, создавать впечатление тонкости, стройности.ǁсов. чӀяртӀбиэс. ЧIЯРТI/БИУБДЕШ[~иубдеш, ~риубдеш;~ди-убдеш],-ли, -ла;ед. и мн.; узость; сужение, утончение;райлизир ~риубдеш утончение в талии. ЧIЯРТI/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; III;сов. 1) сузиться;дякь ~уб тропинка сузилась;~ъни сужение; 2) утончиться, стать тонким;илала рай ~убеё талия стала тонкой. ǁнесов. чӀяртӀбирес. ЧIЯРТIДЕШ, -ли, -ла;ед.; 1) узость;юбкала ~ узость юбки;дякьла ~ узость тропинки; 2) тонкость, утончённость;гьимирла ~ утончённость нити; 3) перен.о фигуре: стройность, тонкость;рурсила ~стройность девушки. ЧIЯРТIЛИнареч. 1) узко; суженно; 2) тонко, утончённо; 3) перен.стройно. ЧIЯРТI/СИ, -ти 1) узкий, суженный;~ кьакьа узкая улица; 2) тонкий, небольшой в поперечнике, в обхвате;~хъи тонкий стебель; 3) перен.о теле, туловище: стройный, тонкий;~рай тонкая талия. ЧIЯРХЪ,-ли, -ла;ед. и мн.; 1) извивание;чIичIа ~ извивания змеи; 2) при ударе чем-н. гибким: хлёст; хлестанье;гIярчумагла ~ хлёст, хлестанье плети;~ла тIамризвуки от хлестанья; 3) перен.корчи, извивания;зягIипсила ~ корчи больного. ЧIЯРХЪ-АЛА,-ли, -ла;мн.;см. чIярхъ. ЧIЯРХЪ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;III;сов. отхлестать;гӀярчумагли ~ отхлестать кнутом. ǁнесов. чӀярхъбирес. ЧIЯРХЪ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) извиваться, виться, змеиться;чIичIала ~ули саби змея извивается; 2) хлестать, хлобыстать;~уси галгала кьяли хлестающая ветка дерева; 3) перен.корчиться;узи чIябарличив ~икIули сай брат корчится на полу. ЧIЯРХЪ/БИР-ЕС[мн.~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III;несов. отхлёстывать. ǁсов. чӀярхъбарес. ЧΙЯРХЪ/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. хлестнуть, удариться хлёстко;галгала кьяли дяхӀлизи ~уб ветка дерева хлестнула в лицо. ǁнесов. чӀярхъбирес. ЧIЯРХЪ/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III;несов. 1) извиваться; 2) хлестать, хлобыстать;~уси мурчӀ хлестающий прутик; 3) перен.корчиться. ǁсов. чӀярхъбухъес. ЧIЯРХЪ/БУХЪ-ЕС[мн.~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III;сов. 1) извиться; 2) хлестнуть, удариться хлёстко; 3)перен. скорчиться. ǁнесов. чӀярхъбулхъес. ЧΙЯРХЪЯР,-ли, -ла;мн.;см. чярхъ. ЧΙЯРХЪЯР/БИКΙ-ЕС[~икI-ес, ~рикI-ес;~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. чӏярхъбикӀес. ЧΙЯРХЪЯР/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III;несов. см. чярхъбулхъес. ǁсов. чӀярхъярбухъес. ЧΙЯРХЪЯР/БУХЪ-ЕС[мн.~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. см. чӏярхъбухъес. ǁнесов. чӀярхъярбулхъес. ЧΙЯРХЪЯРЪАЛА,-ли, -ла;мн.; см. чӏярхъ. ЧIЯРЧИ,-ли, -ла;-би;см. чӏярикӀ. ЧIЯРЪАЛА,-ли, -ла;мн.; см. чӏяр. ЧΙЯР-ЭС, -ъиб, -ъили, -ъибси, -ъа(-ъая), -ъахъес, -ибни;ӀӀӀ;сов. закричать, зареветь; заорать, завопить;ахъли ~ громко закричать, заорать. ǁнесов. чӀярирес. ЧIЯХI,-ли, -ла;ед. и мн.; хватание;ханжултала ~ хватание кинжалов. ЧIЯХI/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. вынуть, вытащить, выхватить;ханжал ~ вытащить (вынуть из ножен) кинжал. ǁнесов. чӀяхӀбирес. ЧIЯХI/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. вытаскивать, вынимать, выхватывать;ханжулта ~ выхватывать кинжалы. ЧIЯХI/БИР-ЕС [мн.~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. вынимать, вытаскивать, выхватывать, доставать. ǁсов. чӀяхӀбарес. ЧIЯХIЛИнареч. хватко;ханжал ~ дурабитӀес хватко вытащить кинжал. ЧӀЯЧӀА,-ли, -ла;мн.; чача (грузинская водка);~ держесвыпить чачу. Ш ШАнареч. в аул, селение;~ вакIира пришёл, прибыл в аул, селение. ШАБ [шав, шар]нареч. в ауле, в селении;~ сяхIбат саби в ауле, селении торжество;шавхалаваэс вырасти в селении. ШАБАГЪАТ,-ли, -ла;-уни; 1) подарок, дар, приношение, преподношение;~ бедес, сасес дать, получить подарок;кьисматла ~ подарок судьбы; 2) вознаграждение, награда;~личи лайикьли сай достоин вознаграждения, награды; 3) перен. что-н. приятное, хорошее;хIу вакIни пергер~ саби твой приезд – настоящий подарок. ШАБАГЪАТ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. поднести подарок, преподношение; наградить, одарить, даровать;гIямру ~даресдаровать жизнь. ǁнесов. шабагъатбирес. ШАБАГЪАТ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~ди-р-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) наделять подарком, одаривать, дарить;акӀубси бархӀиличил се-биалра ~дарить что-нибудь ко дню рождения; 2) награждать, вознаграждать;см. шабагъатлабирес. ǁсов. шабагъатбарес. ШАБАГЪАТЛА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) наделить подарком, одарить, даровать;вавначил ~ одарить цветами; 2) наградить, вознаградить;орденничил ~варес наградить орденом;хIялалси бузери багьандан ~варесвознаградить за добросовестный труд. ǁнесов. шабагъатлабирес. ШАБАГЪАТЛА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~ди-р-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) наделять подарком, одаривать, дарить;акIубси бархIилис ~ одаривать подарками в день рождения; 2) награждать, вознаграждать;ордентачил ~ награждать орденами. ǁсов. шабагъатлабарес. ШАБАРИ,-ли, -ла;шабруми; барашек, содержащийся во дворе. ШАБАШКА,-ли, -ла;-би; шабашка, левый заработок;~би дирес делать шабашки;~личи укьес пойти на шабашку (на левый заработок). ШАБРУД, -ли, ла;-уни;о мелком рогатом скоте:дохлый, хилый; ~ мукьарахилый ягнёнок. ШАБСИ[шавси, шарси;шабти, шарти]находящийся, расположенный в селении;~ юрт дом, находящийся в селении;шавси узи брат находящийся (живущий) в селе. ШАБШИ,-ли, -ла;мн.; шабши (еда – смесь варёной кукурузы, фасоли и гороха);~ даресприготовить шабши;~ли укес кушать шабши. ♦ Шабшила бархӀи – день летнего солнцестояния – 21 июня (букв: день шабши). ШАВКЬ,-ли, -ла;ед.; 1) о любви мужчины и женщины: страсть, влечение;~ алкӀахъуси рождающий страсть, возбуждающий;~ла хӀял чувство страсти;~личил вяшикӀес быть увлечённым, действовать со страстью; 2) пикантность;~ла куц пикантный вид; 3) эротизм; проявление полового влечения; 4) эротика;~ла произведение эротическое произведение. ШАВКЬАГАРДЕШ,-ли, -ла;ед.; 1) бесстрастность, неувлечённость;~личивли декӀарулхъес выделяться бесстрастностью; 2) неэротичность. ШАВКЬАГАРЛИнареч.1) бесстрастно, неувлечённо, без влечения; 2) неэротично. ШАВКЬАГАР/(СИ), -ти1) бесстрастный, неувлечённый;~ адам бесстрастный человек; 2) неэротичный; не пикантный; 3) неэротический;~ кино неэротический фильм. ШАВКЬЛИЗИ/БИК-ЕС[~ик-ес, ~рик-ес;~ди- к-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. увлечься; впасть в состояние полового влечения. ǁнесов. шавкьлизибиркес. ШАВКЬЛИЗИ/БИРК-ЕС[~ирк-ес, ~рирк-ес;~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.увлекаться; впадать в состояние полового влечения. ǁсов. шавкьлизибикес. ШАВКЬ-ХΙЯЛ,-ли, -ла;ед. и мн.;см. шавкь. ШАВЛА/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) сделать тусклым, блёклым; заставить поблекнуть; затемнить;ранг ~дарес цвет сделать тусклым;шала ~ затемнить свет; 2) перен. опечалить, удручить; заставить поникнуть;уркӀи ~ опечалить сердце. ǁнесов. шавлабирес. ШАВЛА/БИЗ-ЕС[~из-ес, ~риз-ес;~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. 1) показаться тусклым, блёклым, затемнённым, слабым;илис чирагълашала ~ур свет лампы ему показался слабым; 2) перен. показаться опечаленным, удручённым, поникшим;уршила дяхӀ ~дизурлицо сына показалось поникшим. ǁнесов. шавлабилзес. ШАВЛА/БИКΙ-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) становиться тусклым, блёклым; блекнуть, тускнеть;о силе света: слабеть;краскаларанг ~дикӀули сари цвет краски становится тусклым; 2) перен. становиться печальным, удручённым; сникать;~усиуркӀисникающее сердце. ШАВЛА/БИКΙУДЕШ[~икӀудеш, ~рикӀудеш;~дикӀудеш],-ли, -ла;ед. и мн.; 1) потускнение;о свете: ослабление; 2) перен. удручение, становление печальным. ШАВЛА/БИЛЗ-ЕС[~илз-ес, ~рилз-ес;~дил-з-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) казаться тусклым, блёклым, затемнённым, слабым; 2) перен. казаться опечаленным, удручённым, поникшим;илала куц ~ули саби его облик кажется поникшим.ǁсов. шавлабизес. ШАВЛА/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) тускнеть, блекнуть; вянуть;рухьерила ранг ~дирули сари цвет краски блекнет;~уси жагадешувядающая красота; 2) бледнеть, белеть;~диубти дяхӀ побледневшее (побелевшее) лицо; 3) перен. опечаливаться, удручаться; сникать;децӀли ~уси уркӀи сердце, удручающееся от горя. ǁсов. шавлабиэс. ШАВЛА/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов.1) потускнеть, поблекнуть; увянуть;лакла лямцI ~уб блеск лака потускнел;илала жагадеш ~диуб её красота поблекла (увяла); 2) побледнеть, побелеть;дяхI ~диуб лицо побледнело; 3) перен. опечалиться, затуманиться; поникнуть; сникнуть;гIяхIгъабза вебкIибхIели, шанти ~уб когда умер храбрец, сельчане поникли. ǁнесов. шавлабирес. ШАВЛАДЕШ, -ли, -ла;ед. и мн.; 1) тусклость, блеклость;рангла ~ тусклость цвета; 2) бледность;дяхӀла ~ бледность лица; 3) перен. печаль, грусть, скорбь;уркӀи ~лизибсаби сердце находится в печали. ШАВЛАЛИнареч. 1) тускло, блекло; слабо;~ духъунти бацла шала слабо испускаемый свет луны; 2) бледно;илала дяхӀ ~ сари лицо его бледно; 3) перен. печально, грустно, скорбно;уркӀи ~ саби на сердце скорбно. ШАВЛАЛИ-БУХЪУТΙАтускло-жёлтый;дяхӀла ~ ранг тускло-жёлтый цвет лица. ШАВЛАЛИ-ГЪУРША тускло-серый;гъагултала ~ ранг тускло-серый цвет облаков. ШАВЛАЛИ-КЬЕРХΙЕ тускло-коричневый;~ ранг тускло-коричневый цвет. ШАВЛАЛИ-МАНАВША тускло-фиолетовый;~ шинкья тускло-фиолетовые чернила. ШАВЛАЛИ-ХΙУНТΙЕНА тускло-красный;~ чӀянкӀи тускло-красный материал. ШАВЛАЛИ-ЦӀУБА тускло-белый; матовый;шишала ~ ранг матовый цвет стекла. ШАВЛАЛИ-ШИНИША тускло-зелёный;вякьяла ~ ранг тускло-зелёный цвет арбуза. ШАВЛА/СИ, -ти 1) тусклый, блёклый;~ суратблёклая фотография. 2) бледный; шавлати дяхӀ бледное лицо; 3) перен. печальный, грустный, скорбный;~ инсан грустный человек. ШАГЬ, -ли, -ла;-ани; шах, правитель;~ ветаэсстать шахом. ШАГЬАР, -ли, -ла;шагьурти; город;диладурхIяхIелла ~ город моего детства;~ла майдан площадь города;~лизивхӀерирес жить в городе. ШАГЬАРЛАН, -ли, -ла;-ти; горожанин;узи ~ ветаурли сай брат стал горожанином. ШАГЬАТНАМА, -ли, -ла;-би;устар. свидетельство;магьарла ~ брачное свидетельство;акӀнила ~ свидетельство о рождении. ШАГЬ/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. сделать (назначить) шахом;жанивартани арслан ~иб звери сделали льва шахом. ǁнесов. шагьбирес. ШАГЬ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. становиться шахом, правителем. ǁсов. шагьбиэс. ШАГЬ/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. стать шахом, правителем. ǁнесов. шагьбирес. ШАГЬДЕШ, -ли, -ла;мн.; правление шаха; выполнение обязанностей шаха;илини ~ дирухӀели когда он был шахом. ШАГЬДЕШДАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;сов.выполнить обязанности шаха, побыть шахом. ǁнесов. шагьдешдирес. ШАГЬДЕШДИР-ЕС, -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;несов. быть шахом, править;илини ~ухӀели когда он правил (был шахом). ǁсов.шагьдешдарес. ШАГЬИ, -ли, -ла;шагьни; пятак, монета в 5 копеек;~лис улхъан танцующий за пятак;~лизи агартибаркьудлуми поступки, не стоящие пятака.♦ Шагьилизи агарти гIямру – погов. жизнь, не стоящая пятака. ШАГЬИД, -ли, -ла;-уни; мученик, павший за веру;~ла бебкIа смерть павшего за веру. ШАГЬИД/ИР-ЕС[~рир-ес;~ бир-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;I;несов. становиться мучеником, павшим за веру. ǁсов. шагьидиэс. ШАГЬИД/И-ЭС, [~ри-эс;~би-эс], -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни;I;сов. стать мучеником, павшим за веру; умереть мученически, за веру. ǁнесов. шагьидирес. ШАГЬИДДЕШ, -ли, -ла;ед.; мученичество, святость;илала бебкӀализир ~ агара в его смерти нет мученичества павшего за веру. ШАГЬИДЛИнареч. мученически, свято;~ вебкӀибси умерший мученически. ШАГЬИД/СИ, -тимученический; святой;~ бебкӀамученическая (святая) смерть. ШАГЬИНШАГЬ, -ли, -ла;-ани; царь царей, шах шахов. ШАГЬЛИХЪ, -ли, -ла;-уни; 1) торжество;см. шадлихъ; 2) торжество в честь шаха (в честь выбранного шаха праздникаурожая – «гезмунти»). ШАГЬРА, -ли, -ла;-би; 1) проспект, бульвар;шагьарла гьарзаси ~ просторный проспект города; 2) шоссе; хорошо укатанная дорога, большак. ШАГЬРИсветлый, белый;~ бац светлая луна;~ гьуни светлый путь;~ кагъарбелая, прозрачная бумага. ШАГЬТУМ, -ли, -ла;-и; 1) аорта, главная артерия; 2) вена. ШАД/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. обрадовать, порадовать;шанти ~ обрадовать сельчан, земляков;ватIан~ акIубси рождённый обрадовать родину. ǁнесов. шадбирес. ШАД/БИКΙ-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. становиться радостным; радоваться;уркӀи ~ули саби сердце становится радостным. ШАД/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.радовать, доставлять радость;гIяхIлахабарли шира шантира ~у благая весть обрадует аул и аульчан. ǁсов. шадбиэс. ШАД/БИУБДЕШ[~иубдеш, ~риубдеш;~диуб-деш],-ли, -ла;ед. и мн.; радость, обрадованность;дурхӀнала ~ обрадованность детей. ШАД/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. обрадоваться, возликовать;урши чарухъниличи бегӀти ~убродители обрадовались возвращению сына. ǁнесов. шадбирес. ШАДДЕШ,-ли, -ла;ед.; 1) радость;уркӀила ~ радость сердца; 2) радостное событие;~личи цалабикес собраться на радостное событие. ♦ Нешла децIлисра,шаддешлисра ахирхIебирар–погов. и печали и радости матери не бывает конца. ♦ Шаддешличи кадиаба!–благопож. пусть соберётесь на радостное событие! ШАДДЕШАГАР/(СИ), -тибезрадостный, безотрадный;~ ти гӀямру безрадостная жизнь. ШАДДИКЬ1.-ли, -ла;-уни;диал. попрошайка, побирушка;~ла гӀямру жизнь попрошайки; 2. в знач. прил. нищий;~ дугӀрухънищий скиталец;дагьрилашал ~перен.нищий духом. ШАДДИКЬДЕШ, -ли, -ла;мн.;1) диал.нищенствование, попрошайничество;~ дузахъес заниматься попрошайничеством; 2) убожество, нищенство. ♦ Чичилрашаддикьдеш чемадуркъаб!–благопож. пусть никому не придётся впасть в нищенство! ШАДИ нареч. на прогулку;~ арукес отвести на прогулку;~ кес привести на прогулку;~ бакӀибти дурхӀни дети, явившиеся на прогулку. ШАДИ/Б [~в, ~р]нареч. быть на прогулке, гулять (букв: в гулянье);~вукьес пойти гулять (на прогулку);~в сай находится на прогулке. ШАДИ/БАД[~вад, ~рад]нареч. с прогулки;~ чарбухъес возвратиться с прогулки. ШАДИ/БАШ-ЕС[~ваш-ес, ~раш-ес;~даш-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. ходить на прогулку; гулять;илис ~вашес дигахъу он любит гулять. ǁсов. шадибукьес. ШАДИБГЬУНИ, -ли, -ла;шадиргьундури; прогулка, гулянье; отдых;гьалмагъунала ~ отдых, прогулка друзей. ШАДИ/БИК-ЕС[~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. водить на прогулку;уршили хя ~ули сай сын водит собаку на прогулку. ǁсов. шадибукес. ШАДИ/БУК-ЕС[~ук-ес, ~рук-ес;~дук-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. отвести на прогулку;нуни узби ~ира я отвёл братьев на прогулку. ǁнесов. шадибикес. ШАДИ/БУКЬ-ЕС[~укь-ес, ~рукь-ес;~дукь-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;сов. пойти на прогулку, гулять;уршби ~ун сыновья пошли гулять. ǁнесов. шадибашес. ШАДИ/БСИ[~вси, ~рси;~бти]находящийся на прогулке, гуляющий;~бти дурхӀни гуляющие дети. ШАДЛИнареч. радостно, весело; оптимистично;~ гӀямру дуркӀес радостно проводить жизнь;~ хӀерирес жить весело. ШАДЛИХЪ, -ли, -ла;-уни; торжество; увеселение, сабантуй; радостное событие (свадьба, праздник);акӀубси бархӀила ~ торжество дня рождения;~личи жибарес пригласить на торжество. ШАД/СИ, -ти радостный, весёлый; ликующий;~ гьав, хӀял радостное настроение, чувство;~ уркӀи ликующее сердце. ШАЗИЯР, -ли, -ла;-ти;устар. осколок снаряда. ♦ ХӀела ригуйла шайзи шазиярла гӀямидухъ! –фолькл. чтобы твоя любовница получила осколочное ранение в бок! ШАЙБА, -ли, -ла;-би; шайба;гайкалиу ~ кабихьес положить шайбу под гайку;хоккейла ~ хоккейная шайба. ШАЙГIЕЛА, -ли, -ла;-би; задная часть бока;~ изулисаби задняя часть бока болит. ШАЙЗИ нареч. в бок;~ чегес попасть (удариться) в бок. ШАЙЗИ/БАД [~вад, ~рад]нареч. 1) от бока, с бока; 2) перен. от кого-чего-л.; от имени;шила жамигӀятла ~вад гъайухъес выступить от имени общества села. ШАЙКIА, -ли, -ла;-би; шайка;къачагъунала ~ бандитская шайка;гъарачибала ~ группа грабителей. ШАЙТIАКЬАПI/А, -али, -ала; -ни; гриб;~нала нергъ суп из грибов. ШАЙТI/АН, -ай, -а;-унти; 1) шайтан, сатана, дьявол, чёрт, бес;шайтӀунтачила хабурти рассказы о шайтанах; 2) перен. хитрец, шельма. ♦ ХIу шайтIай арук! – прокл.чёрт тебя побери! (букв: чтоб тебя шайтан забрал!). ♦ ШайтӀан чирагъ – коптилка. ШАЙТIАУРЧ/И, -или, -ила;-ни; стрекоза;шинна чедир урцут ~ни стрекозы, летающие над водой. ШАЙТΙАХЪАРА, -ли, -ла;ед. и мн.; дикий горох;аршилизир дашути ~ дикий горох, растущий в пшенице. ШАЙТΙАН-ШУТΙ, -ли, -ла;-ани; что-либо тайно сказанное. ШАЙУ нареч. под мышку;жуз ~ къузбарес сунуть книжку под мышку. ШАЙУ/Б[~в, ~р]нареч. под боком, под мышкой; под пазухой;~ селра агарапод мышкой ничего нет. ШАЙУ/БАД [~вад, ~рад]нареч. из-под пазухи;~ тапанча дурасиб из-под пазухи достал пистолет. ШАЙУ/БИРХЬ-ЕС[~ирхь-ес, ~рирхь-ес;~дир-хь-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. ставить (класть) под мышку, за пазуху;жуз ~ ставить книгу под мышку. ǁсов.шайубихьес. ШАЙУ/БИХЬ-ЕС[~ихь-ес, ~рихь-ес;~дихь-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. поставить (положить) под мышку, за пазуху;къаркъа ~ положить камень за пазуху. ǁнесов.шайубирхьес. ШАЙУ/БСИ [~вси, ~рси;~рти, ~убти]расположенный (находящийся) под мышкой, за пазухой;~ урца хала вязанка дров под мышкой. ШАЙУ/БУРЦ-ЕС[~урц-ес, ~рурц-ес;~дурц-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. брать (держать) под мышку, за пазуху;сумка ~ держать сумку под мышкой. ǁсов.шайубуцес. ШАЙУ/БУЦ-ЕС[~уц-ес, ~руц-ес;~дуц-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. взять под мышку, за пазуху;хъяша ~уцес взять ребёнка под мышку. ǁнесов.шайубурцес. ШАЙУЛА1.-ли, -ла;-би; под мышкой; бок;~ изули саби болит под мышкой;~ бицӀили жузи дихес носить книги, заполнив под мышками; 2.в знач.прил. подмышечный;~ла мах подмышечная ноша. ШАЙХ, -ли, -ла;-ани; шейх, святой;~лакьулла родник шейха;~ла хIябличибсипир место моления, поклонения на могиле шейха;~ Ахъушан ГӀяли-хӀяжи шейх Али-Гаджи Акушинский. ШАЙЧИ нареч. 1) на бок;~ герухъес свалиться на бок; 2) в сторону, на сторону;дурхӀни ~арбукес отвести детей в сторону. ШАЙ/ЧИБ [~чив, ~чир]нареч. 1) на боку;~ киса агара на боку нет кармана; 2) около, возле, рядом; 3) в стороне;илди гьарахъли ахӀи, ~ тӀашбизур они остановились недалеко, в стороне; 4) на стороне кого-чего;вегӀла~чив юлдаш левхӀели, гӀяхӀил сабихорошо, когда на твоей стороне есть товарищ; 4)перен. насчёт;диссертацияла ~чив гъайухъунпоговорил насчёт диссертации;см. чевкад, хӀекьлизив. ШАЙЧИ/БАД[~вад, ~рад]нареч. 1) от бока; 2) со стороны;~ шайчи из стороны в сторону; 3) со стороны;илаб итил ~ бакӀибтира лебри там были те, которые пришли с другой стороны. ШАЙЧИ/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) поставить на бок;мах ~ поставить ношу на бок; 2) повалить на бок; 3) отвести в сторону;адамти ~ отвести людей в сторону. ǁнесов. шайчибирес. ШАЙЧИ/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. 1) повалиться, лечь на бок;ухъна тахличив ~икиб старик лёг (повалился) на бок на тахте; 2) перен. посторониться;неш ~рикиб мать посторонилась. ǁнесов. шайчибиркес. ШАЙЧИ/БИКΙ-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. сторониться;машина аркьухӀели, гьункья ~икӀули сай когда проезжает автомобиль, путник сторонится. ШАЙЧИ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) ставить на бок;мах ~ ставить (брать) ношу на бок; 2) валить (опрокидывать) на бок;уркура ~ опрокидывать арбу; 3) перен. отводить в сторону. ǁсов. шайчибиэс. ШАЙЧИ/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес;~дир- к-ес], -ур, -ули, -уси, -ен( ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) валиться, ложиться на бок; 2) перен. сторониться;халати лябкьухӀели, дурхӀни ~ули саби когда идут взрослые, дети сторонятся. ǁсов. шайчибикес. ШАЙЧИ/БСИ[~вси, ~рси;~рти] 1) находящийся на боку; боковой;~ кисабоковой карман; 2) находящийся около, возле, рядом; 3) находящийся (расположенный) в стороне;балуй ~ хъали дом, расположенный на правой стороне; 4) перен. выступающий на стороне кого-чего; 4) перен. насчёт;хӀянчила ~ тиладипросьба насчёт работы. ШАЙЧИ/БУРШ-ЕС [~урш-ес, ~рурш-ес;~дур-ш-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шайчибирес. ǁсов. шайчибушес. ШАЙЧИ/БУШ-ЕС [~уш-ес, ~руш-ес;~душ-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. см. шайчибарес. ǁнесов.шайчибуршес. ШАЙЧИ/БЯХI[~вяхӀ, ~ряхI;~дяхI]нареч.1) по направлению на бок; 2) в сторону, в стороне;~ арбукьес уйти в сторону;~ тӀашбизес встать (постоять) в стороне. ШАК,-ли, -ла;-ани; догадка, предположение, подозрение;илала ~ани дархьтили урхӀедухъун его догадки оказались неверными. ШАКАГАР/(СИ), -ти1)не догадливый; не предпологающий;2)перен. неожиданный, непредвиденный; негаданный;~ анцӀбукьнепредвиденное происшествие. ШАКАГАРДЕШ, -ли, -ла;ед. и мн.; 1) недогадливость; 2) перен. неожиданность, непредвиденность. ШАКАГАРЛИнареч. 1) непонятливо;2) без сомнения;гIямру ~ ункъдирар жизнь, без сомнения, улучшится; 3) перен. неожиданно;~ вакӀибси ревизор неожиданно прибывший ревизор. ШАК-АЛА, -ли, -ла;мн.; 1) догадки; догадливость, сообразительность;уршила ~личи чилра вирххӀеур никто не поверил в догадки сына; 2) предположения, подозрения;илини хъулкидеш дирниличи ~ лерри были подозрения, что он занимается воровством. ШАК/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. догадаться, угадать, додуматься, сообразитьуршибетарусиличи ~икиб мальчик сообразил что произошло;бакIибти гIяхIлисукникьянаби биъниличи рурси ~рикиб девушка догадалась тому, что гости были сваты. ǁнесов.шакбиркес. ШАК/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) догадываться, угадывать, додумываться;ил илини барниличи лебилра ~ули саби все догадываются, что это совершил он; 2) предполагать, подозревать;сай виргӀяиргниличи ~икIули сай подозревает, что его обманули. ШАК/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес;~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. догадываться, угадывать, додумываться;учIантIабигIятла дигIяндешлумачи жявли ~иркур ученик рано додумывается о тайнах природы. ǁсов.шакбикес. ШАК/БУРШ-ЕС[~урш-ес, ~рурш-ес;~дур-ш-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. приводить к догадке, наводить к предположению, к подозрению; заставлять догадываться;сунела нясти баркьудлумачибли, илини сай хъулки виъниличи шанти ~ули сай своими грязными делами, наводит жителей села к подозрению, что он сам вор. ǁсов. шакбушес. ШАК/БУШ-ЕС[~уш-ес, ~руш-ес;~душ-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. привести к догадке, навести к предположению, к подозрению; заставить догадаться. ǁнесов.шакбуршес. ШАКДЕШ, -ли, -ла;ед. и мн.; 1) догадливость, сообразительность; 2) подозрительность, настороженность;дила уркIила~ настороженность моего сердца. ШАКДЕШАГАРЛИнареч. см. шакагарли. ШАКДЕШАГАР/(СИ), -ти 1) недогадливый, несообразительный;~ адам недогадливый человек; 2) нежданный;см. шакагар 2). ШАКЛИнареч. 1) догадываясь, угадывая; вдогад;~ гъайикӀес говорить вдогад (догадываясь); 2) подозрительно, настороженно;~ хӀерикӀессмотреть подозрительно. ШАК/СИ, -ти1) догадывающийся, догадливый; сообразительный; 2) подозрительный, настороженный;~ хӀер подозрительный взгляд. ШАКУКЬ,-ли, -ла;-уни; угадчик, угадливый. -ШАЛ:вторая часть сложных слов со знач. насчёт, относительно, по поводу:гъайлашал насчёт разговора, жузлашал насчёт книги, алапалашал по поводу зарплаты и т.д. ШАЛА,-ли, -ла;ед. и мн. (совокуп:шалми); свет;берхIила~ солнечный свет;шямла~ свет свечки;дилахIулбала~поэт. свет моих очей. ШАЛААГАРДЕШ,-ли, -ла;ед.; отсутствие света; неосвещённость;кьакьализибси ~личи пикри бяхӀчиаиб обратил внимание на неосвещённость улицы. ШАЛААГАР/(СИ), -тибез света, не имеющий света; неосвещённый; тёмный;~ хъали комната без света, неосвещённая комната. ШАЛА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) осветить, озарить, сделать светлым;хъали~ осветить дом; 2) перен. обрадовать; утешить;риганайла хӀерли уркӀи ~иб взгляд любимой обрадовал сердце. ǁнесов.шалабирес. ШАЛА-БЕРХIЕсветло-коричневый;~ ранг светло-коричневый цвет. ШАЛА/БИЗ-ЕС[~из-ес, ~риз-ес;~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. 1) показаться светлым, освещённым; 2) перен. показаться неомрачённым, радостным. ǁнесов. шалабилзес. ШАЛА/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) светить, гореть, излучать свет; 2) светлеться;гьарахълир махъла галгуби ~дикӀулисари вдали светлеются берёзы; 3) перен. быть радостным, излучать свет;~ акIубти рождённые излучать свет, гореть (о мудрецах). ШАЛА/БИЛЗ-ЕС[~илз-ес, ~рилз-ес;~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) казаться светлым, освещённым;илис ишбархӀи гьаргала ~ули саби сегодня ему веранда кажется освещённым; 2) перен. казаться неомрачённым, радостным. ǁсов. шалабизес. ШАЛА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни;несов. 1) освещать(ся), озарять(ся), делать (становиться) светлымкьакьа~ар улица станет светлой;гIилмулиинсан ~ируперен.наука озарит человека; 2) перен. радовать; утешать;дигайли ~дирути гӀямру любовью освещаемая жизнь. ǁсов.шалабиэс. ШАЛА/БИУБДЕШ[мн.~диубдеш],-ли, -ла;ед. и мн.; 1) освещённость; 2) перен. обрадованность, радость. ШАЛА/БИ-ЭС [~й-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) осветиться, озариться, сделаться светлым; стать освещённым;кьакьа~уб улица осветилась; 2) перен. обрадоваться; утешиться;уркӀи ~уб на душе стало светло, сердце обрадовалось (букв: сердце осветилось). ǁнесов.шалабирес. ШАЛА-БУХЪУТIАсветло-жёлтый;~ гӀянжи светло-жёлтая глина. ШАЛА-БУХЪУТΙБАР-ЕС[мн.шала-духъутӀ-дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать светло-жёлтым, покрасить в светло-жёлтый цвет. ǁнесов. шала-бухъутӀбирес. ШАЛА-БУХЪУТΙБИКI-ЕС [мн. шала-духъутӀ-дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться светло-жёлтым, краситься в светло-жёлтый цвет;вацӀа ~ули саби лес становится светло-жёлтым. ШАЛА-БУХЪУТΙБИР-ЕС[мн. шала-духъутӀ-дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делать (становиться) светло-жёлтым, красить в светло-жёлтый цвет. ǁсов. шала-бухъутӀбиэс. ШАЛА-БУХЪУТΙБИ-ЭС[мн. шала-духъутӀди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. стать светло-жёлтым, окраситься в светло-жёлтый цвет;галгаличирти кӀари шала-духъутӀдиуб листва на дереве стала светло-жёлтой. ǁнесов. шала-бухъутӀ-бирес. ШАЛА-БУХЪУТӀЛИнареч. светло-желто;гьа-ла гӀебшнила вацӀа ~ саби лес ранней осени выглядит светло-жёлто. ШАЛА-БУХЪУТӀСИ светло-желтый. ШАЛА-ГЪУРША светло-серый;~ гъагул светло-серое облако. ШАЛА-ГЪУРШ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать светло-серым, покрасить в светло-серый цвет. ǁнесов. шала-гъуршбирес. ШАЛА-ГЪУРШ/БИКI-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться светло-серым, краситься в светло-серый цвет;~уси зак небо, которое становится светло-серым. ШАЛА-ГЪУРШ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делать (становиться) светло-серым, красить в светло-серый цвет. ǁсов. шала-гъуршбиэс. ШАЛА-ГЪУРШ/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. стать светло-серым, окраситься в светло-серый цвет. ǁнесов. шала-гъуршбирес. ШАЛА-ГЪУРШЛИнареч. светло-серо;ишбархӀи аргъ ~ саби сегодня погода выглядит светло-серо. ШАЛА-ГЪУРШ/СИ, -ти светло-серый;~ костюм светло-серый костюм. ШАЛАДЕШ,-ли, -ла;ед. и мн. (совокуп:~уни); 1) свет;ишаб ~ камли саби здесь мало света; 2) светлость, освещённость;хъа ~ освещённость комнаты;уркIила ~перен.светлость сердца. ШАЛАДЕШАГАР/(СИ), -тине имеющий света, не освещённый;~ кьакьанеосвещённая улица. ШАЛАДИК-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; III мн.;сов. рассветать;~ замана баили саби пора уже рассветать;~ибхӀели когда стало светло (когда рассвело). ǁнесов. шаладиркес. ШАЛАДИРК-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III мн.;несов. светать, рассветать;байхъала сягӀятли ~ур через полчаса наступит рассвет. ǁсов. шаладикес. ШАЛАЙ,-ли, -ла;-ти; любимая, свет очей;дила ~ шар сари моя любимая в селении. ШАЛА-КЬЕРХΙ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать светло-коричневым, покрасить в светло-коричневый цвет. ǁнесов. шала-кьерхӀбирес. ШАЛА-КЬЕРХΙ/БИКI-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться светло-коричневым, краситься в светло-коричневый цвет. ШАЛА-КЬЕРХΙ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делать (становиться) светло-коричневым, красить в светло-коричневый цвет. ǁсов.шала-кьерхӀбиэс. ШАЛА-КЬЕРХΙ/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. стать светло-коричневым, окраситься в светло-коричневый цвет. ǁнесов.шала-кьерхӀбирес. ШАЛА-КЬЕРХΙЕ светло-коричневый. ШАЛА-КЬЕРХΙЛИнареч. светло-коричнево. ШАЛА-КЬЕРХΙ/СИ, -ти светло-коричневый. ШАЛАЛсветлый, освещённый;см. шаласи. ШАЛАЛИнареч. светло, освещённо;хъулиб~ саби в доме светло. ШАЛА-МАНАВША светло-фиолетовый. ШАЛА-МАНАВШ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать светло-фиолетовым, покрасить в светло-фиолетовый цвет. ǁнесов. шала-манавшбирес. ШАЛА-МАНАВШ/БИКI-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться светло-фиолетовым, краситься в светло-фиолетовый цвет. ШАЛА-МАНАВШ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делать (становиться) светло-фиолетовым, красить в светло-фиолетовый цвет. ǁсов.шала-манавшбиэс. ШАЛА-МАНАВШ/БИ-ЭС [мн.~диэс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. стать светло-фиолетовым, окраситься в светло-фиолетовый цвет. ǁнесов.шала-манавшбирес. ШАЛА/СИ, -ти светлый, освещённый, озарённый;~ хъали светлая комната;~ бекI светлая голова;~ дунъя светлый мир (мироздание). ШАЛА-УТΙИ-БУХЪУТΙАсветло-оранжевый. ШАЛА-ХIУНТIЕНА светло-красный. ШАЛА-ХΙУНТΙЕН/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать светло-красным, покрасить в светло-красный цвет. ǁнесов. шала-хӀунтӀенбирес. ШАЛА-ХΙУНТΙЕН/БИКI-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться светло-красным, краситься в светло-красный цвет. ШАЛА-ХΙУНТΙЕН/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делать (становиться) светло-красным, красить в светло-красный цвет. ǁсов.шала-хӀунтӀенбиэс. ШАЛА-ХΙУНТΙЕН/БИ-ЭС [мн.~диэс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов.стать светло-красным, окраситься в светло-красный цвет. ǁнесов. шала-хӀунтӀенбирес. ШАЛА-ХIУНТIЕННИнареч. светло-красно. ШАЛА-ХIУНТIЕН/СИ, -ти светло-красный. ШАЛАХЪ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать светлее, озарить, осветить. ǁнесов. шалахъбирес. ШАЛАХЪ/БИКI-ЕС [мн.~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться светлее, проясняться; озаряться;берхӀила нуранауб зак ~ули саби небо озаряется под лучами солнца. ШАЛАХЪ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. светлеть, делаться светлее; проясниваться;зак ~ули саби небо делается светлее. ǁсов. шалахъбиэс. ШАЛАХЪ/БИ-ЭС [мн.~диэс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; III;сов. осветлеть, сделаться (стать) светлее; проясниться;зак ~уб небо сделалось светлее (прояснилось). ǁнесов. шалахъбирес. ШАЛАХЪДЕШ,-ли, -ла;ед. и мн. (совокуп:~уни); светлость, прозрачность; ясность;закла ~ светлость (ясность) неба. ШАЛАХЪЛИнареч. светло, прозрачно;зак~ саби небо прозрачно. ШАЛАХЪ/СИ, -ти светлый, прозрачный;~зак светлое, прозрачное небо. ШАЛА-ХЬАНЦIАсветло-синий. ШАЛА-ХЬАНЦΙ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать светло-синим, покрасить в светло-синий цвет. ǁнесов. шала-хьанцӀбирес. ШАЛА-ХЬАНЦΙ/БИКI-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться светло-синим, краситься в светло-синий цвет. ШАЛА-ХЬАНЦΙ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делать (становиться) светло-синим, красить в светло-синий цвет. ǁсов.шала-хьанцӀбиэс. ШАЛА-ХЬАНЦΙ/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов.стать светло-синим, окраситься в светло-синий цвет. ǁнесов. шала-хьанцӀбирес. ШАЛА-ХЬАНЦӀЛИнареч. светло-сине. ШАЛА-ХЬАНЦӀ/СИ, -ти светло-синий. ШАЛА-ЦΙУДАРА светло-чёрный. ШАЛА-ЦΙЯБ/СИ, -ти светло-тёмный. ШАЛА-ШИНИША светло-зелёный. ШАЛА-ШИНИШ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать светло-зелёным, покрасить в светло-зелёный цвет. ǁнесов. шала-шинишбирес. ШАЛА-ШИНИШ/БИКI-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться светло-зелёным, краситься в светло-зелёный цвет. ШАЛА-ШИНИШ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делать (становиться) светло-зелёным, красить в светло-зелёный цвет. ǁсов.шала-шинишбиэс. ШАЛА-ШИНИШ/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов.стать светло-зелёным, окраситься в светло-зелёный цвет. ǁнесов. шала-шинишбирес. ШАЛА-ШИНИШЛИнареч. светло-зелёно. ШАЛА-ШИНИШ/СИ, -ти светло-зелёный. ШАЛБАР,-ли, -ла;шалбурти; брюки, шаровары, штаны;галифе ~ брюки галифе;къантIа шалбурти короткие штаны;гулила~ штаны из овчины. ШАЛБАР-ХIЕВА,-ли, -ла;мн.; одежда (букв: брюки-рубашка);дурдибти ~ изношенная одежда. ШАЛ/ГIЕБА-ЭС [~гIева-эс, ~гIера-эс], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ъни;сов. 1) пропустить;илини унрала машина ~иб он пропустил автомобиль соседа; 2) перен. сбить, сплавить, загнать, спустить;хӀеркӀличибад зехни ~ сплавить бревно по реке. ǁнесов. шалгӀебиэс. ШАЛ/ГIЕББИК-ЕС [~гӀевик-ес, ~гӀеррик-ес;~гӀердик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. см. шалгӀеббухъес. ǁнесов. шалгӀеббиркес. ШАЛ/ГIЕББИРК-ЕС [~гӀевирк-ес, ~гӀеррирк-ес;~гӀердирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шалгӀеббулхъес. ǁсов.шалгӀеббикес. ШАЛ/ГIЕББУЛХЪ-ЕС [~гIевулхъ-ес, ~гIер-рулхъ-ес; ~гӀердулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) проходить, проезжать мимо;жагьти гумайламякьлабад ~ули саби юноши проходят мимо годекана;урчила мурда хамли~гIевулхъули сай всадник гордо проезжает мимо; 2) перен. помирать, умирать;ургъан декIли~гIев-улхъулри воин помирал тяжело. ǁсов. шалгӀеббухъес. ШАЛ/ГIЕББУХЪ-ЕС [~гIевухъ-ес, ~гIеррухъ-ес;~гӀердухъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. 1) пройти, проехать мимо;жагьдешла манзил ~ун прошла пора молодости;бухънабала гьалавад хӀяяагарли ~гӀевухъун без зазрения совести, прошёл мимо стариков;исбагьи хамли ~гIеррухъун красавица прошла мимо гордо; 2) перен. скончаться, помереть;рухъна хапли~гIеррухъун старуха скончалась неожиданно. ǁнесов. шалгӀеббулхъес. ШАЛ/ГIЕБИ-ЭС [~гIеви-эс, ~гIери-эс], -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни;несов. 1) пропускать; 2) перен. сбывать, сплавлять, загонять, спускать. ǁсов. шалгӀебаэс. ШАЛДА,-ли, -ла;-би; утренняя звезда, Венера;дила уркӀила ~поэт. о любимой:утренняя звезда моего сердца. ШАЛИ,-ли, -ла;шалуби; 1) бок, сторона;алгъай~ левый бок;балуй ~правый бок; 2) перен.время (свободное), досуг;хIези гъайикIес ~агара мне недосуг говорить с тобой. ШАЛИАГАРДЕШ,-ли, -ла;ед.; занятость, отсутствие времени. ШАЛИАГАР/(СИ), -ти 1) не имеющий бока, стороны; 2) перен.занятый, недосужий;~ хӀяким занятый начальник. ШАЛИАГРИ,-ли, -ла;ед.;см. шалиагардеш. ШАЛИБА-ЭС, -иб, -или, -ибси, -ахъес, -ъни; III;сов. 1) достаться бок; 2) перен. заиметь свободное время, освободиться от дел; удосужиться;ахирра, илала ~иб наконец, он освободился. ǁнесов. шалибиэс. ШАЛИБИРХЪ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; III;несов. ударять бок, толкаться боком;~ули, гьайбиубли саби идут, толкаясь боком. ǁсов. шалибяхъес. ШАЛИБИ-ЭС, -ур, -ули, -уси, -ахъес, -ъни; III;несов. 1) доставаться бок; 2) перен. освобождаться от дел, иметь время;бегӀтачи гьаввакӀес илала ~ули ахӀену него нет времени посещать родителей. ǁсов. шалибаэс. ШАЛИБЯХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;сов. ударить бок, толкнуть боком;~или, унза гьаргбариб открыл дверь, толкнув боком. ǁнесов. шалибирхъес. ШАЛИ/ГЬАББИК-ЕС [~гьавик-ес, ~гьаррик-ес;~гьардик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. стать боком;илди кӀелра ~или, унзалабад абацӀиб они оба прошли в дверь, став боком. ǁнесов. шалигьаббиркес. ШАЛИ/ГЬАББИРК-ЕС[~гьавирк-ес, ~гьар-рирк-ес;~гьардирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. становиться боком. ǁсов.шалигьаббикес. ШАЛИ/ГЬАБДЕШ [~гьавдеш, ~гьардеш], -ли, -ла;ед.; расположение (стойка) боком, в профиль;суратлизивсила ~гьавдеш стойка в профиль того, кто на фото. ШАЛИ/ГЬАБЛИ [~гьавли, ~гьарли]нареч. боком, в профиль;~гьавли кайзес стать боком;~гьавли хӀерикӀес смотреть в профиль. ШАЛИГЬАБ/СИ, -ти боковой, в профиль;~ сурат фото в профиль. ШАЛИКАР,-ли, -ла;-ти; сторонник;сагаси теорияла ~ сторонник новой теории;даршудешла ~тала халкьани-ургабси хӀяракат международное движение сторонников мира. ШАЛИКАР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а, -ахъес, -ни;сов. сделать сторонником кого-чего;илра чула партияла ~вариб и его сделали сторонником своей партии. ǁнесов. шаликарбирес. ШАЛИКАР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. делать (становиться) сторонником кого-чего. ǁсов.шаликарбиэс. ШАЛИКАР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. стать сторонником кого-чего;дудеш сагаси партияла ~иуб отец стал сторонником новой партии. ǁнесов.шаликарбирес. ШАЛИУНЗА, -ли, -ла;шалиунзурби; косяк. ШАЛИУРТIА, -ли, -ла;шалиуртIлуми; ребро;~ла бизиси диъ вкусное мясо на ребре. ШАЛИХIЯБДИЪ, -ли, -ла;ед.; разделанная туша;~ асес купить разделанную тушу;~ делхьес сварить тушу. ШАЛИ-ШАЙЧИнареч. 1) с бока на бок;~ улкӀули, арякьун ушёл, переваливаясь с бока на бок; 2) перен.в разные стороны;~ лайдакIес разбросать в разные стороны. ШАЛКА,-ли, -ла;-би; утренняя звезда, Венера. ШАЛКIУ нареч. под мышку;~ касес взять под мышку. ШАЛКIУ/Б [~в, ~р]нареч. под мышкой;~ жуз бихес носить книгу под мышкой. ШАЛКIУ/БЛИ [~вли, ~рли]нареч. под мышкой, взяв под мышку;тетрадуни ~рли вакӀиб пришёл с тетрадями под мышкой. ШАЛКIУ/БСИ [~вси, ~рси;~рти]находящийсяпод мышкой;~ мукьара ягнёнок, находящийся по мышкой. ШАЛКIУ/БУРЦ-ЕС [~урц-ес, ~рурц-ес;дурц-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. брать под мышку; держать под мышкой;урши ~урцес брать сына под мышку. ǁсов.шалкӀубуцес. ШАЛКIУ/БУЦ-ЕС [~уц-ес, ~руц-ес;~дуц-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. взять под мышку; подержать под мышкой;вякья ~или, аркьули сай идёт, держа арбуз под мышкой. ǁнесов.шалкӀубурцес. ШАЛКIУЛА,-ли, -ла;-би; под мышкой;илала ~ азадли саби у него под мышкой свободно. ШАЛМАН,-ли, -ла;-ти; большое бревно;~ти дихуси машина автомобиль, перевозящий большие брёвна. ШАЛУБАР со сторонами, многосторонний; ребристый;дахъал~пагьмуперен.многосторонний талант. ШАЛХЪА,-ли, -ла;шалхъни; 1) весло;къаякъ-ла~ весло лодки; 2) печная лопатка. ШАЛХЪАКЬЯШМАР,-ли, -ла;-ти; веслоногий;~ арцан веслоногая птица. ШАЛХЪАЧИ,-ли, -ла;-би; гребец;къаякъличивси ~ гребец на лодке;~бала абзани соревнования гребцов. ШАЛХЪАЧИДЕШ, -ли, -ла;мн.; занятие гребца. ШАМ,-ли, -ла;шумри; ягнёнок, достигший годовалого возраста (овца или баран). ШАМАН,-ни, -на;-ти; шаман;~ ветаэс стать шаманом. ШАМАНДЕШ, -ли, -ла;мн.; шаманство, занятие шамана, колдовство;~ дузахъес заниматься шаманством. ШАМКИГЬА,-ли, -ла;шамкигьни; годовалый баран, барашек. ШАМПУННА/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. намылить шампунем;бекӀ ~ намылить голову шампунем. ǁнесов. шампуннабирес. ШАМПУННА/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. мылить, намыливать шампунем;гъез ~дирес намыливать волосы шампунем. ǁсов. шампуннабиэс. ШАМПУННА/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. намылиться шампунем. ǁнесов. шампуннабирес. ШАМПУН/Ь, -ни, -на;-ти;гъез дебадируси ~ь шампунь, укрепляющий волосы. ШАМХАЛ1. -ли, -ла;-ти; шамхал, владетельный князь;Таркила ~шамхал Тарковский; 2.-ли, -ла;ед.; (Ш проп. имя собств. муж.) Шамхал. ШАМХАЛДЕШ,-ли, -ла;ед. и мн.;1) шамхальство, княжество; 2) занимаемая шамхалом должность. ШАМХIИНДА,-ли, -ла;шамхӀиндни; годовалая овца. ШАН1. -ни, -на;-ти; сельчанин, аульчанин;дила ~ – игит сай мой односельчанин – герой; 2. в знач. прил. сельский, деревенский. ШАН/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов.принять чужака в свой аул, превратить в односельчанина. ǁнесов. шанбирес. ШАН/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. принимать чужака в свой аул, становиться односельчанином. ♦ Шантанишан варалли, дурашанра шанирар – погов.если сельчане примут, то и чужеселец превратится в односельчанина. ǁсов. шанбиэс. ШАН/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс], -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни;I-II;мн.сов. стать односельчанином. ǁнесов. шанбирес. ШАНГ,-ли, -ла;шунгри; кастрюля, котёл;цIегъала ~ чугунный котёл. ♦ Шангла хъар гьарглибиалра, хялара ламус биэс хIяжатси саби–погов. у собаки должна быть совесть, если даже крышка кастрюли открыта. ШАНГЛА/БУРШ-ЕС [мн.~дурш-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. класть в кастрюлю, подкидывать в котёл;диъ ~ класть мясо в кастрюлю. ǁсов. шанглабушес. ШАНГЛА/БУШ-ЕС[мн.~душ-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. положить в кастрюлю, кинуть в котёл. ǁнесов.шанглабуршес. ШАНД/АН1.-ай, -а;-унти;сталь;~дебшлаба-рес закалить сталь;~а уркIи стальное сердце;~гъуна сай человек как сталь (стальной человек); 2.-ай, -а;ед.; (Шпроп.имясобст.муж.) Шандан. ШАНЧЯКА,-ли, -ла;шанчякни; воробей. ШАПΙ,-ли, -ла;ед.;звукоподр. шлёп;~личил кабикиб упал со шлёпаньем, со звуком «шлёп». ШАПΙАЛАХЪ,-ли, -ла;-уни; шалопай, бездельник; шалопут;~ ветаэс стать шалопаем, шалопутом. ШАПΙАЛАХЪДЕШ,-ли, -ла;мн.; шалопутство, шалопутничество. ШАПΙАР,-ли, -ла;мн.;см. шапӀ. ШАПΙАР/БИКΙ-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. шлёпать;чятлизиб ~ шлёпать по грязи. ШАПΙАР/БУЛХЪ-ЕС [мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. шлёпать. ǁсов. шапӀарбухъес. ШАПΙАР/БУХЪ-ЕС[мн.~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. шлёпнуть;чакмаличил ~ун шлёпнули сапогами. ǁнесов. шапӀарбулхъес. ШАПΙАРЪАЛА,-ли, -ла;мн.; шлёпанье, ходьба по воде, грязи. ШАПΙАСАХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ни;ӀӀӀ;сов. шлёпнуть, ударить;някълизи ~ шлёпнуть по руке. ǁнесов. шапӀисахъес. ШАПΙ/БИКΙ-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. шлёпать; шлёпаться;см. шапӀарбикӀес. ШАПΙ/БУЛХЪ-ЕС [мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. шлёпать. ǁсов.шапӀбухъес. ШАПΙ/БУХЪ-ЕС[мн.~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. шлёпнуть;см. шапӀарбухъес. ǁнесов.шапӀбулхъес. ШАПӀИСАХЪ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ни;ӀӀӀ;несов. шлёпать, ударять;къакълизи ~ шлёпать, ударять по спине. ǁсов. шапӀасахъес. ШАПΙЪАЛА,-ли, -ла;мн.;см. шапӀ. ШАРА,-ли, -ла;шаруби; озеро, пруд;мурхьси~ глубокое озеро;леглегунала ~ озеро аистов;~лизив вазес искупаться в озере. ШАРАБ,-ли, -ла;ед. и мн. (совокуп:-уни);шербет; бальзам, волшебный напиток;~лимилигиихъес утолять жажду волшебным напитком;хIела ~ла хIулбипоэт. твои шербетовые глаза.♦ Шарабла гӀиниз– фольк. источник радости, любви (букв. щербетовый родник). ШАРАБ-ШИН,-ни, -на;мн.;бальзамная вода, целебная вода. ШАРИГIЯТ,-ли, -ла;ед.; шариат;~ хӀясибли по шариату. ШАРТI,-ли, -ла;-ани; условие, обстоятельство;вегIла жавабкардеш – гьарбизла ~ саби требовательность к себе – условие успеха. ШАРТΙАГАРДЕШ,-ли, -ла;ед.; отсутствие особого условия, необусловленность. ШАРТIАГАР/(СИ), -тине имеющий особого условия, не обусловленный;~ вягӀда договор без особых условий. ШАРТΙЛИ/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. обусловить, ограничить каким-н. условием;вечерлизир бутӀакьяндешдарни селичибли-биалра ~обусловить чем-нибудь участие в вечере. ǁнесов. шартӀлибирес. ШАРТΙЛИ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. обусловливать. ǁсов.шартӀлибиэс. ШАРТΙЛИ/БИУБДЕШ [мн. ~диубдеш],-ли, -ла;ед.; обусловленность;тарихла анцӀбукьунала ~диубдеш обусловленность исторических событий. ШАРТΙЛИ/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. быть обусловленным;~убси сабаб агара нет обусловленной причины. ǁнесов.шартӀлибирес. ШАРТΙЛИ/БУРЦ-ЕС[мн.~дурц-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. обусловливать. ǁсов.шартӀлибуцес. ШАРТΙЛИ/БУЦ-ЕС [мн.~дуц-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. обусловить;см. шартӀлибарес. ǁнесов.шартӀлибурцес. ШАРУБАР с озёрами, озёрный;~мер озёрный край. ШАРФ,-ли, -ла;-ани; шарф;балала~ шарф из шерсти;хьунуладамла~ женский шарф. ШАРШАВ,-ли, -ла;-ти; 1) тонкая, прозрачная материя; газ;~лизибадси дяхIликаламаска (вуаль) из тонкой, прозрачной материи, из газа; 2) вуаль;~личилси шляпа шляпа с вуалью. ШАРШАВДУШИ,-ли, -ла;шаршавдушурби; газ, прозрачная ткань. ШАРШАВТАР1)с деталями из прозрачной материи, из газа;~ хӀева платье с деталями из прозрачной материи; 2) с вуалью, с сетками. ШАХ1,-ли, -ла;ед.; иней;~ кабатес образоваться иней (букв: иней посадить);галгуби ~ли дуциб деревья покрылись инеем. ШАХ2,-ли, -ла;-ани;шахм. шах;илини наб ~ багьахъур он объявил мне шах. ШАХА1дикий;~ гIинцби дикие яблоки;~ мирхъидикая пчела, оса. ШАХА2,-ли, -ла;мн.; гной;~ дурадикиб гной вытек;~ладяхъи гнойная рана. ШАХАБАКI,-ли, -ла;-уни; гнойник;~ гьаргбарес вскрыть гнойник. ШАХАДИК-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; III мн.;сов.нагноиться;дяхъилизи ~иб рана нагноилась. ǁнесов.шахадиркес. ШАХАЛА/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. нагнаиваться;бакӀри ~ули саби фурункул нагнаивается. ǁсов. шахалабиэс. ШАХАЛА/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. нагноиться. ǁнесов.шахалабирес. ШАХМАТИСТ,-ли, -ла;-уни; шахматист, шахматистка. ШАХМАТУН/И,-а, -ала;мн.; шахматы;~ала абзани соревнования по шахматам;~а виркьес играть в шахматы. ШАХТА,-ли, -ла;-би; шахта;къаркъала гала~ каменноугольная шахта;~лизи кацIес спуститься в шахту. ШАХТЁР,-ли, -ла;-ти;шахтёр;~ли узес работать шахтёром. ШАХЧЕЛИнареч.с инеем, покрыто инеем;галгуби ~ сари ветки дерева покрыты инеем. ШАХЧЕ/СИ, -ти покрытый инеем;~ авлахъ поле, покрытое инеем. ШАШКА,-ли, -ла;-би; шашка. ШАШКАБ-И,-а(-ани), -ала;мн.; шашки;~а виркьес играть в шашки;~ала чемпион чемпион по шашкам. ШАШЛИКI,-ли, -ла;-уни; шашлык;мазала диъла ~шашлык из баранины;~личи жибарес пригласить на шашлык. ШАШЛИКΙХАНА,-ли, -ла;-би; шашлычная;~лизив узуси работающий в шашлычной. ШАШЛИКΙЧИ,-ли, -ла;-би; мастер по приготовлению шашлыка. ШАШЛИКΙЧИДЕШ,-ли, -ла;мн.; занятие, работа мастера по приготовлению шашлыка. ШВАБРА,-ли, -ла;-би; швабра;~личил чӀябар бирцес помыть пол с шваброй. ШВЕД1.шведский;~ мезшведский язык;~ мезли гъайикIес говорить по-шведски; 2. в знач. сущ. -ли, -ла;-уни; швед и шведка (представители основного населения Швеции). ШВЕДЛАН, -ни, -на;-ти; швед и шведка;см. швед. ШВЕДУНАЛА1. род. п. отмн. швед; 2. в знач. прил.шведский;~ далуйти шведские песни;см.швед, шведлан. ШВЕЙЦАР1.швейцарский;~ мезшвейцарский язык;~ мезли гъайикIес говорить по-швейцарски; 2. в знач. сущ. -ли, -ла;-ти; швейцарец и швейцарка (представители населения Швейцарии). ШВЕЙЦАРЛАН, -ни, -на;-ти; швейцарец и швейцарка;см. швейцар. ШВЕЙЦАРЛАНТАЛА 1. род. п. отмн. швейцарлан;2. взнач. прил. швейцарский;~ далуйти швейцарские песни;см.швейцар, швейцарлан. ШЕГЪЛЕГЪ,-ли, -ла;ед. и мн.; конский помёт. ШЕЙК, -ли, -ла;ед. (совокуп: -ани); шейк;~ли улхъес танцевать шейк. ШЕЛчисл. пять;~ узи пять братьев;~ рузипять сестёр. ШЕЛДУСАН1.пятигодовалый; пятилетний;~ мицӀирагпятигодовалое животное;~ хъяша пятилетний ребёнок; 2. в знач. сущ. -ни, -на;-ти; пятигодовалый; пятилетний. ШЕЛДУСЛИХЪ,-ли, -ла;-уни; пятилетка;~ла план план пятилетки. ШЕЛТУГЪАН1.пятистрочный;~ назмупятистрочное стихотворение; 2. в знач. сущ. -ни, -на;-ти; пятистрочный, в пять строк;ил поэтла ~ти назмурти дахъал лер у этого поэта много пятистрочных стихов. ШЕЛ-УРЕГАЛчисл. пять-шесть;~ дуги-хIери пять-шесть суток. ШЕРИнареч. замуж;рурси ~ редес выдать дочь замуж;рурси ~ аррякьун девушка вышла замуж. ШЕРИР нареч. замужем;~ риэс быть замужем;~ калун была замужем. ШЕРИРДЕШ,-ли, -ла;ед.; в замужестве. ШЕРИРЛИнареч. замужем;см. шерир. ШЕРИРСИзамужняя;~ хьунуладам замужняя женщина. ШЕШБЕШ,-ли, -ла;-уни; шешбеш, нарды;~ли виркьесиграть в нарды. ШЕШБЕШЧИ,-ли, -ла;-би; игрок в нарды;ил ахIмакь ~ сай он сильный игрок в нарды. ШИ,-ли, -ла;-ми; село, аул;дила ~ моё село, мой аул;~лизив хIерирес жить в селе. ♦ Нешлагъунти дяхI хIедирар, вегIлагъуна шихIебирар–погов. такого, как у матери, лица не сыскать и такого, как свой, аулне сыскать. ШИБАРКЬ,-ли, -ла;-уни; 1) место расположения села, аула; 2) городище;урга-даршдусмала ~ средневековое городище;~ буркънираскопки городища. ШИБШИХЪАРА,-ли, -ла;ед. и мн.; горох, овощной горох;~ла нергъ гороховый суп. ШИВКIИВ,-ли, -ла;-ти; 1) шёпот;~личил гъайикIес говорить шёпотом; 2) шептание;илала ~ анцIдукьун его шептание надоело; 3) лепет;хъяшала ~ лепет ребёнка;хIеркIла ~перен.лепет ручья. ШИВКIИВ/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) прошептать;лихӀилизи ~прошептать в ухо; 2) пролепетать.ǁнесов. шивкӀивбирес. ШИВКIИВ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) шептать;чила-биалра лихIилизи ~икIес шептать на ухо кому-нибудь;кIари ~дикIули сариперен. листья шепчут; 2) лепетать;хъяша ~икIули сай ребёнок лепечет. ШИВКIИВ/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. говорить что-н. шёпотом. ǁсов.шивкӀивбарес. ШИВКIИВ/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) шептать(ся);риганайличил ~улхъес шептаться с любимой; 2) лепетать. ǁсов.шивкӀивбухъес. ШИВКIИВ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~ду-хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов.1) пошептать(ся);саби-ургаб ~унпошептали между собой; 2) пролепетать. ǁнесов. шивкӀивбулхъес. ШИВКIИВ/БИКIАН [ ~икIан, ~рикIан;~ди-кIанти]1. прич. отшившивбикӀес; 2. в знач. сущ. -ни, -на;ед.; 1) шептун; 2) о ребёнке: лепетун;~икIан виштIасимладенец-лепетун. ШИВКIИВЪАЛА,-ли, -ла;мн.;см. шивкIив. ШИВШИТIАН,-ни, -на;-ти; 1) вихрь;~ чебакIиб налетел вихрь;дяхIила ~ снежный вихрь; 2) водоворот;хIеркIла ~ водоворот реки;3) перен. круговерть;~низиикес оказаться в круговерти. ШИВШИТIАНБУХЪ-ЕС, -ун, -и, -унси, -ен, -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. о ветре: поднять вихрь;дяхӀила ~ун поднялся снежный вихрь. ǁнесов. шившитӀанбулхъес. ШИВШИТΙАНБУЛХЪ-ЕС, -ан, -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. о ветре: поднимать вихрь. ǁсов. шившитӀанбухъес. ШИГΙРУ,-ли, -ла;мн.; поэзия;даргала ~ даргинская поэзия. ШИГАРТ,-ли, -ла;-уни;устар. мера веса в 1, 2 кг. ШИГИРТ,-ли, -ла;-уни; ученик, подмастерье, помощник каменщика, кузнеца и т.д.;~ли узес работать подмастерьем. ♦ Духуси шигирт уставетарар–погов.умный подмастерье станет мастером. ШИИТ,-ли, -ла;-уни; шиит. ШИКАЛАД,-ли, -ла;-уни; шоколад;~ла кампет шоколадная конфета;~личил чяй держес выпить чай с шоколадом. ШИКАЯТ,-ли, -ла;-уни; жалоба, заявление;арзес къиянси ~трудно разрешимая жалоба;рухънала ~жалоба старушки. ШИКАЯТ/БИКΙ-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~ди- кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. жаловаться, подавать жалобы;хӀякимтази ~ жаловаться начальству. ШИКАЯТ/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. жаловаться, подавать жалобы;см. шикаят-бикӀес. ǁсов. шикаятбухъес. ШИКАЯТ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~ду- хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. пожаловаться, подать жалобу. ǁнесов.шикаятбулхъес. ШИКАЯТЧИ,-ли, -ла;-би; жалобщик, истец. ШИКЬ,-ли, -ла;мн. (совокуп. -ани);1) движение, шевеление; 2) действия, поступки;гIяжаибти ~ странные поступки, действия (людей). ШИКЬ-АЛА,-ли, -ла;мн.;см. шикь. ШИКЬАТIАЛА,-ли, -ла;мн.; 1) действия, поступки;тамашала ~ удивительные поступки; 2) поведение, образ жизни и действий;дурхIнала вайти ~плохое поведение детей. ШИКЬ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) шевельнуть; пошевелить;гьалакIиличилкъаркъа~ двинуть камень ломом;см. вяшбарес; 2) перен.начать, затеять;пайдаагар хIянчи ~иб начал бестолковое дело;мез ~даресзатеять ссору. ǁнесов. шикьбирес. ШИКЬ/БЕТУЛХЪ-ЕС[мн. ~детулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. подвигаться, двигаться. ǁсов. шикьбетухъес. ШИКЬ/БЕТУХЪ-ЕС[мн.~детухъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. подвинуться, передвинуться;къаркъа ~ун камень подвинулся. ǁнесов.шикьбетулхъес. ШИКЬ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) шевелиться, двигаться;дудеш унхъли ~икIар отец умело двигается; 2) перен. работать, заниматься;уста ункъли~икӀули сай мастер умело работает. ШИКЬ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) шевелить(ся), двигать(ся);зягӀипти ~ асухӀебирар больных нельзя двигать; 2) перен.начинать, затевать;мез ~дирес начинать ссору. ǁсов. шикьбиэс. ШИКЬ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) шевельнуться, двинуться;някъ саби-сабил ~уб рука шевельнулась самопроизвольно; 2) перен. начать(ся).♦ Шалашикьдиуб– начало рассветать. ǁнесов. шикьбирес. ШИКЬ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дул-хъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. двигаться, шевелиться;мерс дакьунхӀели ванза ~ан при землетрясении земля зашевелится (будет трястись). ǁсов. шикьбухъес. ШИКЬ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. задвигаться, зашевелиться;ца тӀулалра ~хӀебухъун не зашевелился и палец. ǁнесов. шикьбулхъес. ШИКЬИР,-ли, -ла;мн.; 1) движение, шевеление;палтар ицуси машинала ~шевеление стиральной машины; 2) шатание. ШИКЬИР/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) пошевелить, шевельнуть; 2) шатнуть;тӀал ~ шатнуть столб; 3) перен. расшевелить; растормошить;бусути ~растормошить спящих. ǁнесов. шикьирбирес. ШИКЬИР/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) шевелиться; 2) шататься;цула ~ули сабизуб шатается. ШИКЬИР/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) шевелить; 2) шатать;тӀал ~ шатать столб; 3) перен. тормошить;усуси ~ирестормошить спящего.ǁсов. шикьирбиэс. ШИКЬИР/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) шевелиться;зягӀипси ~улхъули сай больной шевелится; 2) шататься;см. шикьирбикӀес. ǁсов. шикьирбухъес. ШИКЬИР/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~ду- хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. 1) пошевелиться, шевелнуться;ца тӀул ~ун пошевелился один палец; 2) шатнуться. ǁнесов. шикьирбулхъес. ШИКЬИРЪАЛА,-ли, -ла;мн.;см. шикьир. ШИКЬЛА,-ли, -ла;шикьлуми; петля, петелька на дверях. ШИКЬ/САБАР-ЕС[~сар-ес, ~сарар-ес;~сада- р-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов.см. шикьбарес. ǁнесов. шикьсабирес. ШИКЬ/САБИР-ЕС[~сайр-ес, ~сарир-ес;~са-дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шикьбирес. ǁсов. шикьсабиэс. ШИКЬ/САБИ-ЭС[~сай-эс, ~сари-эс;~сади-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов.см. шикьбиэс. ǁнесов. шикьсабирес. ШИКЬ/САБУЛХЪ-ЕС[~салхъ-ес, ~сарулхъ-ес;~садулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шикьбулхъес. ǁсов. шикьсабухъес. ШИКЬ/САБУХЪ-ЕС[~савхъ-ес, ~сарухъ-ес;~садухъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. см. шикьбухъес. ǁнесов. шикьсабулхъес. ШИЛТАХЪ,-ли, -ла;-уни; жульничество, обман, нечистоплотность, плутовство;~ личил при помощи обмана, жульничества;~личил вяшикӀесдействовать нечистоплотно;~ла баркьуди нечистоплотное дело. ♦ Шилтахъ хъумуртусиахIен–погов. обман не забывается. ШИЛТАХЪАГАР/(СИ), -ти необманывающий, честный;~ адам честный человек. ШИЛТАХЪДЕШ,-ли, -ла;мн.; жульничество, обман, плутовство, нечистоплотность;~личи хъа-рахъили воспользовавшись плутовством. ♦ Шилтахъдешли гьарахъ архIеку–погов. жульничество, плутовство далеко не поведёт. ШИЛТАХЪЛИнареч. жульнически, нечистоплотно;~ барибси хӀянчинечистоплотно выполненная работа. ШИЛТАХЪ/СИ, -ти жульнический, жуликоватый, нечистоплотный;~ баркьудинечистоплотный поступок. ШИЛТАХЪЧИ,-ли, -ла;-би; жулик, мошенник;~ ветаэсстать жуликом. ШИЛТАХЪЧИДЕШ,-ли, -ла;мн.; жульничество, плутовство, мошенничество;см. шилтахъдеш. ШИЛТΙ,-ли, -ла;мн.; 1) о передвижении ящерицы: юркое ползание; 2) о движении тела ящерицы при передвижении: извивание. ШИЛТIА,-ли, -ла;шилтӀни; ящерица;къуй-рукъагар ~ ящерица без хвоста. ШИЛТΙ/БИКΙ-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) юрко ползать, ползти; шнырять;~ули, шилтӀа беткахъиб ящерица потерялась, юрко ползая; 2) извиваться. ШИЛТΙ/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. см. шилтӀ-бикӀес. ǁсов. шилтӀбухъес. ШИЛТΙ/БУХЪ-ЕС[мн.~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) юрко поползать; шнырнуть;~и, шилтӀа арбякьун ящерица ушла, шнырнув; 2) извиться. ǁнесов. шилтӀбулхъес. ШИЛТΙИР,-ли, -ла;мн.;см. шилтӀ. ШИЛТΙИР/БИКΙ-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. см.шилтӀ-бикӀес. ШИЛТΙИР/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. см.шилтӀбулхъес. ǁсов. шилтӀирбухъес. ШИЛТΙИР/БУХЪ-ЕС[мн.~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. см. шилтӀ-бухъес. ǁнесов. шилтӀирбулхъес. ШИЛТΙИРЪАЛА,-ли, -ла;мн.; см. шилтӀ. ШИЛТΙИРЪИЛИ1. дееприч. отшилтӀирэс; 2. в знач. нареч.а) юрко ползая; шныряя; б) извиваясь. ШИЛТΙНАР с ящерицами, с множеством ящериц;~ мер место с множеством ящериц. ШИМ,-ли, -ла;-ани; ольха;нушачир ~ани дашар у нас растут о́льхи;~ла кӀари ольховые листья. ШИМША,-ли, -ла;мн.; мох;шурла ~ скальный мох;вацIала ~ лесной мох. ШИМШАЛИ/БИРХЪ-ЕС [мн. ~дирхъ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;несов. покрываться мхом;галга ~ули саби дерево покрывается мхом. ǁсов. шимшалибяхъес. ШИМШАЛИ/БЯХЪ-ЕС[мн.~дяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;сов. покрыться мхом;шурми ~дяхъиб скалы покрылись мхом. ǁнесов.шимшалибирхъес. ШИН,-ни, -на;мн. (совокуп:-ани); вода;~ держес выпить воду;~ картIес налить воду;дарма ~ лекарственная вода;~ни ужес напиться воды;~ничи рукьес пойти за водой. ♦ Шинна кьар– водоросль (букв: водяная трава).♦ Хъярла шинван ветахъес – потеряться, сгинуть (букв: сгинуть, словно сок груши). ШИНАГАР/(СИ), -ти безводный;~ бацӀавлахъ безводная пустыня;~ мер безводное место. ШИНАР-ЕС, -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться водой, превращаться в воду;бицӀули, дяхӀи ~ули саби тая, снег превращается в воду. ǁсов. шинаэс. ШИНАС,-ли, -ла;-уни; земля, покрытая водой; водянистое место. ШИНА-ЭС, -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. стать водой, превратиться в воду;лебилра алавла ~урли саби всё вокруг покрылось водой. ǁнесов.шинарес. ШИНГIЯ,-ли, -ла;ед. и мн.; лебеда (съедобная трава);~ дучес собрать лебеду;~ла чуду пирог с начинкой из лебеды. ШИНДАЛАН,-ни, -на;-ти; пловец, водолаз (букв: знающий воду);~ни кяйгIуси рурси рерцахъиб водолаз спас утопающую девочку. ШИНДАХЪ1. -ли, -ла;-уни; сочный сорт груши;~ беркес съесть сочную грушу; 2. содержащий много воды. ШИНДАХЪЛАН,-ли, -ла;-ти; сочный сорт абрикоса, абрикос. ШИНДИК-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;сов. о воде: скопиться;хургьрази ~иб в лёгких скопилась вода. ǁнесов. шиндиркес. ШИНДИР,-ли, -ла;-ти; 1) водосток;юртла ~ водосток здания; 2) желоб для стока воды или сыпучих тел;гӀинизла ~ желоб для стока воды родника. ШИНДИРК-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀмн.;несов. о воде: скапливаться (в каких-л. полостях и тканях тела). ǁсов. шиндикес. ШИНДИХАН,-ни, -на;-ти; водовоз;ил ~ сай он водовоз;~ эмхӀе осёл-водовоз. ШИНДИХΙ,-ли, -ла;-уни; ёмкость, место для хранения воды. ШИНДУРТΙ,-ли, -ла;-уни; водораздел;дубуртала ~ водораздел гор;~ла ахъдеш водораздельная возвышенность. ШИНДУРЧ,-ли, -ла;-уни; место для сбора (накапливания воды). ШИНЕЛ/Ь,-ли, -ла; -ти; шинель;гӀярмицла ~ь армейская (солдатская) шинель. ШИНЖА,-ли, -ла;-би; округлый сосуд, небольшой ковш;~ли шин гӀяхъес зачерпнуть воды ковшом. ШИНЖИР,-ли, -ла;-ти; 1) цепь;~ли вигьес сковать цепью; 2) мн. оковы;лагъдешла ~ти дехъубперен. пали оковы рабства. ШИНЖИРТАЗИ/БСИ[~вси, ~рси;~рти, ~бти]1) закованный в цепи; 2) в оковах, кандалах;~вси туснакъчи заключённый в оковах. ШИНИЖАН,-ни, -на;-ти; губка;~ни кьям бирциб помыл тарелку губкой. ШИНИША зелёный;~ кьар зелёная трава;~ дарай зелёный атлас;~ ранг зелёный цет;гьариллис светофорла~рангдигахъу каждый любит зелёный цвет светофора. ♦ Шиниша гьуни – зелёная улица (путь свободен). ♦ Шиниша дунъя – светлый, радостный мир (букв: зелёный мир). ШИНИШБАКI,-ли, -ла;ед.; 1) росток посева (букв. зелёный росток); 2) перен. дуралей, несостоявшийся человек. ШИНИШ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) окрасить в зелёный цвет;улкьай ~ окрасить окно в зелёный цвет; 2) озеленить;хъа алавла ~ озеленить территорию вокруг дома; 3) перен. сильно обрадовать;илала гъайли унра ~вариб его слова сильно обрадовали соседа. ǁнесов. шинишбирес. ШИНИШ/БИЗ-ЕС[мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. показаться зелёным;цаибил хӀерлис илала хӀулби ~дизур на первый взгляд его глаза показались зелёными. ǁнесов. шинишбилзес. ШИНИШ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) зеленеть, приобретать зелёный цвет;анхъ~ули саби сад зеленеет; 2) зеленеть (о зелёном: виднеться);гьарахълиб вацӀа ~ули саби вдали зеленеет лес; 3) перен. начать радоваться. ШИНИШ/БИЛЗ-ЕС[мн. ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. казаться зелёным;илис лебил дунъя ~ули сабиперен. весь мир ему кажется радостным (букв: весь мир кажется зелёным). ǁсов. шинишбизес. ШИНИШ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) окрашивать(ся) в зелёный цвет;ванза атхIеб ~ар ранней весной земля окрасится в зелёный цвет; 2) перен. начать радоваться. ǁсов. шинишбиэс. ШИНИШ/БИРХЪ-ЕС[мн. ~дирхъ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;несов. зеленеть, виднеться зелёным; переливаться зелёным цветом;гьарахълиб вацӀа ~ули саби вдали зеленеет лес. ǁсов. шинишбяхъес. ШИНИШ/БИУБДЕШ[~иубдеш, ~риубдеш;~диубдеш] ,-ли, -ла;ед. и мн.; 1) позеленение;вацӀа-ла ~ позеленение леса; 2) перен.обрадованность. ШИНИШ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) стать зелёным, позеленеть, окраситься в зелёный цвет;авлахъ ~уб поле позеленело; 2) зазеленеть;хъу~уб огород зазеленел (появились всходы семян);галга ~уб дерево зазеленело (появились листья); 3) перен. сильно обрадоваться;разидешли ~иэссильно обрадоваться (букв: позеленеть от радости). ǁнесов. шинишбирес. ШИНИШ/БЯХЪ-ЕС[мн.~дяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;сов. зазеленеть;о зелёном: стать видным. ǁнесов.шинишбирхъес. ШИНИШДЕШ,-ли, -ла;ед. и мн. (совокуп: -уни); 1) зелёность, зелёный цвет;хӀулбала ~ зелёность глаз; 2) зелень, растительность;анхъла ~лизив в зелени сада; 3) перен. радостность, светлость;пик-румала ~ радостность (светлость) мыслей. ШИНИШЛИнареч. 1) зелено;алавла ~ саби вокруг зелено; 2) перен. весело, радостно, светло;ил жагьиллис дунъя ~ саби этому молодому человеку мир светел. ШИНИШЛИ-БЕРХΙЕзелёно-коричневый;~ ранг зелёно-коричневый цвет. ШИНИШЛИ-ГЪУРША зелёно-серый;~ хӀулби зелёно- серые глаза. ШИНИШЛИ-ХЬАНЦΙАзелёно-голубой. ШИНИШ/СИ, -ти зелёный;см. шиниша. ШИНКЬ/АН,-ай, -а;-анти; 1) мельница;жяв-лила ~ старинная мельница;дягIла~ ветряная мельница;~ала укьес пойти на мельницу; 2) перен. желудок;~ лукьули ахIен мельница не работает (желудок болит). ШИНКЬАНКУЛА,-ли, -ла;-би; мельник;ухъна ~ старый мельник. ♦ Чис – села дард,шинкьанкулас – шинна дард–погов. кто бы, о чём ни думал, мельник думает о воде. ШИН-КЬАР,-ли, -ла;мн.; корм (букв: вода-трава);ишдус мицӀираглис ~ гьарзали сари в этом году корм для животных обильный. ШИНКЬЯ,-ли, -ла;мн.; чернила (букв: вода и жареное зерно);цIудара, хIунтIена ~ чёрные, красные чернила;~ли белкӀес написать чернилами;~ цӀудара хӀулбарфольк. с глазами как чёрные чернила. ♦ Шинкья держаллира,гIялим ветхIерар–погов. учёным не станет, если даже выпьет чернилу. ШИНКЬЯДИРХЬ,-ли, -ла;-уни; чернильница;шишала, гIянжила ~ стеклянная, керамическая чернильница. ШИНКЬЯИЖАН,-ни, -на;-ти; промокашка;~ничилси тетрадьтетрадь с промокашкой. ШИНКЬЯ-КЬАЛАМ,-ли, -ла;мн.; 1) чернильный прибор (букв: чернила-карандаш); 2) письменные принадлежности;уршилис ~ асиб сыну купили письменные принадлежности. ШИНКЬЯ-РАНГчернильного цвета;~ хӀулбарс глазами чернильного цвета. ШИНКЬЯ-РАНГ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. окрасить в чернильный цвет. ǁнесов. шинкья-рангбирес. ШИНКЬЯ-РАНГ/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. окрашивать(ся) в чернильный цвет;вава ~ули саби цветок окрашивается в чернильный цвет. ǁсов.шинкья-рангбиэс. ШИНКЬЯ-РАНГ/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. окраситься в чернильный цвет. ǁнесов. шинкья-ранг-бирес. ШИНКЬЯ-РАНГЛИнареч. в чернильный цвет. ШИНКЬЯ-РАНГ/СИ, -ти чернильного цвета. ШИНКЬЯ-ЦӀУДАРАочень чёрный, иссиня-чёрный;~ хӀулби иссиня-чёрные глаза. ШИНКЬЯ-ЦӀУДАР/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать иссиня-чёрным.ǁнесов. шинкья-цӀударбирес. ШИНКЬЯ-ЦӀУДАР/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делать (становиться) иссиня-чёрным. ǁсов.шинкья-цӀударбиэс. ШИНКЬЯ-ЦӀУДАР/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. стать иссиня-чёрным. ǁнесов. шинкья-цӀударбирес. ШИНКЬЯ-ЦӀУДАРДЕШ,-ли, -ла;ед. и мн.; чернота, иссиня-чёрность. ШИНКЬЯ-ЦӀУДАРЛИнареч. черно, иссиня-черно;мукьарла хӀулби ~ сари глаза ягнёнка иссиня-черны. ШИНКЬЯ-ЦӀУДАР/СИ, -тииссиня-чёрный;~ ранг иссиня-чёрный цвет. ШИНКIАБАКI,-ли, -ла;-уни; 1) хлеб с хмелем для приготовления бузы; 2) перен. о человеке: мягкотелый, слабохарактерный;~ адам слабохарактерный человек. ШИНКIА/БАКI-ЕС [~вакI-ес, ~ракI-ес;~да- кӀ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. 1) отсыреть, отмокнуть, пропитаться влагой, увлажниться;кьацӀ ~или сабихлеб отсырел; 2) перен. прослезиться от умиления, горя и т.д.; 3) перен. струсить, показать слабохарактерность;кьаршикар~вакIиб противник струсил. ǁнесов. шинкӀабикӀес. ШИНКΙА/БАКΙИБДЕШ[~вакӀибдеш, ~ра-кӀибдеш;~дакӀибдеш] ,-ли, -ла;ед. и мн.; 1) пропитанность влагой, увлажнение; 2) перен.проявление слабохарактерности. ШИНКIА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) промочить, намочить, замочить;гули ~ замочить овчину (при отделке);кьяшми ~дарес промочить ноги; 2) перен. пустить слезу. ǁнесов. шинкӀабирес. ШИНКIА/БИЗ-ЕС[мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) показаться отсыревшей, пропитавшейся влагой, увлажнённой;кьацӀ ~урхлеб показался отсыревшим; 2) перен.о человеке:показаться трусливым, слабохарактерным.ǁнесов. шинкӀабилзес. ШИНКIА/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) сыреть, мокнуть, пропитываться влагой, увлажняться; 2) перен. слезиться от умиления, горя и т.д.; 3) перен. трусить, показывать слабохарактерность;~икIусикьаршикар противник, показывающий слабохарактерность. ǁсов. шинкӀабакӀес. ШИНКIА/БИЛЗ-ЕС [~илз-ес, ~рилз-ес;~дил- з-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) казаться сырым, мокрым, влажным, водянистым;заводла кьацI ~ули саби заводской хлеб кажется водянистым; 2) перен.о человеке:казаться трусливым, слабохарактерным;къаршикар илис ~илзули сайпротивник ему кажется трусливым. ǁсов. шинкӀа-бизес. ШИНКIА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1)мочить, смачивать, пропитывать водой; 2) перен.о человеке:становиться трусливым, слабохарактерным. ǁсов. шинкӀабиэс. ШИНКIА/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) намокнуть, вымокнуть, увлажниться;хIева ~уб рубашка промокла;муракьянабизаблиуб~уб косари промокли под дождём; 2) перен.о человеке:стать трусливым, слабохарактерным. ǁнесов. шинкӀабирес. ШИНКIАДЕШ,-ли, -ла;ед. и мн. (совокуп: -уни); 1) жидкость;бадирализибси ~ жидкость в ведре; 2) влажность, сырость, влага, мокрота;гьавала ~ влажность воздуха; 3) перен. трусость, слабохарактерность;илини сунела ~ чедаахъиб он показал свою слабохарактерность. ШИНКIАЛИнареч. 1) жидко;~ башунси башни жидко замешенное тесто; 2) мокро, сыро, влажно;дураб ~ саби на улице мокро; 3) перен. трусливо, боязненно; слабохарактерно;~ гъайикӀесговорить боязненно. ШИНКIА/СИ, -ти 1) жидкий;~ клей жидкий клей;шинкӀати нергъ жидкий суп; 2) мокрый, сырой, влажный;~ бекӀ мокрая голова;~ аргъ влажная погода;~ти гъез мокрые волосы; 3) перен. трусливый, робкий; слабохарактерный;~ адам слабохарактерный человек. ШИНКIУ,-ли, -ла;-би; водяной (миф. существо, живущее в воде);~ хӀербируси саби кӀел хӀеркӀ дархдиркуси мерличиб–фольк. водяной обитает там, где сливаются две речки. ШИНТА,-ли, -ла;шинтурби;диал. стойло;см. тӀени. ШИНТАРИ,-ли, -ла;шинтури; волдырь;някъ-личибси ~ волдырь на руке. ШИНТАРИ/БИЗ-ЕС[мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. о волдыре: образоваться;бигубси мерличи ~ур на месте ожога образовался волдырь. ǁнесов. шинтарибилзес. ШИНТАРИБИЛЗ-ЕС[мн. шинтуридилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. о волдыре: образовываться. ǁсов.шинтарибизес. ШИНТАХЬ,-ли, -ла;-уни;имеющий страх перед водой;~ мицӀирагживотное, имеющее страх перед водой. ШИНТАХЬДЕШ,-ли, -ла;мн.; аквафобия, боязнь воды;~личивли декӀарулхъуси хъяша ребёнок, отличающийся боязнью воды. ШИНХЪЯ 1. водянистый;~ картошка водянистая картошка. 2. в знач.сущ. -ли, -ла; -би; что-то водянистое или топкое;~лизи кьяш бухӀнабикиб нога вошла во что-то топкое. ШИНХЪЯДЕШ,-ли, -ла;мн.; водянистость. ШИНХЪЯР,-ли, -ла;-би; сорт сочных груш. ШИНХЪЯ/СИ, -ти водянистый;~ мер водянистое место. ШИНЦЛА,-ли, -ла;-би;диал. поилка для скота и птиц;см. нугер. ШИН/ЧЕББИР-ЕС [~чевир-ес, ~черрир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;I-II;мн. несов. становиться обязанным произвести омовение. ǁсов.шинчеббиэс. ШИН/ЧЕББИ-ЭС [~чеви-эс, ~черри-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;I-II;мн. сов. стать обязанным произвести омовение. ǁнесов.шинчеббирес. ШИН/ЧЕБСИ [~чевси, ~черси] обязанный произвести омовение. ШИНЧИ,-ли, -ла;-би; поливальщик. ШИПӀ,-ли, -ла;ед. (совокуп:-ани); 1) шёпот, произнесение звука;ца~алрахIеэс не издать ни одного шёпота; 2) молчок, мгновенное полное молчание. ШИПΙАГАРЛИнареч.молча, не издавая ни шёпота;~ кайэс сидеть молча. ШИПΙАГАР/(СИ), -тимолчаливый, не издающий шёпота. ШИПΙАХЪАЛА,-ли, -ла; -би; молчанка (детская игра);~ли виркьес играть в молчанку;~ белчӀес произнести присказку, начинающую молчанку. ШИПI/БИРГI-ЕС [~иргI-ес, ~риргI-ес;~дир- гӀ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;несов. 1) молчать, замолкать;ил гъайикӀухӀели, лебилра ~ули саби когда он говорит, все замолкают; 2) перен. замирать, застывать;уркӀи ~ули саби сердце замирает. ǁсов. шипӀбяргӀес. ШИПΙБУРЦ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. молчать, не издавать никаких звуков; объявлять молчок. ǁсов. шипӀбуцес. ШИПΙБУЦ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. замолчать, не издать никаких звуков; объявить молчок. ǁнесов. шипӀбурцес. ШИПI/БЯРГI-ЕС [~вяргI-ес, ~ряргI-ес;~дяргӀ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;сов. 1) замолкнуть, замолчать;гъайла устачи, ~или, лехIихъулри оратора слушали с полным молчанием; 2) перен. замереть, застыть;уркӀбухъи, ~ застыть, испугавшись. ǁнесов. шипӀбиргӀес. ШИПI/БЯРГIИБДЕШ[~вяргӀибдеш, ~ряр-гӀибдеш;~дяргӀибдеш],-ли, -ла;ед. и мн.; 1) замолчание; 2) перен. замирание. ШИПΙИР,-ли, -ла;мн.; 1) шёпот;~личил гъайикӀес говорить шёпотом; 2) перен. щебет, щебетание;хъяшала ~ щебетание ребёнка. ШИПΙИР/БАЛТ-ЕС[мн.~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. прошёптывать;лихӀилизи ~ прошёптывать в ухо. ǁсов. шипIирбатес. ШИПΙИР/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. см. шипӀирбатес. ǁнесов. шипIирбирес. ШИПΙИР/БАТ-ЕС [мн.~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. прошептать;илини серил ~ур он что-то прошептал. ǁнесов. шипIирбалтес. ШИПIИР/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) шептать(ся);~ути унруби шептающиеся соседки; 2) щебетать;арцанван~икIули сай щебечет как птичка. ШИПΙИР/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. см. шипӀирбалтес. ǁсов. шипIирбарес. ШИПΙИР/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) шептаться; 2) щебетать;~ути хъяшни щебечущие дети. ǁсов. шипIирбухъес. ШИПIИР/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~ду- хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. 1) пошептаться;дарсличив ~ухъес пошептаться на уроке; 2) пощебетать. ǁнесов. шипIирбулхъес. ШИПIИРЪАЛА,-ли, -ла;мн.; 1) шептание, шёпот;дурхӀнала ~шептание детей; 2) щебетание;см. шипӀир. ШИПIЪАЛА, -ли, -ла;мн.;см. шипӀ. ШИР1,-ли, -ла;-ани; краска;шиниша ~ зелёная краска;~ли бакес покрасить краской. ШИР2, -ли, -ла;мн.;диал. кручение;см. лас и сир. ШИРАЗ,-ли, -ла;-уни;устар. карниз;улкьайла ~ оконный карниз. ШИР/БИКI-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. о знамени: крутиться, переходить;~усихIунтIена байрахъ переходящее красное знамя. ШИРИ, -ли, -ла;мн.; сок растений, плодов;махъла ~ берёзовый сок. ШИРИМ1) сладкий, вкусный, приятный, услаждающий;~ беркала сладкое кушанье; 2) перен. слащавый;~ гьибанди слащавая беседа; 3) перен. дорогой; уважаемый;~ унра уважаемый сосед; 4) перен. нежный, ласковый, мягкий;~ хӀял нежное чувство. ШИРИМ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) сделать сладким, подсластить;~ибси беркала подслащённая еда; 2) перен. сделать слащавым; 3) перен. сделать нежным, ласковым, мягким;ил далайли уркӀи ~ибэта песня сделало сердце нежным. ǁнесов. ширимбирес. ШИРИМ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) делать (становиться) сладким; 2) перен. делать (становиться) слащавым;гъай ~дирес делать речи слащавыми; 3) перен. делать (становиться) нежным, ласковым, мягким;гьанна илала уркӀи ~ар теперь его сердце станет мягким. ǁсов. ширимбиэс. ШИРИМ/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) стать сладким;~убси беркала еда, ставшая сладкой; 2) перен. стать слащавым; 3) перен. стать нежным, ласковым, мягким. ǁнесов. ширимбирес. ШИРИМДЕШ,-ли, -ла;ед.; 1) сладость; 2) перен. слащавость, услада;риганайла гъайла ~поэт. слащавость речей любимой; 3) перен. нежность, ласковость, мягкость;хӀял-тӀабигӀятла ~ мягкость характера. ШИРИМЛИнареч. 1) сладко;хурег ~ саби еда сладка; 2) перен. слащаво;~гъайикIес слащаво говорить; 3) перен. нежно, ласково, мягко;~ далайикӀес нежно петь. ШИРИМ/СИ, -тисм. ширим. ШИТИЛ,-ли, -ла;-ти; рассада;капустала ~ капустная рассада. ШИФЕР,-ли, -ла;-ти; шифер;хъалчличи ~тикадихьес покрыть крышу шифером (букв: положить шифер на крышу). ШИФЕРЛИ/БУРЦ-ЕС[мн.~дурц-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. крыть шифером;яха ~ крыть сеновал шифером. ǁсов. шиферлибуцес. ШИФЕРЛИ/БУЦ-ЕС[мн.~дуц-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. покрыть шифером. ǁнесов.шиферлибурцес. ШИФОНЬЕР,-ли, -ла;-ти; шифоньер;палтар ~лизи кадихьес положить одежду в шифоньер. ШИФР,-ли, -ла;-аби; шифр;багьесагарси,къиянси~ неузнаваемый, трудный шифр. ШИХЪ,-ли, -ла;мн.; эмаль;~ тӀякьдухъи сари эмаль потрескалась;~ла тӀалхӀяна эмалированная посуда. ШИХЪЛИ/БИРХЪ-ЕС[мн. ~дирхъ-ес], -у(-ур), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;несов. эмалировать;тӀалхӀяна ~дирхъес эмалировать посуду. ǁсов. шихълибяхъес. ШИХЪЛИ/БЯХЪ-ЕС[мн.~дяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;сов. покрыть эмалью, произвести эмалировку. ǁнесов.шихълибирхъес. ШИШ,-ли, -ла;мн.;движение. ШИША,-ли, -ла;шишни; 1) стекло;~ калэс порезать стекло;улкьайла ~ оконное стекло;~ла балкун стеклянный балкон;~ла тахта лист стекла;шишнала завод стекольный завод; 2) бутылка;шинна ~бутылка воды;гӀярякьила ~ бутылка водки. ♦ Шишала хӀулби– очки (букв: стеклянные глаза). ШИ-ШАНТИ,-ли, -ла;мн.; жители села. ШИШ/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) двинуть, подвинуть, сдвинуть;стол ~ хӀейуб не смог сдвинуть стол; 2) перен.привести в движение;гӀяскурти ~дариб привели в движение войска; 3) шевельнуть, пошевелить;някъ ~ пошевелить рукой; 4) перен. возбудить, разгорячить; взбудоражить, распалить;илала далайли зал ~иб его песня разгорячила (распалила) зал. ǁнесов. шишбирес. ШИШ/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) двигаться, подвигаться, сдвигаться; 2) шевелиться;ца тӀул ~ули ахӀенодин палец не шевелится; 3) перен.возбуждаться, распаляться. ШИШ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) двигать(ся), подвигать(ся), сдвигать(ся);мебель ~диресдвигать мебель; 2) приводить (приходить) в движение; 3) шевелить;някъ ~ шевелить рукой; 4) перен.возбуждать, горячить; будоражить, распалять;илала далайли лебилра ~у его песня разгорячит всех. ǁсов. шишбиэс. ШИШ/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) двинуться, подвинуться, сдвинуться; 2) прийти в движение;цӀа дилшахъанти ~уб пожарники пришли в движение; 3) зашевелиться; 4) перен.возбудиться, разгорячиться; распалиться. ǁнесов. шишбирес. ШИШ/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дул-хъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шишбирес. ǁсов. шишбухъес. ШИШ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. см. шишбиэс. ǁнесов. шишбулхъес. ШИШИМ,-ли, -ла;-ти; печаль, горе, скорбь;~ти дахъдаили сари печали (горести) увеличились. ШИШИМАЙЗИ/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. впасть в печаль, горе;уркӀи ~иб сердце впало в печаль. ǁнесов. шишимайзибиркес. ШИШИМАЙЗИ/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес;~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. впадать в печаль, горе; печалиться, тревожиться, горевать;бегIти ~ули саби родители впадают в печали-горести. ǁнесов. шишимайзибикес. ШИШИМАЛА,-ли, -ла;ед. и мн. (совокуп:шишимулти); печали, горести, тревоги, невзгоды;~ чедакӀиб горести напали. ♦ Шишумулта мяхъяби!–благопож. пусть не изранят (тебя) печали-тревоги! ШИШИМ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. погоревать;зягӀипти бегӀти ~ погоревать о больных родителях. ǁнесов. шишимбирес. ШИШИМ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~ди- кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. горевать, печалиться, тревожиться;бегIтидурхIначила ~ар родители тревожатся за детей. ШИШИМ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. горевать. ǁсов. шишимбарес. ШИШИМ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. горевать, печалиться, тревожиться;неш гьа-ман~рулхъан мать часто горюет, тревожится. ǁсов. шишимбухъес. ШИШИМ/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~ду-хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. погоревать, опечалиться, потревожиться;уркӀи ~ун сердце опечалилось;дудешлис ~ухъес чебуркъиб отцу пришлось погоревать. ǁнесов. шишимбулхъес. ШИШИМУЛТАР горестный, печальный; полный печали;~ уркӀи сердце, полное печали. ШИШИМ-ШАХА,-ли, -ла;ед. и мн.;см. шишимала. ШИШ-КЬИШ,-ли, -ла;мн.; 1) движение, состояние;~ агара нет движения; 2) перен. суета, хлопоты;гIягIниагар ~лизи ахъили сабизаняты ненужной, бесполезной суетой. ШИШ-КЬИШ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) двигаться, передвигаться; 2) перен. что-то делать, чем-то заниматься; суетиться;савлиличибад бархӀи ахъайчи ~ули саби суетятся с утра до вечера. ШИШЪАЛА,-ли, -ла;мн.; 1) движения;сегъунтилра ~ агара нет никаких движений; 2) перен. действия;пайдаагар ~бестолковые действия. ШКАФ,-ли, -ла;-уни; шкаф;сагаси ~ новый шкаф. ШКОЛА,-ли, -ла;-би; школа;~лизив узес работать в школе. ШКОЛЬНИК,-ли, -ла;-уни; школьник. ШЛАНГ,-ли, -ла;-уни; шланг;резина ~ резиновый шланг. ШЛЯПА,-ли, -ла;-би; шляпа. ШНУР,-ли, -ла;-ти; шнур;~ли бигьес завязать шнуром. ШОССЕ,-ли, -ла;-би; шоссе. ШПАЛА,-ли, -ла;-би; шпала;мегьла гьундурала ~би шпалы на железных дорогах. ШПИОН,-ли, -ла;-ти; шпион, тайный агент;дурала улкала ~ шпион зарубежной страны. ШПИОН/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. сделать шпионом, тайным агентом. ǁнесов. шпионбирес. ШПИОН/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. делать шпионом, тайным агентом. ǁсов. шпионбиэс. ШПИОН/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. стать шпионом, тайным агентом. ǁнесов. шпионбирес. ШПИОНДЕШ,-ли, -ла;мн.; шпионство;~ дузахъес заниматься шпионством, быть шпионом. ШПРИЦ,-ли, -ла;-уни; шприц;~личил укол барес сделать укол шприцем. ШРИФТ,-ли, -ла;-уни; шрифт;кадяхъла ~уни печатные шрифты;белкӀла ~уни рукописные шрифты. ШТАБ,-ли, -ла;-уни; штаб;дивизияла ~ штаб дивизии. ШТАМП,-ли, -ла;-уни; штамп;~ кабяхъес поставить штамп. ШТАНГА,-ли, -ла;-аби; штанга. ШТАНГИСТ,-ли, -ла;-уни; штангист. ШТАТ,-ли, -ла;-уни;1) штат, постоянный состав сотрудников учреждения;~лизи уцес зачислить в штат;~уни камдарни сокращение штатов; 2) штат, единица территориального деления;США –Америкала цаладяхъибти ~уни США – Соединённые штаты Америки. ШТЕМПЕЛЬ,-ли, -ла;-ти; штемпель. ШТЕПСЕЛЬ,-ли, -ла;-ти; штепсель. ШТОРМ,-ли, -ла;-аби; шторм. ШТРАФ,-ли, -ла;-уни; штраф. ШТРИХ,-ли, -ла;-уни; штрих. ШТУКАТУР,-ли, -ла;-ти; штукатур;~ли узес работать штукатуром. ШТУКАТУР/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. отштукатурить;бурх ~ отштукатурить потолок. ǁнесов. штукатурбирес. ШТУКАТУР/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. штукатурить;хъали ~ штукатурить комнату (стены). ǁсов. штукатурбиэс. ШТУКАТУР/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. отштукатуриться. ǁнесов. штукатурбирес. ШТУКАТУРКА,-ли, -ла;-би; штукатурка (раствор). ШТУРВАЛ,-ли, -ла;-ти; штурвал;самолётла ~ штурвал самолёта. ШТУРМАН,-ни, -на;-ти; штурман;гамила ~ штурман корабля. ШУБЕКΙАН1. пятиголовый;~ аждагьа пятиголовый дракон. 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; пятиголовый. ШУБИРХΙ,-ли, -ла;-уни;спорт. пятиборье;~ла абзани соревнования по пятиборью. ШУБУТΙ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. разделить, разбить, рассечь на пять частей. ǁнесов. шубутӀбирес. ШУБУТΙ/БИК-ЕС [мн.~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. разделиться, разбиться, распасться на пять частей. ǁнесов. шубутӀбиркес. ШУБУТΙ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делить, разбивать, рассекать на пять частей. ǁсов. шубутӀбиэс. ШУБУТΙ/БИРК-ЕС [мн.~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов.делиться, разбиваться, распадаться на пять частей. ǁсов. шубутӀбикес. ШУБУТΙ/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. разделиться, разбиться, распастьсяна пять частей. ǁнесов. шубутӀбирес. ШУБУТΙДЕШ,-ли, -ла;ед.; разделённость, разбитость на пять частей. ШУБУТΙ/СИ, -ти разделённый, разбитый, распавшийся на пять частей. ШУБЯХΙЯН1. пятисторонный; 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; пятисторонный предмет, фигура. ШУГIБА,-ли, -ла;-би;устар. отдел, отделение;полицияла ~ отделение полиции. ШУДАРКЬЛИнареч. о рождении пяти детёнышей;~ бемгесотелиться, окотиться, опороситьсяпятью детёнышами. ШУДАРКЬЛАотелившийся,окотившийся, опоросившийся пятью детёнышами, а также один из таких детёнышей. ШУДАРШчисл. колич. пятьсот;~ урчиламурда пятьсот всадников;~лим ца пятьсот один;~лим шуцIанушурачисл. пятьсот пятьдесят пять;~лим шуцIанушура ибил пятисот пятидесяти пятый. ШУДАРШНАчисл. пятьсот раз;~ белчӀес прочитать пятьсот раз. ШУДАРШНАЛИв пятьсот раз, пятисоткратно;чебла ~ чебахъес оплатить долг в пятисоткратном размере. ШУДАРШ-ШУДАРШчисл. по пятьсот;~ къуруш дедиб дал по пятьсот рублей. ШУДАРШЪИБИЛ числ. порядк. пятисотый;бейгӀни хӀясибли ~ пятисотый по счёту. ШУДАРШЭСИЛ числ. порядк. пятисотый;см. шударшъибил. ШУДЕРХΙЛАпятиэтажный;~ юрт пятиэтажное здание. ШУДЕХIпять пар;~ дабри асиб купил пять пар обуви. ШУДУБАН1. пятиконечный; 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти;см. шукьялан. ШУДУСАН1. пятигодовалый; 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; пятигодовалый (бык, баран, козёл, буйвол);~ кьарга(н)пятигодовалая тёлка. ШУИБ(ИЛ)КЛАССЛАН,-ни, -на;-ти; пятиклассник. ШУИБ(ИЛ)КУРСЛАН,-ни, -на;-ти; пятикурсник. ШУИБИЛчисл. поряд. пятый;~ класс пятый класс;~ дерхI пятый этаж. ШУЙНА пять раз;~ буреспять раз сказать;~ шел – гъанушура пятью пять – двадцать пять. ШУЙНАЙСв пятый раз;~ бурулра хӀези говорю тебе в пятый раз. ШУЙНАЛИнареч. пятикратно;~ имцӀабарес увеличить пятикратно. ШУКА/БАР-ЕС [мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III; сов.1)сложить пятислойно, сделать пятислойным, пятижильным;гьимир ~иб нить сделал пятижильным; 2) увеличить в пять раз;бяхъла цӀакь ~ увеличить силу удара в пять раз. ǁнесов. шукабирес. ШУКА/БИКӀ-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. см. шукабирес. ШУКА/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. 1) складывать(ся) пятислойно, делать (становиться) пятислойным, пятижильным; 2) увеличивать(ся) в пять раз;балу-балули багьа ~ули сай заведомо, увеличивает цену в пять раз. ǁсов. шукабиэс. ШУКА/БИ-ЭС [мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; III;сов. 1) сложиться пятислойно, сделаться пятислойным, пятижильным; 2) увеличиться в пять раз;цӀакь ~уб сила увеличилась в пять раз. ǁнесов. шукабирес. ШУКАЛИнареч. 1) пятислойно, пятижильно; 2) пятикратно;~ имцӀаси багьа бедес пятикратно переплатить (заплатить пятикратно больше). ШУКА/СИ, -ти 1) пятислойный, пятижильный;~ гьимир пятижильная нить; 2) пятикратный;~ кьадарлизиб в пятикратном размере. ШУКРУ,-ли, -ла;ед.;рел. слава, благодарение, признательность;Аллагьлизи ~слава Богу! Аллагьличи ~ биаб! Да будет благодарение Аллаху. ♦ Шукру Аллагьличи – вводн. сл. благодарение Богу. ШУКРУБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. выразить благодарение; быть благодарным, признательным;Аллагьличи ~ выразить благодарение Богу. ǁнесов. шукрубирес. ШУКРУ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. выражать благодарение; благодарить, быть в состоянии умиротворения, упования, надежды, благодарения;ил верцниличи бегIти ~ули саби родители выражают благодарение за то, что он спасся. ШУКРУБИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. выражать благодарение; благодарствовать, находиться в состоянии умиротворения, упования, надежды;илини сунела кьас бетурхниличи ~ули сай он уповает на то, что его цель исполнится. ǁсов. шукрубарес. ШУКЪА, -ли, -ла;шукълуми; ямка, рытвина, ухаб, углубление;цулала ~ ямка в зубе;шукълумар гьуни ухабистая дорога. ШУКЪАТЛАНпятислойный, в пять слоев. ШУКЪ/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. погнуть, сделать углубление. ǁнесов. шукъбирес. ШУКЪ/БИК-ЕС [мн.~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. погнуться, согнуться. ǁнесов. шукъбиркес. ШУКЪ/БИКӀ-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. гнуться, образовывать углубление. ШУКЪ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. гнуть(ся), делать углубление.ǁсов. шукъбиэс. ШУКЪ/БИРК-ЕС[мн.~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов.гнуться, образовывать углубление. ǁсов. шукъбикес. ШУКЪ/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. погнуться, образовать углубление. ǁнесов. шукъбирес. ШУКЪЛА, -ли, -ла;шукълуми;см.шукъа. ШУКЪЛИнареч. погнуто, согнуто;машинала капот ~ саби капот автомобиля погнут. ШУКЪЛУМАРс ямками, рытвинами, ухабами, углублениями; ямчатый, ухабистый;~ гьуни дорога с ухабами. ШУКЪ/СИ, -типогнутый, образовавший углубление. ШУКЬЯЛАН пятиконечный;~ зубари пятиконечная звезда. ШУКЬЯЛАН/БИК-ЕС [мн.~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. стать пятиконечным. ǁнесов. шукьяланбиркес. ШУКЬЯЛАН/БИРК-ЕС [мн.~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. становиться пятиконечным. ǁсов. шукьяланбикес. ШУКЬЯРЯКЬ/БИК-ЕС[мн.~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. стать пятиствольным, пятиветвистым. ǁнесов. шукьярякьбиркес. ШУКЬЯРЯКЬ/БИРК-ЕС [мн.~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов.становиться пятиствольным, пятиветвистым. ǁсов. шукьярякьбикес. ШУКЬЯРЯКЬ/СИ, -типятиствольный;~ галга пятиствольное дерево. ШУКЬЯШАНс пятью ногами;~ мицӀирагживотное с пятью ногами. ШУЛА, -ли, -ла;-би; 1) пять, пятёрка (цифра 5);тушли белкIунси ~ пятёрка, выведенная тушью;2) пятёрка, школьная оценка «отлично»;~ кьимат оценка «отлично»;журналлизи ~ кабатеспоставить в журнал пятёрку;~бачил учIес учиться на пятёрки. ШУЛАБАРс пятёрками;~ дневник девник с пятёрками. ШУЛАЧИ, -ли, -ла;-би; пятёрочник, отличник;вацI (рацI) ~ круглый (круглая) пятёрочник (пятёрочница);белчIудила ~би отличники учёбы. ШУЛАЧИДЕШ, -ли, -ла;ед.; учёба на «отлично». ШУЛ/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. потускнеть, поблекнуть, пожухнуть;берхӀила нуранани кагъар ~иб бумага потускнела под лучами солнца. ǁнесов. шулбирес. ШУЛ/БИКI-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. см. шулбирес. ШУЛ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов.1) тускнеть, блекнуть, жухнуть;арц ~ули сабисеребро тускнеет;ранг ~ули саби цвет тускнеет; 2) увядать, вянуть, сохнуть;дегъдешличибли бегIни~бехIбихьиб из-за засухи, посев начал вянуть (о всходах);кIари ~дирули сари листья вянут;вавни ~дирули сари цветы увядают (сохнут);жагадеш ~ули сабиперен. красота увядает. ǁсов. шулбиэс. ШУЛ/БИУБДЕШ[мн. ~диубдеш], -ли, -ла;ед.; 1) тусклость, блеклость;рангла ~ тусклость цвета; 2) увядание;вавнала ~диубдешувядание цветов. ШУЛ/БИ-ЭС [мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; III; сов. 1) потускнеть, поблекнуть, пожухнуть;краска ~уб краска потускнела; 2) увянуть, завянуть;кьар ~диубли сари трава завяла;жагадеш ~диубперен. красота увяла. ǁнесов. шулбирес. ШУЛГIИнареч. около, возле;дудешла ~ кайэс сесть возле отца. ШУЛ/ГIИБ [~гIив, ~гIир]нареч. около, возле;~ биэс быть возле;урши дила ~гӀив левсын находится возле меня. ШУЛГIИ/БАД[~вад, ~рад]нареч. рядом, из окрестности, из позиции возле, около;~ арбякьун ушли рядом. ШУЛГӀ/ИБСИ[~гIивси, ~гIирси;~гӀирти, ~гIибти]находящийся возле, рядом;~ юрт эскибиубли сабидом, находящийся рядом, обветшал. ШУЛГIИЛА, -ли, -ла;ед.; место рядом, позиция около чего-то;~ буцес занять место возле, около чего-то. ШУЛДЕШ, -ли, -ла;ед.; 1) бледность; блеклость;рангла ~ бледность цвета; 2) вялость;вавала ~ вялость цветка. ШУЛЕРК, -ли, -ла;шулки;глист, глиста;варглизиршулки лер в животе завелись глисты. ♦ Шулкала кьар – глистник (трава). ШУЛИХЪ, -ли, -ла; -уни; пятёрка;~ карта игральная карта пятёрка;~ автобусличи кайэс сесть на автобус пятёрку (под номером пять). ШУЛКАРс глистами, имеющий глисты;~ адам человек, имеющий глисты. ШУЛЛИнареч. 1) бледно; блёкло;илала дяхI ~ сари его лицо бледно; 2) вяло;вавнала хала ~ саби букет цветов вял (увял). ШУЛ/СИ, -ти 1) бледный; блёклый;~ти дяхIла ранг бледный цвет лица;~ сурат блёклая картина, блёклое фото; 2) вялый;~ вава вялый цветок. ШУЛУМ/БАЛТ-ЕС[мн.~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. миновать, оставлять позади, проходить мимо;гъамли ца гьатӀи станция ~а скоро минует ещё одну станцию. ǁсов. шулумбатес. ШУЛУМ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. см. шулумбатес. ǁнесов. шулумбирес. ШУЛУМ/БАТ-ЕС [мн.~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. минуть, оставить позади, пройти мимо;туристунани ца гьатӀи хъябагьри ~уртуристы минули ещё один перевал. ǁнесов. шулумбалтес. ШУЛУМ/БИЗ-ЕС [~из-ес, ~риз-ес;~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. см. шулумбиэс. ǁнесов. шулумбилзес. ШУЛУМ/БИК-ЕС[~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. см. шулумбиэс. ǁнесов. шулумбиркес. ШУЛУМ/БИКΙ-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шулумбирес. ШУЛУМ/БИЛЗ-ЕС [~илз-ес, ~рилз-ес;~дил-з-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шулумбирес. ǁсов. шулумбизес. ШУЛУМ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) миновать, оставлять позади, проходить мимо;гъамли поезд нушачибад ~ар скоро поезд минует нас; 2) о времени и событиях: протекать, проноситься, уноситься, пролетать;о сроке: истекать;дурхIядешла манзил ~ули саби проносится пора детства. ǁсов. шулумбиэс. ШУЛУМ/БИРК-ЕС[~ирк-ес, ~рирк-ес;~дир- к-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.см. шулумбирес1). ǁсов. шулумбикес. ШУЛУМ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) минуть, оставить позади, пройти мимо;ил нушачивад ~иубон минул нас; 2) перен.о времени и событиях: миновать, минуть, протечь, пронестись, унестись, промелькнуть;о сроке: истечь;жагьдешла манзил ~убпора молодостипронеслась. ǁнесов. шулумбирес. ШУЛУМ/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шулумбирес. ǁсов. шулумбухъес. ШУЛУМ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~ду-хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. см. шулумбиэс. ǁнесов. шулумбулхъес. ШУЛУМДЕШ, -ли, -ла;ед.; 1) минование, оставленность позади; 2) пронесённость. ШУЛУМЗА, -ли, -ла;-би;диал. см. шалиунза. ШУЛУМЛИнареч. 1) в отдалении, на расстоянии;илди ~ тIашбизур они остановились в отдалении; 2) перен.о времени и событиях: далеко позади; вдали, вдалеке;илди анцIбукьуни нушачирад ~ сари эти события вдалеке от нас. ШУЛУМ/СИ, -тинаходящийся в отдалении, на расстоянии;нушачибад ~ кьукьягруппа людей, находящаяся в отдалении от нас. ШУМЕР, -ли, -ла;-ти; мята;~ла кIапIи лист мяты;~ла чяй мятный чай. ШУМУЗАНпятигранный;~ фигурапятигранная фигура. ШУМУКАНпятирогий. ШУНКЪАР1.-ли, -ла;-ти; коршун;ахъ дубурла~поэт. коршун горных вершин; 2.-ли, -ла;ед.; (Ш проп.кличка собаки) Шункар. ШУПИР, -ли, -ла;-ти; шофёр;~ ветаэс стать шофёром;~ли узес работать шофёром. ШУПИР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;I-II;мн.;сов. сделать шофёрами;гӀярмиялизиб илди кӀелра ~иб в армии их обоих сделали шофёрами. ǁнесов. шупирбирес. ШУПИР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;I-II; мн.;несов. делать (становиться) шофёрами. ǁсов. шупирбиэс. ШУПИР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;I-II; мн.;сов. стать шофёрами;халал узи ~иуб старший брат стал шофёром. ǁнесов. шупирбирес. ШУПИРДЕШ, -ли, -ла;мн.; занятие, работа шофёра. ШУРАГ, -ли, -ла;ед.; аллюр;~личил башес ходить аллюром. ШУРАЙ, -ли, -ла;-ти; 1) озеро, пруд;~лизив вазес искупаться в озере, пруду; 2) запруда;~ барес соорудить запруду;дурхӀнала ~ детская запруда. ШУ-РАНГ/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать пятицветным. ǁнесов. шу-рангбирес. ШУ-РАНГ/БИКI-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. переливаться в пять цветов. ШУ-РАНГ/БИК-ЕС [мн.~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. стать пятицветным. ǁнесов. шу-рангбиркес. ШУ-РАНГ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. делать (становиться) пятицветным. ǁсов. шу-рангбиэс. ШУ-РАНГ/БИРК-ЕС [мн.~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов.становиться пятицветным. ǁсов. шу-рангбикес. ШУ-РАНГ/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. стать пятицветным. ǁнесов. шу-рангбирес. ШУ-РАНГ/СИ, -типятицветный;~ суратпятицветный снимок. ШУРБАЛТАН, -ни, -на;-ти;1)о тексте:переводимое;ил къиянси ~ саби это трудное переводимое (трудный для перевода текст); 2) переводчик;илцIакьси ~ сай он сильный переводчик. ШУР/БАЛТ-ЕС [~валт-ес, ~ралт-ес;~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) на новое место, должность: переводить, перебрасывать, перекидывать;илди цархIил объектличи ~а их переведут на другой объект; 2) изменять, менять, видоизменять; переделывать, перестраивать;цархIил жураличи ~перделывать на другой вид; 3) перен.превращать, обращать; оборачивать; 4) перен.переводить (с языка на язык);уруслабелкI дарган мезличи ~ переводить русский текст на даргинский язык. ǁсов. шурбатес. ШУР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. повернуть, перевернуть, переворотить;хIенкь~ повернуть стадо;зягIипси шайчи ~варес перевернуть больного на бок. ǁнесов. шурбирес. ШУР/БАТ-ЕС [~ват-ес, ~рат-ес;~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. 1) на новое место, должность: перевести, перебросить, перекинуть;урши цархIил хIянчиличи ~ватур сына перевели на другую работу; 2) изменить, поменять, видоизменить; переделать, перестроить;заводла бузерицархIил жураличи ~урработу заводаперестроили на другой лад; 3) перен.превратить, обратить; обернуть;сихIрукьяни кагъурти арцличи ~датуриллюзионист превратил бумаги в деньги; 4) перен.перевести (с языка на язык). ǁнесов. шурбалтес. ШУР/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) на новое место, должность: переходить; 2) изменяться, меняться, видоизменяться;цархIил жураличи ~изменяться на другой вид; 3) перен.превращаться, обращаться; оборачиваться;хабуртазиб адамти селичи-дигара ~арв сказках люди оборачиваются во что-угодно; 4) перен.диал. крутиться, вертеться; 5) перен.о денежных средствах: находиться в обороте;илала арц ~дикIули сари его деньги находятся в обороте. ШУР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) на новое место, должность: переходить; переводить(ся);цархIил шайчи ~ переходить на другую сторону;2) поворачивать, переворачивать;кьяш ~ переворачивать ногу;каниличивад къакъличи ~ирес переворачивать(ся) с живота на спину;3) изменяться, меняться, видоизменяться;цархIил жураличи ~меняться на другой вид; 4) перен.превращаться, обращаться; оборачиваться; 5) перен. мн. о денежных средствах: пускать в оборот;арц ~диреспускать деньги в оборот. ǁсов. шурбиэс. ШУР/БИРХЪ-ЕС[~ирхъ-ес, ~рирхъ-ес;~дир-хъ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;несов. поворачиваться, оборачиваться;дурхӀни нешличи ~ули саби дети оборачиваются в сторону мамы. ǁсов. шурбяхъес. ШУР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;сов. 1) на новое место, должность: перейти; перевестись;цархIил хIянчиличи ~ перейти, перевестись на другую работу;мугIялим завучла хIянчиличи ~иуб учитель стал завучем (перешёл на должность завуча); 2) измениться, поменяться, видоизмениться;дягI цархIил шайчи ~убнаправление ветрапоменялось в другую сторону; 3) перен.превратиться, обратиться; оборотиться;хабарлизиб синка адамличи ~уб в сказке, медведь оборотился человеком; 4) перен.повернуться, поворотиться;дякь вацIализи ~уб тропинка повернула в лес; 5)перен.мн. о денежных средствах: произвести оборот. ǁнесов. шурбирес. ШУР/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шурбирес. ǁсов. шурбухъес. ШУР/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. см. шурбиэс.♦ Мекъ бялгIяличишурмабухъаб!–благопож. пусть свадьба не обернётся трауром!ǁнесов. шурбулхъес. ШУР/БЯХЪ-ЕС [~вяхъ-ес, ~ряхъ-ес;~дяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;сов. повернуться, обернуться;гъайикӀусиличи ~вяхъес повернуться к говорящему. ǁнесов. шурбирхъес. ШУРИ,-ли, -ла;шурми; 1) скала, утёс;дурхъаси ~ священная скала (место поклонения);~ бехъубли юрт белшун построил дом, разрушив скалу;варъала шурми медовые скалы; 2) рыхлый камень;~ лацлизи хIелуша рыхлый камень не используют в кладке стены. ШУРИ-КЬАЛА,-ли, -ла;мн.; скальный камень; камень, упавший со скалы. ШУРИПIЯКЬ,-ли, -ла;мн.; трещина, расщелина в скале;~лизибад гурда дурабухъун лиса вышла из расщелины в скале. ШУРКЬ1,-ли, -ла;-ани; полынь;~ла кьада куст полыни;~ван кьудкьуси горький, как полынь. ШУРКЬ2,-ли, -ла;ед. и мн.; 1) ёрзание; ворочание;усусила ~ ворочание спящего; 2) ползание;~личил, ил нешличи ваиб при помощи ползания, он добрался до матери. ШУРКЬ-АЛА,-ли, -ла;мн.;см. шуркь2. ШУРКЬ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) о сидящем: ёрзать;о лежащем: ворочаться;бусути дурхIни ~ули саби спящие дети ворочаются; 2) ползать, елозить;авкьяшанни ~икӏес ползать на карачках;хъяшни чIябарличиб ~ули саби дети ползают на полу. ШУРКЬ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) о сидящем: ёрзать;о лежащем: ворочаться;бусути ~ули саби спящие ворочаются; 2) ползать, елозить. ǁсов. шуркьбухъес. ШУРКЬ/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~ду-хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. 1) о сидящем: поёрзать;о лежащем: пошевелиться;утначибти ~унсидящие на стульях, поёрзали;бусути ~ун спящие пошевелились; 2) поползти, поелозить. ǁнесов. шуркьбулхъес. ШУРКЬУР,-ли, -ла;ед. и мн.;см. шуркь2. ШУРКЬУР/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~ди- кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шуркьбикIес. ШУРКЬУР/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.см. шуркьбулхъес. ǁсов. шуркьурбухъес. ШУРКЬУР/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~ду-хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. см. шуркьбухъес. ǁнесов. шуркьурбулхъес. ШУРКЬУРЪАЛА,-ли, -ла;мн.;см. шуркь2. ШУРЛИГIЯН,-ни, -на;-ти;миф. скальный дух, сказочный обитатель скалы, утёса. ШУРМАР скалистый;~ ватIан скалистый край. ШУРМАУЛА,-ли, -ла;-би; теневое место у скал, утёсов;заблиубад уббиэс ~ баргиб нашли низ утёса, чтобы спрятаться от дождя. ШУРМУГ,-ли, -ла;-уни; водоплавающее насекомое. ШУРПА,-ли, -ла;мн.;шурпа;~дарес приготовить шурпу. ШУРТIР/И,-ани, -ала;мн.; 1) условия;узес гIяхIти ~ хорошие условия для работы;хIушала ~гьаладихьая предложите ваши условия; 2) обстановка, в которой происходит, осуществляется что-н.;тIябигIятла ~ природные условия;хъали-цIала ~ жилищные условия; 3) правила;общежитиелизив хIерирнила ~правила проживания в общежитии. ШУТКIА, -ли, -ла;шуткӀни; щётка;цулбала~ зубная щётка;ябула ~ конская щётка;~ли умубарес почистить щёткой. ШУТОМЛАН1.пятитомный; 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; пятитомник;ГӀяхӀмадхан Абу-Бакарла ~ асес купить пятитомник Ахмедхана Абу-Бакара. ШУТРАЛА/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. замуслить, замусолить, намуслить, намусолить;хӀева ~ намусолить рубашку. ǁнесов. шутралабирес. ШУТРАЛА/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. муслить, мусолить;кьалам ~ мусолить карандаш. ǁсов. шутралабиэс. ШУТРАЛА/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. замуслиться, замусолиться. ǁнесов. шутралабирес. ШУТРАР слюнявый, слюнявистый;~ хъяша слюнявый ребёнок. ШУТР/И, -ани, -ала;мн.; слюни, слюнки;~ дашули сари слюни текут;~ кьяртӀаэс проглотить слюни. ШУТРИДИРХЪ,-ли, -ла;-уни; плевательница. ШУТРИДИРХЪ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀмн.;несов. сплёвывать;см. тудирхъес. ǁсов. шутридяхъес. ШУТРИДЯХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -я(-яя), -яхъес, -ни;ӀӀӀмн.;сов. сплюнуть;см. тудяхъес. ǁнесов.шутридирхъес. ШУТРУКI1. слюнявый, слюнявистый; 2. в знач. сущ. -ли, -ла;-уни; слюнтяй;~ сайну,ватиразг. оставь его, слюнтяя. ШУТУГЪАНпятистрочный;назмула ~ тахта пятистрочная строфа стихотворения. ШУТI,-ли, -ла;-ни; шушуканье, разговор по секрету; сплетня;~ бухеснасплетничать (букв: отнести сплетню);~бурес рассказать что-то по секрету;~ни дихес шушукаться, сплетничать (букв: носить сплетни); ШУТΙ/БАЛТ-ЕС [мн.~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. см. шутӀбирес. ǁсов. шутӀбатес. ШУТΙ/БАТ-ЕС [мн.~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. см. шутӀбарес. ǁнесов. шутӀбалтес. ШУТI/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III;сов. рассказать по секрету, насплетничать, донести;сунезицун бурибси лебтазилра ~иб сказанное ему одному рассказал по секрету всем. ǁнесов. шутӀбирес. ШУТI/БИКIАН [~икIан, ~рикIан]1. прич. отшутӀбикӀес; 2. в знач. сущ.-ни, -на;-ти; сплетник, сплетница;акIубла ~икIан сплетник с рождения. ♦ ВацIализиб – хIявбецI, шав – шутIикIан – погов. в лесу – шакал, в ауле – сплетник. ШУТI/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. шушукаться, сплетничать;~икӀесуста мастер шушукаться, сплетничать;унрас ~рикӀес дигахъу соседка любит шушукаться, сплетничать. ШУТI/БИР-ЕС [мн.~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. рассказывать по секрету, сплетничать, доносить;илини жявли ~у она быстро насплетничает. ǁсов. шутӀбарес. ШУТΙБИРХЪ,-ли, -ла;-уни; сплетник, сплетница. ШУТI/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. см. шутӀбикӀес. ǁсов. шутӀбухъес. ШУТI/БУХЪ-ЕС[мн.~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. пошушукаться, посплетничать.ǁнесов. шутӀбулхъес. ШУТI-КЪЯНА, -ли, -ла;мн. (совокуп:шутӀни-къунби); сплетни, пересуды, толки, наговоры; (букв: сплетня и кривда);~ тӀинтӀдарес распространить сплетни. ШУТIУКI, -ли, -ла;-уни; сплетник, сплетница;~ла шутӀни-къунби пересуды, сплетни сплетницы. ШУТΙУЛАН1. пятипалый; 2. в знач. сущ. -ни, -на;-ти; пятипалый человек. ШУТΙУР,-ли, -ла;мн.;см. шутӀ. ШУТΙУР/БИКΙ-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шутӀбикӀес. ШУТΙУР/БУЛХЪ-ЕС [мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. см. шутӀбулхъес. ǁсов. шутӀурбухъес. ШУТΙУР/БУХЪ-ЕС [мн.~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. см. шутӀбухъес. ǁнесов. шутӀурбулхъес. ШУТΙУРЪАЛА,-ли, -ла;мн.;см. шутӀ. ШУТIУХИ, -ли, -ла;-би;о женщине, девушке: 1) сплетница; 2) невзрачная, неказистая; плюгавая;~ла куц вид невзрачной. ШУТIЪАЛА,-ли, -ла;мн.; см. шутӀ. ШУХЪЯ мокрый, жидкий, водянистый;~ дяхIи мокрый снег;~ картушка водянистая картошка. ШУХЪЯ/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. сделать мокрым, жидким, водянистым. ǁнесов. шухъябирес. ШУХЪЯ/БИР-ЕС [мн.~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. становиться мокрым, жидким, водянистым;дяхӀи ~ули саби снег становится мокрой. ǁсов. шухъябиэс. ШУХЪЯ/БИ-ЭС [мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; III;сов. стать, сделаться мокрым, жидким, водянистым;~диубти шинкья чернила, ставшие водянистыми. ǁнесов. шухъябирес. ШУХЪЯДЕШ,-ли, -ла;ед.; водянистость, жидкость, разжиженность;гъудурмайла ~ водянистость раствора. ШУХЪЯЛИнареч. водянисто, жидко. ШУХЪЯ/СИ, -ти водянистый, жидкий;~ гъудурмайводянистый раствор, смесь. ШУХΙУЛАН1. пятиколёсный; 2. в знач. сущ. -ни, -на;-ти; пятиколёсное средство передвижения. ШУХIЯРИ, -ли, -ла;шяхIруми; 1) дол;ханжа ~ дол кинжала; 2) бороздка. ШУХIЯРИБИЗ-ЕС, -ур, -урли, -урси, -и, -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. о бороздке: образоваться. ǁнесов. шухӀярибилзес. ШУХӀЯРИБИЛЗ-ЕС, -ан, -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. о бороздке: образовываться. ǁсов. шухӀярибизес. ШУЦIАИБИЛчисл. поряд. пятидесятый;~ нумерпятидесятый номер. ШУЦIАЙНАпятьдесят раз;турникличиб ~ муцӀур чеагес пятьдесят раз подтянуться на турнике. ШУЦIАЛИчисл. пятьдесят;~ адам пятьдесят человек. ШУЦIА-ШУЦIАЛИчисл. по пятьдесят;дурхӀ-нас ~ къуруш дедиб отдал детям по пятьдесят рублей. ШУЦIАЭСИЛчисл. пятидесятый;лугӀи хӀя-сибли ~ пятидесятый по счёту, по числу. ШУ-ШЕЛ числ. по пять;командабазиб ~ спортсмен лебри в командах было по пять спортсменов;гьар командализибад ~ дурхӀя дуцӀбухъун с каждой команды побежали по пять мальчиков. ШУ-ШЕЛ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; IIӀ;сов. поделить по пять;бургъанти, ~или, тӀашбатур воинов построили по пять. ǁнесов. шу-шелбирес. ШУ-ШЕЛ/БИР-ЕС [мн.~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. делить(ся) по пять;дурхӀни кьукьнази ~ули саби дети по пять делятся в группы. ǁсов. шу-шелбиэс. ШУ-ШЕЛ/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. стать по пять. ǁнесов. шу-шелбирес. ШУ-ШЕЛЛИнареч. по пять, впятером;~ тӀашбизурти бургъанти воины, стоящие по пять. ШУ-ШЕЛСИ ставший по пять. ШУШКА,-ли, -ла;шушкни;шашка, сабля;жявхӀелла ~ древняя шашка;~ла дяхъи сабельная рана. ШУШУ,-ли, -ла;мн.; шушуканье;хьунул адамтала ~ шушуканья женщин. ШУШУАЛА,-ли, -ла;мн.; шушуканье;анцIдукьести ~ надоедливое шушуканье. ШУШУ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; IIӀ;сов. рассказать по секрету шушуканьем;рурсили нешлизи ил хабар ~иб дочка рассказала по секрету маме об этой новости. ǁнесов. шушубирес. ШУШУ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. шушукать(ся), говорить по секрету;илдас ~ дигахъу они любят шушукать;гьар гӀямзилаб ~ шушукаться на каждом углу. ШУШУ/БИР-ЕС [мн.~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. рассказывать по секрету шушуканьем;илини ил хабар ~у она расскажет по секрету об этой новости. ǁсов. шушубарес. ШУЭСИЛчисл. пятый;яргаличив ~ пятый в очереди. ШЯВ,-ли, -ла;-ани; бельмо;хӀуйчибси ~ бельмо на глазу. ШЯВА1)темноватый;см. шявси; 2) плохо видящий. ШЯВ/БАР-ЕС [мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) сделать тёмным, тусклым; 2) сделать плохо видящим;изай хӀули ~иб болезнь сделала глаз плохо видящим. ǁнесов. шявбирес. ШЯВ/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) темнеть, чернеть, тускнеть;зак ~ули саби небо темнеет; 2) становиться плохо видящим;~уси хӀули глаз, который становится плохо видящим. ǁсов. шявбиэс. ШЯВ/БИ-ЭС[мн.~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ;сов. 1) потемнеть, почернеть, потускнеть;~убси ранг потускневший цвет; 2) стать плохо видящим;хухула хӀулби ~диубли сариглаза старушенции стали плохо видящими.ǁнесов. шявбирес. ШЯВДЕШ,-ли, -ла;мн.; 1) темень, чернота, тусклость; облачность; 2) образование бельма; плохое зрение. ШЯВЛИнареч. облачно, темновато;хӀулба ~ чебиэс плохо видеть глазами. ШЯВ/СИ, -ти 1) темноватый, сумрачный;~ зак сумрачное небо; 2) плохо видящий. ШЯВХЬ,-ли, -ла;ед. и мн. (совокуп:-ани); 1) звука, издаваемый при строгании рубанком;кярхӀлала~ звуки рубанка; 2) звуки скольжения;конкибала ~ звуки скольжения коньков. ШЯВХЬА,-ли, -ла;шявхьни; рубанок;къантӀа ~ короткий рубанок;~личил узес работать с рубанком. ШЯВХЬ-АЛА,-ли, -ла;мн.;см. шявхь. ШЯВХЬАР,-ли, -ла;мн.; см. шявхь. ШЯВХЬАР/БИКI-ЕС [мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. см. шявхьбикӀес. ШЯВХЬАР/БУЛХЪ-ЕС [мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. см. шявхьбулхъес. ǁсов. шявхьарбухъес. ШЯВХЬАР/БУХЪ-ЕС [мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. см. шявхьбухъес. ǁнесов. шявхьарбулхъес. ШЯВХЬАРЪАЛА,-ли, -ла;мн.;см. шявхь. ШЯВХЬ/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. вы́стругать;кярхӀлали уркьули ~ выстругать доску рубанком. ǁнесов. шявхьбирес. ШЯВХЬ/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. о рубанке: строгать, стругать;кярхӀла ункъли ~ули саби рубанок хорошо стругает. ШЯВХЬ/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. стругать. ǁсов. шявхьбарес. ШЯВХЬ/БУЛХЪ-ЕС[мн.~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. издавать звуки при стругании или при скольжении чего-л.ǁсов. шявхьбухъес. ШЯВХЬ/БУХЪ-ЕС[мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. издать звуки при стругании или при скольжении чего-л. ǁнесов. шявхьбулхъес. ШЯГА,-ли, -ла;шягурби; 1) лужа;гьунчиртишягурби лужи на дороге; 2) жижа, месиво;~лизиилхIес увязнуть в жиже. ШЯГΙИР,-ли, -ла;-ти;устар. поэт. ШЯЛ,-ли, -ла;-ани; шаль;чибара ~ пёстрая шаль. ШЯЛЛИТI,-ли, -ла;-уни;свирель;букIа~ свирель чабана. ШЯЛЛИТIБИРХЪ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;несов. играть на свирели. ǁсов. шяллитӀбяхъес. ШЯЛЛИТIБЯХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;сов. заиграть на свирели. ǁнесов.шяллитӀбирхъес. ШЯМ1,-ли, -ла;-ани;свеча;~ли хъалишалабарес осветить комнату свечой;рангла ~ани цветные свечи. ШЯМ2,-ли, -ла;мн.;чмоканье (при жевании). ШЯМ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) чмокать;ухъна, ~икӀули, укули сай старик кушает, чмокая; 2) шамкать, шепелявить;~икӀули, гъайикӀес говорить шепеляво (шамкая). ШЯМДИРХЬ,-ли, -ла;-уни; подсвечник, канделябр;жагаси ~ красивый подсвечник. ШЯМЪАЛА,-ли, -ла;мн.;1) чмоканье (при жевании); 2) шамканье, пришёптывание. ШЯНКI,-ли, -ла;ед. (совокуп:-ани);1) плесень;~ли кӀапӀбарес покрыться плесенью;~ла гягӀ плесенный запах; 2) гниль, прель; гнильё;мурала ~ гниль сена. ШЯНКI/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. 1) покрыть плесенью; 2) сделать прелым, гнилым;заб-маркали мура ~дариб ливни сделали сено прелым. ǁнесов. шянкӀбирес. ШЯНКI/БИКI-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. 1) плесневеть;кьацӀ ~ули саби хлеб плесневеет; 2) гнить, становиться прелым. ШЯНКI/БИР-ЕС [мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III;несов. 1) плесневеть;хӀябцдешлизибкьацӀ ~ули саби хлеб плесневеет в сырости; 2) гнить, загнивать; тухнуть;мура ~дирули сари сено гниёт;бялихъ ~ули саби рыба тухнет. ǁсов. шянкӀбиэс. ШЯНКI/БИ-ЭС [мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; III;сов. 1) заплесневеть;беркала ~уб еда заплесневела; 2) погнить, сгнить; протухнуть;заблиур мура ~диуб сено сгнило под дождём. ǁнесов. шянкӀбирес. ШЯНКIДЕШ,-ли, -ла;ед.; 1) плесень, заплесневелость;см. шянкӀ; 2) гнилость; тухлость;диъла ~ тухлость мяса. ШЯНКIЛИнареч. 1) заплесневело; 2) гнило; тухло;мура ~ сари сено загнило. ШЯНКI/СИ, -ти 1) заплесневелый;~ кьацӀ заплесневелый хлеб; 2) гнилой; тухлый;ясирти ~ хурегли балхи пленных кормили тухлой едой. ШЯП,-ли, -ла;ед. и мн.;хлоп, шлёп;~ла тӀама звук шлёпа;~личил кабикес упасть со шлёпом. ШЯПАР,-ли, -ла;мн.;1)хлоп, шлёп;см.шяп; 2) шлёпанье по воде, грязи и т.д. ШЯПАР/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. пошлёпать, отшлёпать. ǁнесов. шяпарбирес. ШЯПАР/БИКΙ-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. шлёпать;чятлизиб ~ шлёпать по грязи. ШЯПАР/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. шлёпать, легонько ударять. ǁсов. шяпарбарес. ШЯПАР/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шяпарбикӀес. ǁсов. шяпарбухъес. ШЯПАР/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. пошлёпать по воде, грязи.ǁнесов. шяпарбулхъес. ШЯПАРЪАЛА см. шяпар. ШЯП/БИК-ЕС[~ик-ес, ~рик-ес;~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;сов. замолкнуть и затаиться. ǁнесов. шяпбиркес. ШЯП/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес;~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.замолкать и скрываться. ǁсов. шяпбикес. ШЯПКIА,-ли, -ла;шяпкӀни; шапка;мазала гулила ~ овчинная шапка. ШЯПЛИ нареч. 1) шлёпнув;~ кабикес упасть, шлёпнув; 2) затаившись;дурхӀни ~ кабиили саби дети сидят, затаившись. ШЯП/СИ, -тизатаившийся;~ жанивар затаившийся зверь. ШЯР1,-ли, -ла;-ани;шар;Ванзала ~ Земной шар;гьавала ~ воздушный шар (аэростат);~ла журала шарообразный. ШЯР2,-ли, -ла;мн.;звукоподр. слабое кручение, вращение. ШЯР/БАР-ЕС[мн.~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;сов. покрутить. ǁнесов. шярбирес. ШЯР/БИКI-ЕС[мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. слабо крутиться, вращаться;чар ~ули саби точило слабо крутится. ШЯР/БИР-ЕС[мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ;несов. крутить, вращать. ǁсов. шярбарес. ШЯРИК,-ли, -ла; -уни; шарик;подшипникла ~уни шарики подшипника. ШЯРКЬ,-ли, -ла;мн.;звукоподр. шарк (при ходьбе). ШЯРКЬ-АЛА,-ли, -ла;мн.; шарканье;адамтала ~ шарканье людей. ШЯРКЬ/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. растоптать, задавить;вава ~ растоптать цветок. ǁнесов. шяркьбирес. ШЯРКЬ/БИКΙ-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) шаркать;~ули, башес ходить, шаркая; 2) о ребёнке: ползать;~икIуси хъяшаползающий ребёнок. ШЯРКЬ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. растаптывать, задавливать. ǁсов. шяркьбарес. ШЯРКЬ/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шяркьбикӀес. ǁсов. шяркьбухъес. ШЯРКЬ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес;~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;сов. 1) пошаркать; 2) о ребёнке: поползать;хъяша чӀябарличив ~ухъунребёнок поползал на полу. ǁнесов. шяркьбулхъес. ШЯРЛИнареч. быстро, ускоренно; резво;~ вашес быстро ходить, ходко ходить, резво ходить;~ ухӀнайкиб резво заскочил. ШЯРХЪ,-ли, -ла;ед. и мн.;хлоп, шлёп, шарах(при шлёпании, ходьбе, стегании плетью и т.д.);кьяшмала ~ шлёп ног;~ла тӀама звук хлопа, шлёпа. ШЯРХЪ-АЛА,-ли, -ла;мн.;см. шярхъ. ШЯРХЪ/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) шлёпнуть;дабри ~дарес шлёпнуть сапогами; 2) стегнуть;гӀярчумаг ~ стегнуть кнутом. ǁнесов. шярхъбирес. ШЯРХЪ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов.1) стукаться, биться; ударяться; 2) стегать, хлестать;гӀярчумаг ~ули саби плеть стегает, хлещет; 3) хлопать, шлёпать;чятлизиб ~ шлёпать по грязи. ШЯРХЪ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) шлёпать; 2) стегать. ǁсов. шярхъбарес. ШЯРХЪИКI,-ли, -ла; -уни; шлёпанец;хъулир дихути ~уни домашние шлёпанцы. ШЯРХЪЯР,-ли, -ла;мн.;см. шярхъ. ШЯРХЪЯР/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. см. шярхъбикӀес. ШЯРХЪЯРЪАЛА,-ли, -ла;мн.;см. шярхъ. ШЯТI,-ли, -ла;ед. и мн.; свист;~ла тIама звук свиста;дягIла ~ свист ветра;полицейла ~свист полицейского. ШЯТIАХЬИ,-ли, -ла;-би; свисток;урца ~ деревянный свисток;судьяла ~ свисток арбитра. ШЯТI/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес;~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;сов. 1) посвистеть (в свисток); 2) перен. освистать;вайси гӀяртист ~варес освистать плохого актёра. ǁнесов. шятӀбирес. ШЯТI/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес;~дикI-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. свистеть;дурхIни абзли ~ули саби дети свистят, соревнуясь;~икIес бурсииуб научился свистеть. ШЯТI/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес;~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;несов. 1) свистеть (в свисток); 2) перен. освистывать;вайтӀа хIязли биркьуси команда ~ освистывать плохо играющую команду. ǁсов. шятӀбарес. ШЯТIБИРХЪ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ;несов. свистеть. ǁсов. шятӀбяхъес. ШЯТIБЯХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни; III;сов. посвистеть. ǁнесов. шятӀбирхъес.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 37; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.236 (0.027 с.) |